%D0%B6%D1%83%D1%80%D0%B0%D0%B2%D0%BB
Такого слова нет. добавить
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
похожие слова:
начинается с:
примеры:
(见 Не сули журавля в небе, дай синицу в руки)
[直义] 天上的仙鹤不如手中的家雀.
[直义] 天上的仙鹤不如手中的家雀.
лучше синица в руки чем журавль в небе
*鹤俯啄也
журавль клюв свой опустил
[直义] 不要你答应以后给我一只天上的仙鹤, 只要你现在给我一只小山雀.
[释义] 宁愿现在得到小东西, 不指望将来得到大东西; 宁要现在能到手的小东西, 而不指望拿到没有把握的大东西.
[比较] Ближняя копеечка дороже дальнего рубля. 身边的戈比比远处的卢布更可贵;
Ближняя соломка лучше дальнего сенца. 近处的麦秸比远处的干草好.
[参考译文] 天上的仙鹤不如手中的家雀; 不要许给天上的鹤, 宁要马上到
[释义] 宁愿现在得到小东西, 不指望将来得到大东西; 宁要现在能到手的小东西, 而不指望拿到没有把握的大东西.
[比较] Ближняя копеечка дороже дальнего рубля. 身边的戈比比远处的卢布更可贵;
Ближняя соломка лучше дальнего сенца. 近处的麦秸比远处的干草好.
[参考译文] 天上的仙鹤不如手中的家雀; 不要许给天上的鹤, 宁要马上到
не сули журавля в небе а дай синицу в руки
一片鳕鱼排值个两毛钱!
Лучше петушок в портках, чем журавль в небе!
为了鲍克兰!挺身而战吧,混账们!
За Боклер! Во имя журавля, защищайтесь, ублюдки!
从前有一只鹤和一只鹭。
Жили-были журавль да цапля.
以白鹤的名义!恶棍们,拿起你们的武器!
Во имя журавля! К бою, негодяи!
侵略者的首领是一只异常凶猛的蜥蜴人,名叫司罗凡。以前我们受到攻击时,朱鹤寺总会来帮助我们。但现在,我们发现自己在人数和计谋上都拼不过他们。
Налетчиков возглавляет особенно злобный саурок по имени Слован. Обычно Храм Журавля помогает нам справляться с его головорезами, но сейчас нас перехитрили и переиграли.
化为虫沙
превратиться в ничто ([i]связано с легендой о чжоуском Му-ване, все лучшие люди в войске которого во время похода на юг якобы превратились в обезьян и журавлей, а мелкие людишки[/i] — [i]в насекомых и песок[/i])
卡桑琅丛林的巨型仙鹤并不在乎那些简单的东西,比如食物。如果你想把它们从林子里引出来,就得调动它们的情绪。
Самые огромные журавли в Красарангских джунглях не купятся на простую приманку в виде еды. Вам придется сыграть на их чувствах, чтобы выманить из чащи.
去如黄鹤
уехать как желтый журавль
受伤的夜歌长者
Раненый вожак поющих ночных журавлей
吊杆码头
мостки с журавлём ([i]на берегу реки[/i])
听说鹤通过在它们群落守卫的嘴里放石头的方式来选择哨兵,如果有守卫睡着了,石头就会掉下来,守卫就会醒来。要熟练使用烤箱,必须具有耐心和恒心。学会香烤野雉的食谱,然后让我瞧瞧你都明白了些什么。
Говорят, что журавль, охраняющий сон своей стаи, берет в клюв камень. Если он засыпает, то роняет камень и от этого просыпается. Чтобы управляться с печью, тебе понадобится закалка и терпение. Изучи рецепт приготовления жареной дичи и покажи мне, что тебе удалось усвоить.
噢,还有,小心那些鹤。
Ах, да, и остерегайся журавлей.
在丛林深处,卡桑琅河入海口的南岸,坐落着朱鹤寺——那是伟大的赤精和他最虔诚的信徒们的家园。
Глубоко в джунглях, на южном побережье, где река Красаранг встречается с морем, стоит храм Красного Журавля, дом великого Чи-Цзи и его самых преданных последователей.
