выход
1) (действие) см. выходить
выход на работу - 出工
выход из боя - 退出战斗
выход из войны - 退出战争
выход на сцену - 出场
2) (место выхода) 出口 chūkǒu, 门口 ménkǒu
запасный выход - 太平门
стоять у выхода - 站在出口处
выход к морю - 到海边的通路
3) перен. 出路 chūlù, 办法 bànfǎ
найти выход - 找寻出路
нет никакого выхода! - 真没办法
есть выход - 有办法
выход из затруднительного положения - 摆脱困境的办法
Раз трудно, так надо искать выход - 有困难就得想法子
нет иного [другого] выхода - 别无办法
4) (журнала, газеты) 出版 chūbǎn, 发行 fāxíng
после выхода книги - 书出版后
5) (продукции) 产量 chǎnliàng
выход железа из тонны руды - 一吨矿砂的出铁量
выход зерна с каждого гектара - 每公顷的谷物产量
6) геол. 露头 lùtóu
выход нефти - 油苗
•
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
出口, 引出, 引出线, 输出, 产量, 出量, 成品率, 合格率, 退出, 改出, 进弹距离, 出线, 输出端, 门口, 出路, 方法, 产额, (阳)
1. 见выйти
2. 出口, 门(口); 通路
запасный выход 安全门
стоять у ~а 站在出口处
выход в сад 通花园的门
~а нет из этого тупика. 此路不通
3. (常与
затруднение, положение 等连用)<转>出路, (摆脱困难的)办法
найти выход из затруднения 找出摆脱困境的办法
Нет другого ~а. 别无他路
4. 出产量
выход железа из тонны руды 一吨矿石的出铁量
5. (演员)出场
Ваш выход! 该您出场啦(在后台对演员提醒)!
6. 露头, 矿苗
Знать все ходы и выходы <口>清楚地知道一切内情
На выходе 或 (2). на выходах 演配角(常指扮演没台词角色的演员)
(3). Дать(或 найти...)выход чему 使发泄
1. (
выйти—выходить1, 2, 3, 4, 8 解的动
выход на работу 出工, 上班
выход кораблей в море 船只出海
выход книги в свет 书籍出版
выход на сцену 出场
выход в отставку 退休
выход войска 部队出发
выход на позицию 进入阵地
выход из игры 退出游戏, 退出比赛
выход из партии 退党
выход из боя 撤出战斗
выход из окружения 突围
выход из школы 毕业离校
(14). удачный выход(牌戏中) 出得好
2. 出口处, 出口
выход в сад 通往花园的出口
запасный выход 太平门
стоять у ~а 站在出口处
на самом ~е 在出口处
выход к морю 出海口
3. 〈转〉(常和
затруднение, положение 等词连用)出路, 办法
искать ~а из положения 寻找摆脱困境的出路(办法)
найти выход из рудного положения 找到摆脱困境的办法
Нет другого выхода. 没有别的出路。
4. (原料经过加工后所获得的)产量, 出量; 出产率, 实收率; 回收率
выход масла из подсолнечных семян 葵花子的出油量
выход железа из тонны руды 一吨矿砂的出铁量
норма ~а 标准出…量
5. 〈
6. 〈史〉(皇帝)出期, 受觐
◇ (1). дать (或найти) выход чему 发泄
дать выход гневу 发泄怒气
знать все ходы и выходы 十分熟悉(某种业务), 熟悉一切内情
на выходе 或 (5). на выходах 演不说话的配角, 跑龙套
(6). выход 产率; 露出; 出口; 引线; 结论, 推导; 输出
1. 1. 走出; 去
2. 出口
3. 办法; 出路
4. 产量; 出产率
5. (演员)出场
6. 露头, 矿苗
2. 1. 产量; 出产率
2. 出路; 办法
3. 出口
3. 出海, 出航; 出口; <电>输出; 引出线, 输出端; 产量; 成品率
去; 走出; 出口; 办法; 出路; 产量; 出产率; (演员)出场; 露头, 矿苗; 产量; 出产率; 办法; 出路; 出口; 出海, 出航; <电>输出; 产量; 成品率; 出口; 引出线, 输出端
[阳]走出; 进到; 离开; 流出, 溢出; 摆脱, 失去; 不再; 发出, 发行; 出现; 露头; 出场; 通路; 出口, 门(口); 排出; 产量; 输出
1. 出口
2. 输出, 出线
3. 产量, 产率, 合格率, [冶]回收率
4. [矿]露头
анодный выход 阳极输出
весовой выход 按重量计算的产量
волноводный выход 波导输出
годовой выход 年产量
ионный выход 离子释放
квантовый выход 量子生成量
металлургический выход 冶炼率
мощный выход 功率输出
низкочастотный выход 低频输出
парафазный выход 双相输出
полный выход 全出产量
суммарный выход 累计产率
