гастрономия
1) 烹调法 pēngtiáofǎ
2) (продукты) [精美]食品 jīngměi shípǐn
1. 讲究饮食
2. 小吃食品, 美味食品(指鱼, 肉熟食品, 奶制品及罐头等)
3. 精通烹调术
(阴)
1. 精通烹调术
2. 美味食品(指鱼, 肉熟食品, 奶制品及罐头等)
1. 精通烹调术
2. 美味食品(指鱼, 肉熟食品, 奶制品及罐头等)
1. 精通烹调术
2. 美味食品(指鱼, 肉熟食品, 奶制品及罐头等)
1. 讲
2. [集]精制的鱼肉熟食品及渍腌的蔬菜食品
рыбная гастрономия 熟鱼食品
мясная гастрономия 熟肉食品
молочная гастрономия 奶制食品
讲究饮食; 小吃食品, 美味食品(指鱼、肉熟食品、奶制品及罐头等); 精通烹调术
讲究饮食, 美食; [集]精美食品
слова с:
в русских словах:
поездка
гастрольная поездка - 巡回表演
заграничная гастрольная поездка - 旅外表演
гастроспазм
〔阳〕或 гастроспазма〔阴〕胃痉挛.
гастропатия
或 гастропатия〔阴〕胃病.
в китайских словах:
分子食物
молекулярная кухня, молекулярная гастрономия
异乡食记
Иноземная гастрономия
美食学
гастрономия
分子美食
молекулярная гастрономия
南货
гастрономия с юга
толкование:
1. ж.Совокупность высококачественных пищевых продуктов, готовых к употреблению.
2. ж. устар.
Знание тонкостей кулинарии.
примеры:
万民百味,众口能调!
Миллион вкусов! Гастрономия для всех и на любой вкус!
[美味]食品店
гастрономический магазин
“真是现代烹饪手法的杰作。或者我应该说……是∗加斯顿烹饪手法∗的杰作。”(朝男人赞许地眨眨眼。)
«Это был поистине шедевр современной гастрономии. Или лучше сказать... „Гастономии”!» (Одобрительно подмигнуть старику.)
你也打起精神来,杰里,这位「荣誉骑士」都来帮忙了,我们俩的美食之旅,可不能在这里结束啊。
Выше нос, Джерри. почётный рыцарь нам поможет. Наше гастрономическое путешествие здесь не кончится.
全苏食品杂货联合公司
Всесоюзное бакалейно-гастрономическое объединение
唉,不过最近又得买新衣服了…真该死,都怪璃月的食物太好吃了,来到这之后我胖了两百多斤…
Однако из-за гастрономических излишеств в Ли Юэ недавно мне пришлось купить одежду на несколько размеров больше.
地质与矿藏保护总管理局(俄罗斯联邦部长会议)
Главгостроном Главное управление показательных гастрономических и бакалейных магазинов
地质勘测总管理局(苏联建筑材料工业部)
Главгостроном Главное управление показательных гастрономических и бакалейных магазинов
好了杰里,你也打起精神来,我们俩的美食之旅,可不能在这里结束啊。
Давай, Джерри, выше нос. Наше гастрономическое путешествие так просто не кончится.
这本书早已变得面目全非。上面除了水渍就是明显的动物啃咬留下的痕迹,但你还是分辨出里面写了某些在铁炉堡拼酒的故事,还提到了一个名叫克罗姆·粗臂的矮人。
Этот дневник изрядно потрепан. Он сильно отсырел и ранее явно вызывал гастрономический интерес у какого-то зверя, так что теперь мало что из написанного удастся разобрать – лишь записи какой-то стальгорнской игры с использованием напитков, в которых упоминается имя Крома Крепкорука.
这本书早已变得面目全非。上面除了水渍就是明显的动物啃咬留下的痕迹,但幽暗城“金光闪闪”的盗贼区附近的艾斯特蕾·根德瑞也许能有办法看出端倪。
Этот дневник изрядно потрепан. Он сильно отсырел и ранее явно вызывал гастрономический интерес у какого-то зверя, так что теперь мало что из написанного удастся разобрать. Кроме пары не слишком складных стихов о "сиянии" Подгорода и милой даме по имени Эстель Джендри.
морфология:
гастроно́мия (сущ неод ед жен им)
гастроно́мии (сущ неод ед жен род)
гастроно́мии (сущ неод ед жен дат)
гастроно́мию (сущ неод ед жен вин)
гастроно́мией (сущ неод ед жен тв)
гастроно́мии (сущ неод ед жен пр)
гастроно́мии (сущ неод мн им)
гастроно́мий (сущ неод мн род)
гастроно́миям (сущ неод мн дат)
гастроно́мии (сущ неод мн вин)
гастроно́миями (сущ неод мн тв)
гастроно́миях (сущ неод мн пр)