%D0%B2%D1%81%D0%B5%D0%B3%D0%BE %D0%BD%D0%B0%D0%B8%D0%BB%D1%83%D1%87%D1%88%D0%B5%D0%B3%D0%BE
Такого слова нет. добавить
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
начинается с:
в русских словах:
наилучший
-ая, -ее〔形〕最好的. ~ результат 最好的结果. товар ~его качества 质量最好的商品. ~им образом 用最好的办法. 〈〉 Всего наилучшего 祝您一切顺利(临别时或书信结尾用语).
в китайских словах:
祝您一切顺利
всего наилучшего
万事如意
[желаю] исполнения желаний во всех [Ваших] делах (во всех отношениях, областях) !; благополучия во всех начинаниях!; пусть все будет так, как вы хотите; всего наилучшего
旌安
эпист. всего наилучшего; всякого Вам благополучия (из заключительной формулы письма военачальнику в походе)
примеры:
祝一切顺利
всего наилучшего!, всего доброго!
祝您一切顺利! 祝您万事如意!
Всего наилучшего, всего доброго!; желаю вам всего хорошего!; Желаю вам всего хорошего!
祝您一切顺利(临别时或书信结尾用语)
Всего наилучшего
再见,祝您一切顺利,呵呵…
До свидания. Желаю всего наилучшего. Хе-хе...
「祝阿忠前程似锦。也请大家不要浪费时间寻宝,我们是矿工,不是冒险家,不是盗宝团。」
«Желаем Чжуну всего наилучшего! А все остальные, пожалуйста, прекратите поиски сокровищ! Мы шахтёры, а не искатели приключений! И не похитители сокровищ!»
…不过,还请您多多关照少爷,祝您一切顺利。
Но всё равно спасибо вам за то, что присматриваете за господином. Желаю вам всего наилучшего!
麦柯祝你一切顺利。
МАйк желает тебе всего наилучшего.
穆艾奎祝你一切顺利。
МАйк желает тебе всего наилучшего.
祝他一切顺利,然后离开。
Пожелать ему всего наилучшего и уйти.
祝福你,有趣的朋友。
Всего наилучшего, мой примечательный друг.
保重,伊凡。再见。
Всего наилучшего, Ифан. Прощай.
回以微笑,祝福他们。
Улыбнуться в ответ. Вы желаете им всего наилучшего.
那么,我想我不该打扰你了。保重吧。
Что ж, можешь идти. Всего наилучшего.
祝你笑口常开。
Всего наилучшего. Пусть твоя улыбка никогда не померкнет.
祝福这家人未来一切顺利。
Пожелать семейству всего наилучшего в будущем.
很多人牺牲了,如果我们没有取得最后的胜利,还会有更多人牺牲。谢谢你的增援,希望你一切顺利。
Многие погибли и еще многие погибнут, если победа не будет за нами. Благодарю тебя за эти вести. Всего наилучшего.
保重。再见。
Всего наилучшего. Прощай.
没关系。再见了,陌生人。
Это неважно. Всего наилучшего, незнакомец.
保重,希贝尔。再见。
Всего наилучшего, Себилла. Прощай.
是你把他带到这儿来的,那就由你来解决。我有更重要的事情要做!保重!
Твоя была идея его сюда притащить – ты и разбирайся. У меня есть дела по-КО-КО-важнее! Всего наилучшего!
你这漂亮的小脑袋瓜就别费心了,再见。
Не захламляй этим свою хорошенькую головку. Всего наилучшего.
卑鄙小人?转身离开。再见,滚蛋吧。
Крыс? Отвернуться. Большое спасибо, всего наилучшего.
感谢他,并祝他一切顺利。
Поблагодарить его и пожелать всего наилучшего.
希望她一切顺利,她母亲会感到骄傲的。
Пожелать ей всего наилучшего. Матушка гордилась бы ею.
告诉她,她真悲哀。你祝她一切顺利。
Сказать, что вам смотреть на нее противно. Пожелать всего наилучшего.
我感觉好多了!我需要再把自己养肥一点,这样我就不会再失去它了。不能指望好心的陌生人把我拉出坑。祝你一切顺利。
Мне уже лучше! Надо разжиреть слегка, чтобы в другой раз его не потерять. Нельзя же рассчитывать, что всякий раз меня чужие спасать будут. Но тебе всяко спасибо, всего наилучшего.