теоретический выход 理论产率
товарный выход 商品率
выход валового кокса 全焦率
выход газа 气体产率, 煤气产率
выход годной продукции 成品率, 产品合格率
выход нефти 油苗
выход продуктов 成品率
выход реакции 反应产率
выход электронов 电子逸出
выход энергии 能量输出
выход из синхронизма 失步
выход из склада 出库量
выход по току 电流效率, 电流输出
выход по энергии 动力效率, 电力效率
выход с линии 线路输出
искать выход 寻找出路
найти выход 找到出路
предложить выход (кому) 给... 提出解脱办法
указать выход (кому) 给... 指出出路
В настоящее время большинство стран, имеющих выход к морю, проявляет исключительный интерес к добыче нефти со дна морей. 目前, 拥有出海口的多数国家都热衷于开采海底石油
Выход нефти и газа на поверхность земли редко встречается. 石油和天然气逸出地面的情形不多见
Выход пресной воды зависит и от содержания солей в морской воде. 淡水产量还取决于海水的含盐量
При этом выход годных изделий составил в среднем 87%. 在这种场合下, 合格品的产率平均为87%
Температура отходящих газов на выходе из печи составляет 800℃. 窑出口处废气的温度为800℃
出路; 出版; (计算机中信息, 数据的)输出; 出口; [矿]露头; [冶]回收率; [电]出线端, 输出端; 产额, 出产量, 产量
产量; 出率, 产率; 回收率; 成品率; 露头; 出口, 通路; 输出; 出线; 出勤; 出, 走出; 流出; 出现; 退出; 办法
产量, 出量, 实收率; [焦]回收率; 出口; 排出; [地]露头; [企]调出; [电]输出(端) , 出线(端)
①出口 ②退出; 进入; 输出; 引出; 出航 ③输出端; 引出线; 延长线; 凸出量 ④产量, 产额 ⑤野外实习
出口, 输出, 出路, 出版, 出产, 产量, 成品率, 回收率, 出海, 出航, [电]输出(端), 出线(端)
出口; 出海, 出航; 排出; (岩石)露头; 输出, 输出端, 出线; 产量; (船舶)驶出(如船坞)
①出口, 输出, 出路②出版, 出产③产量, 成品率, 回收率④[电]输出(端), 出线(端)
产量, 出量; [焦]回收率; 出口; 排出; [地]露头; [电]输出(端)
跑出; 退出, 移出; 摆脱; 出现; 出口; 出界; 出航; 直角出[体]
排出, 流出, 输出; 出口, 出路; 产量; [地, 矿]露头, 露出
①出口, 引出②出线[端], 输出[端]③产量④成品率, 合格率
①输出(端), 出线(端)②出口, 引出③合格率, 成品率④产量
出产量, 收获量; 退出, 摆脱; 走到, 进入; [会计]结平
制成率, (获)得率; 产量; 出口; 引出; 分接, 引出端
①出路, 出口 ; ②发生量, 出产率, 产量 ; ③露头
①方向性, 针对性②接触, 触及③达到(计划, 规定)
出口, 输出; 输出端; 发行, 出版; 产量:成品率
出口,引出;输出,输出端;露头;产量;成品率,合格率
①出口, 输出端, 输出②产量, 出量③成品率
①出材量, 出材率, 产量②出口③[地质]露头
输出, 流出; 出口, 露头; 产额, 生产率
-а[阳]выход на пенсию 退休
-а[阳][运动(登山)]一个动作通过的地段
产量, 出产率; 出口; 输出, 排出
①输出(端), 引出线②产量③成品率
出线{端}, 输出{端}
出口; 露头; 输出
(exit)出口
收获率, 产量
产量, 收获率
收率, 产额
出口, 退出
产量, 产值
收得率
产量, 出率; 成品率, 实收率, 出口, 引线, 排出, 退出, 逸出; 出露, 露头
出口; (发电机)引出线
(пучка, потока) 引出(束, 电流)
1.出口,引出;2.[电]引出线,输出(端);3.产量,出量;4.成品率,合格率; ①出口;引出②(导线的)出线,输出端③输出(量);成品率④(枪炮的)进弹距离⑤(飞行姿态的)退出,改出; 出口,引出;(导线的)出线,输出端;输出(量)
в русских словах:
положение
выход из трудного положения - 困难情况的出路
ВЛВ
(=выход летучих веществ) 挥发物质产率
намечаться
выход в море намечался в июне - 打算在六月出海
неприметный
неприметный выход из подземелья - 不容易看出来的地下室出口
исход
2) уст. (выход) 出路 chūlù
запасный
запасный выход - 太平门
загромождать
загромождать выход вещами - 在出口堆满许多东西
заваливать
завалить выход - 堵塞出口
горло
3) (выход из залива) 海湾狭口
в китайских словах:
门口
дверной проем, вход; выход; подъезд; ворота
停刊
прекратить издание; остановить выход (напр. газеты, журнала)
芽
银芽 геол. обнажение серебряной жилы, выход сереброносной жилы на поверхность
复圆
астр. конец затмения, выход из затмения, конец последней фазы
退官
выход в отставку; оставлять службу, выходить в отставку
摸索
2) искать (напр. выход), нащупывать, пробовать
求法
1) искать выход (способ, метод)
出口
1) сказать; произнести; выходить из уст (о словах)
2) выход, выезд
会场的出口 выход из зала
5) техн. выходное отверстие
出豁
1) выход [из затруднения]
2) выручать; указывать выход
竖出
будд. вертикальный выход (переход в нирвану через самоусовершенствование)
区处
2) план; решение; мера; выход (из положения)
别作区处 искать другой выход
拉场
театр затягивать представление (выход второстепенного персонажа в ожидании выхода главного)
产量
1) объем производства (добычи, выработки, выпуска), производственная мощность, производительность, продуктивность, выход продукции; продукция
注销
2) выход из системы; завершение сеанса
补天
миф. починить небосвод (о богине 女娲 Нюйва; обр. в знач.: спасти положение, найти выход из, казалось бы, безвыходного положения)
出路
2) прям., перен. выход
房合
вход, выход
出台
1) появляться (на сцене); выход (на сцену, подмостки)
夬
Гуай (43-я гексаграмма «Ицзина», «Выход»)
出计
предлагать план; находить (предлагать) лучший выход [из создавшегося положения]
走头
1) выход из положения
出场
1) театр выходить на сцену; выход (артиста)
2) спорт выходить на арену (стадион)
边门
2) запасной выход
出动
1) выступить (о войсках); выход, вылет
上装
1) сценическое платье, выходной костюм артиста
5) театр одеваться под выход, надевать сценический костюм
出勤
3) выход на работу в поле; трудодень (в деревне)
谢幕
выход на поклон публике; вызов актеров на аплодисменты (в конце спектакля); выходить на вызовы; кланяться (после окончания номера или спектакля); выход артистов на поклон
出火
давать выход гневу (страсти)
闹唤
диал. улаживать, находить выход [из создавшегося положения]; избавляться от (чего-л. неприятного)
出处
2) выход из положения
门道
3) сев.-вост. диал. ключ к решению вопроса; выход из положения
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.1) Действие по знач. глаг.: выходить (1,3).
2) а) Место, через которое выходят.
б) Отверстие, через которое удаляется что-л.
3) а) перен. разг. Возможность применения, приложения, внедрения чего-л.
б) Итоги, результаты такого применения, приложения, внедрения.
4) перен. Способ избавиться от затруднений.
5) а) Количество произведенных продуктов.
б) Отношение количества реально полученного продукта к максимально возможному.
6) а) Момент появления на сцене действующего лица.
б) Вступительная ария, с которой герой появляется на сцене в опере.
7) Обнажение горных пород, пластов.
8) см. также выходы.
синонимы:
см. освобождениепримеры:
打(拿)[定]主意
принимать решение; решаться на...; составлять план, продумывать ([i]выход[/i])
别作区处
искать другой выход
穷巷掘门
пробить выход в глухом переулке
如何则可?
какой может быть удовлетворительный выход?