你把我当傻子了。再见。出去的时候别撞到门了。
Ты меня за дурака держишь. Всего наилучшего. Закрой дверь с той стороны.
祝福你,朋友。
Всего наилучшего, друг мой.
逝者安息。他母亲以他为傲。
Пожелать ему всего наилучшего. Матушка гордилась бы им.
保重,王子。再见。
Всего наилучшего, принц. Прощай.
我要再把自己养肥一点,这样我就不会再失去它了。可不能指望像你这样的雇佣兵把我拉出坑。谢谢你,陌生人,祝你一切顺利。
Надо разжиреть слегка, чтобы в другой раз его не потерять. Нельзя же рассчитывать, что всякий раз меня наемники спасать будут. Но тебе всяко спасибо, всего наилучшего.
我不觉得像你这种人能分得出鱼的头尾,但我也不该认为你会停止尝试。再见。有多远滚多远。
Сильно сомневаюсь, чтобы ты рыбью голову смог отличить от хвоста... но тебя это едва ли остановит. Так что всего наилучшего. Закрой дверь с той стороны.
不,你说得没错。你没有我这样漂亮潇洒的外表,我自认这是老天爷给的。好了再见吧。出去的时候随便撞门,这会让人好受些。
Нет, конечно. Недостает тебе той умопомрачительной красоты, которой я, к примеру, благословлен свыше. Всего наилучшего. Будешь закрывать дверь с той стороны – не стесняйся, можешь побиться об нее лбом.
祝你好运,财源滚滚。很明显。
Желаю удачи и всего наилучшего. Само собой.
从这儿出去,要不我就告诉洛哈你在这里晃荡,把运鱼的货车都弄翻了。到时候就等着看你的钱会给你带来什么好处吧。再见。
Убирайся прочь, пока я не пожаловался Лохару, что ты бродишь тут и рыбу тормошишь. Посмотрим, помогут ли тебе тогда твои деньги. Всего наилучшего.
祝她一切顺利,然后离开。
Пожелать ей всего наилучшего и уйти.
虽然你和我说了你没有时间跟我们共进午餐,你还是听我不停念叨!原谅我,我不能再耽误你的时间了。再见,先生!
Ох, сколько же я болтаю! А ведь ты говорил, что у тебя нет времени преломить с нами хлеб! Прости, я не стану задерживать тебя ни мгновением дольше. Всего наилучшего, добрый господин!
你看起来缺那么点必要的智商,但我不该认为那会阻止你。再见。出去的时候别撞到门了。
Сдается мне, мозгов у тебя и вполовину не хватит... хотя кого это останавливало. Желаю всего наилучшего. Закрой дверь с той стороны.
很好。如果你被抓住了,我什么都不知道,我也没和你说过这么一番话。再见。
Хорошо. И если тебя поймают, я ничего об этом не знаю, и никакого разговора не было. Всего наилучшего.
你不知道潜台词是什么,或者并不在意。祝老鼠好运。
Что такое подтекст, вы не знаете и знать не хотите. Пожелать крысу всего наилучшего.
虽然你和我说了你没有时间跟我们共进午餐,你还是听我不停念叨!请原谅我,我不能再耽误你的时间了。再见,女士!
Ох, сколько же я болтаю! А ведь ты говорила, что у тебя нет времени преломить с нами хлеб! Прости, я не стану задерживать тебя ни мгновением дольше. Всего наилучшего, красавица!
握住他的手,祝他好运。
Взять его за руку и пожелать всего наилучшего.
再见,小伙子!
Всего наилучшего, красавчик!
战争来临时我不会善待敌人的。祝你愉快。
Когда война придет, никто про меня не скажет, что я с врагами якшаюсь. Так что всего наилучшего.
珍重,殿下。愿您长命百岁,愿您的帝国永世流传。
Но позвольте мне пожелать вам всего наилучшего, ваше королевское высочество. Живите и правьте долго и счастливо!
除非你能让我们信服,不然你在这儿就是敌人。所以,不,我不相信你,只要我还能把你撵走。再见。出去的时候别撞到门了。
Тут ты для всех враг, пока не убедишь нас в обратном. Я тебе не доверяю, ни на вот столько. Так что всего наилучшего. Закрой дверь с той стороны.
再会了,亲爱的。
Всего наилучшего, дорогуша.