露油苗
выход нефти
针对着这种情况要找一条出路
нужно искать выход, применяясь к данной обстановке
我一定给你想个办法
я непременно что-нибудь для тебя придумаю (найду выход)
应该别想出路
надо искать другой выход
银芽
[c][i]геол.[/i][/c] обнажение серебряной жилы, выход сереброносной жилы на поверхность
另想办法
поискать другой выход (метод)
有脑筋, 就有出路
была бы голова, будет и выход
不二法字
наилучший способ, единственный выход
生法子
придумать способ, найти выход из положения
电子输出
выход электронов
退出战争
выход из войны
太平 门
запасный выход
到海边的通路
выход к морю
找寻出路
искать выход
有办 法
есть выход
摆脱困境的办法
выход из затруднительного положения
有困难就得想法子
Раз трудно, так надо искать выход
一吨矿砂的出铁量
выход железа из тонны руды
每公顷的谷物产量
выход зерна с каждого гектара
台风登陆
выход тайфуна на сушу
在出口堆满许多东西
загромождать выход вещами
打算在六月出海
выход в море намечался в июне
不容易看出来的地下室出口
неприметный выход из подземелья
困难情况的出路
выход из трудного положения
谋出路
искать выход
渗出;隐蔽撤离
скрытный выход из вражеской зоны; выход из окружения [из расположения противника]
财务救助;救助
выход из экономических трудностей с чьей-либо помощью
外流; 流出; 流出物
вытекание; отток; сток; истечение; расход (реки); выход
出口; 出水口; 排水口
выход; вывод; сток; вытекание; выпуск; водовыпуск; выпускное отверстие
产物;尾料
выход
大陆基;陆基
1. подъем; 2. ю возвышение; 3. возвышенность; 4. поднятие; 5. восстание (пласта); 6. выход на поверхность (подземного потока); 7. карстовый источник
残疾妇女职业康复, 消除被忽视的阴影:六个亚洲及太平洋国家关于残疾妇女状况的调查报告
Профессиональная реабилитация нетрудоспособных женщин, выход из мрака забвения: обследование положения женщин-инвалидов в шесты странах Азии и Тихого океана
被冷却水的输入和输出
вход и выход охлаждаемой воды
到加热器出口,包括余热回收装置和冷却器
Выход подогревателя включая утилизатор тепла и охладитель
从汽机出口和/或其他系统出口
Выход турбины и/или отвод другой системы
从分离器-中间过热器出口
Выход из сепаратора – промперегревателя
入口和/或给水系统入口
Выход и/ли подключение к системе питательной воды
高加出口,包括热回收器和冷却器
Выход из подогревателя включая утилизатор тепла и охладитель
水箱出口,包括加热和凝结装置
Выход из бака, включая устройства подогрева и конденсации
从新的决议中看到一条出路
Выход видится в новых решениях
延期脱欧
отложить выход из ЕС
地道的出口开在隐秘的地方。
Выход из тоннеля в потайном месте.
如今出入自由。
В настоящее время вход и выход свободный.
哪儿是出口?
Где выход?
“走出去”企业
китайское предприятие, осуществляющее выход на новые рынки
系统运行中断
системная авария, перерыв в работе системы, перебой в работе системы, выход системы из строя
裂变产物的释放
выход продуктов деления
反应器中的熔融三聚氰胺流入后反应器继续反应,进一步提高产品得率。
Расплавленный меламин в реакторе поступает в постреактор и продолжает реагировать, дальнейше повышает выход продукта.
生活总会有办法
в жизни всегда найдется выход (из положения), в жизни всегда есть решение (проблем)
该您出场啦!
ваш выход!
该您出场啦(在后台对演员提醒)!
Ваш выход!
摆脱? 陌旆
выход из кризиса
выход на сырьё 占原料的收率
выход на сырье
=из упора на ручках круг с поворотом В упор сзади одна на теле, другая на ручке, перемах назад и круг с поворотом В упор сзади на ручках直角进直角出(直接的施托克里) =环上支撑, 全旋直角转体经一手撑马身, 另一手撑鞍环的后撑, 环外全旋转体成环上后撑
выход-вход/прямой стойкли/
为了第轮的出现权; 为了第…轮的出现权
за выход во что
为了第 轮的出现权
за выход во что
为了第…轮的出现权
за выход во что
有办法了
есть выход
现在他的全部才智都集中在寻找一条出路上
все его способности сосредоточились теперь на том, чтобы найти выход
熔融燃料释放到反应堆装置以外
выход расплава топлива за границы реакторной установки
36计, 走为上计
уйти - это лучший выход из положения
发泄
давать выход
对…发泄
давать выход; срывать сердце на ком; сорвать сердце на ком; срывать гнев на ком; сорвать гнев на ком; срывать зло на ком; срывать злобу на ком; сорвать злобу на ком; сорвать зло на ком
放出; 开口
давать выход
沿弹道上升(进入轨道)
баллистический выход на орбиту
失控(超出控制范围)
выход из-под контроля
展开(程序)
возврат в исходное состояние, выход из вложенных блоков
叶梢出水(高度)
выход из воды кромки гребного винта
进位输出(端)
выход переноса
向大气排放的总(放射性)活度
суммарный выход активности в атмосферу
同心出入口(管)
концентрический вход и выход
系统输出(部件)
системный выход
门式出口(飞行器上的)
выход типа двери в летательном аппарате
断阶部位(水上飞机船身成浮筒的)
выход на редан
成正飞状态改出(区别于倒飞改出)
выход в нормальном положении
通向站台的出口(侯机室的)
выход на перрон аэровокзала
倒飞改出(从特技和临界状态中改出成倒飞状态)
выход в перевернутом положении из фигуры или критического положения
引出(束, 电流)
выход пучка, потока
进位输出(端)进位输出
выход переноса
页(面)出口
выход страницы
备用输出太平门, 后门(备用)
запасной выход
目标飞出探测范围(雷达的)
выход цели из зоны обнаружения
长机改出(机动)
выход ведущего из манёвра
登上月球表面(从登月舱)
выход на поверхность Луны из лунной кабины
风化(作用), 风蚀
выход на ветре; прохождение на ветре
向大气排放的总放射性活度
суммарный выход активности в атмосферу
向大气排放的总活度
суммарный выход активности в атмосферу
(反应堆功率或反应性的)失控
выход из-под контроля
(船)海豚式运动
периодический выход носом из воды на ходу
(舰艇)出海布雷
выход на постановку мин
(从沉没)潜艇逃生
выход из затонувшей подводной лодки
(排)出口
выход, выходное отверстие
(核)裂变产额
относительный выход деления, выход продуктов деления
应急{离机}窗口
аварийный выход через окно
{航}按仪表进入目标
выход на цель по приборам
沿弹道上升{进入轨道}
баллистический выход на орбиту
{飞机从机动飞行} 进入直线平飞
выход самолёта из манёвра в прямолинейный горизонтальный полёт
морфология:
вы́ход (сущ неод ед муж им)
вы́хода (сущ неод ед муж род)
вы́ходу (сущ неод ед муж дат)
вы́ход (сущ неод ед муж вин)
вы́ходом (сущ неод ед муж тв)
вы́ходе (сущ неод ед муж пр)
вы́ходы (сущ неод мн им)
вы́ходов (сущ неод мн род)
вы́ходам (сущ неод мн дат)
вы́ходы (сущ неод мн вин)
вы́ходами (сущ неод мн тв)
вы́ходах (сущ неод мн пр)
ссылается на:
I выходить
сов. см. выхаживать
II выйти, выходить
1) 出去 chūqù, 走出 zǒuchū; (выбывать из состава) 脱离 tuōlí, 退出 tuìchū; (появляться) 出现 chūxiàn; (на поверхность - о жиле, пласте) 露出 lùchu
выходить из комнаты - 出房间
выйти на минутку - 出去一下
выходить из дома - 出门
выходить на улицу - 出外
выходить из вагона [машины] - 下车
выходить из-за стола - 从桌子旁站起来
выходить из-за туч - 从乌云露出来
выходить в море - 出海
выходить из боя - 退出战斗
выходить из войны - 退出战争
выходить на работу - 出勤; 上班
выходить на сцену - 出场
выходить в тыл противника - 深入敌人后方
выходить из состава комиссии - 退出委员会
2) (издаваться) 发行 fāxíng
выйти из печати - 出版
на экран вышел новый фильм - 一部新电影上映了
3) (становиться, делаться кем-либо) 成为 chéngwéi
из него вышел хороший врач - 他成了一个很好的医生
выйти победителем в соревнованиях - 在竞赛中成为胜利者; 在竞赛中获胜
4) (удаваться) 成功 chénggōng
снимок вышел хороший - 照片照得很好
ничего не вышло - 根本没有成功
5) (случаться) 发生 fāshēng
вышла неприятность - 出了岔子; 发生了不愉快的事[情]
6) тк. несов. (быть обращенным) 朝 cháo, 面向 miàn xiàng
окна выходят на юг - 窗户朝南
эта улица выходит на площадь - 这条街通向广场
7)
8) (происходить) 出身 chūshēn
выйти из рабочей семьи - 工人家庭出身
он вышел из крестьян - 他是农民出身
9) (расходоваться) 用完 yòngwán, 花掉 huādiào
у нас вышли все деньги - 我们的钱全用完了
вышел срок - 期限已满
•
发泄(吐露)感情
熟悉内情