在吊勾架附近,从码头数第二座桥。
Рядом с журавлем. У второго мостика от порта.
在西边的赤精栖木和纳松峰有很多仙鹤。去那里弄几根仙鹤翎毛来,然后将它们放在朱鹤寺附近显眼的地方。你的猎物就会自己跑出来了。
В Колыбели Чи-Цзи и в Поющих Вершинах на западе отсюда водится множество журавлей. Надергайте у них достаточно перьев и сложите их на видное место возле Храма Журавля. Добыча не замедлит появиться.
太好了。天黑后到码头起重机附近找我。
Замечательно. Встретимся, как стемнеет... у журавля в доках.
奉席如桥衡
когда несут [скатанную] циновку, она напоминает коромысло колодезного журавля
好吧。你还记得是哪儿吗?天黑后码头起重机附近。
Вот и ладно. Помнишь где? В доках у журавля. Как стемнеет.
如松如鹤,多寿多福
жить долго и счастливо подобно сосне и журавлю
如鹤如鹄如龙蜿
как журавль, как лебедь, как извивается дракон
宁为独立鹤,毋为两端鼠
лучше быть одиноким журавлем, чем мечущейся туда-сюда крысой (лучше быть отщепенцем с собственной позицией, чем в водить компанию с колеблющимися трусами)
完成「玲珑霄灯图·鹤」
Сложите изображение журавля
幻形鹤·水
Мимик-журавль: Гидро
当我们从寺院逃离的时候,鹤翼的高手们奉命断后掩护我们。毫无疑问他们会遭受到巨大的精神冲击,而我担心他们还不够坚强,迟早会陷入绝望。
Когда мы бежали из храма, старшие члены ордена Журавлиного Крыла остались, чтобы прикрыть наш отход. Без сомнения, они испытали тяжелое эмоциональное потрясение, и я боюсь, что не все из них достаточно сильны, чтобы не впасть в отчаяние.
我也派出了斥候去调查朱鹤寺。拜托了,$p,帮我找到那些斥候,拿到他们的情报,然后跟科尔碰头并尽可能地帮助他。
Я отправил своего собственного дозорного осмотреть Храм Журавля. Прошу тебя, <имя>, найди моего разведчика, поговори с ним, а потом отправляйся к Кору и помоги ему, чем сможешь.
我以白鹤之名发誓,我会为荣誉而战,并将我的胜利献给你,我的小姐。
Клянусь журавлем, я буду сражаться достойно, а победу посвящу тебе, моя госпожа.
我想让你去找到我的斥候。我派她去调查朱鹤寺,可她却一去不返。
Я хочу, чтобы ты <нашел/нашла> мою дозорную. Я отправила ее осмотреть Храм Журавля, но она до сих пор не вернулась.
折纸鹤
складывать бумажных журавликов
朱鹤下凡
Призыв Чи-Цзи, Красного Журавля
朱鹤寺坐落在丛林深处,那里是伟大的赤精和他最虔诚的信徒们的家园。我认为他们应该对这儿发生的事情有所了解。
Глубоко в джунглях стоит храм Красного Журавля, дом великого Чи-Цзи и его самых преданных последователей. Сдается мне, у них найдутся объяснения случившемуся.
朱鹤寺的挑战
Испытание в храме Красного Журавля
朱鹤寺目前尚未完全从煞魔的侵袭中恢复过来,祭祀们最近才重新聚集起来开始重建和训练战士。
Храм Красного Журавля все еще сотрясают последствия нашествия ша, лишь недавно там нашли в себе силы собраться и начать восстановление храма и его воинов.
朱鹤赤精的弟子
Ученик Чи-Цзи - послушник школы Журавля
李太白凤凰台之作全套黄鹤楼
[но ведь] «Башня фениксов» Ли Тай-бо является подражанием «Башне жёлтых журавлей»!
杳如黄鹤
исчезнуть как желтый журавль в далек
水里有一只鹤
на воде - журавль
没有贾维德和教授留下的踪迹,这两个家伙应该会轻易屈服。咱们来做这件事吧…
Явед и Профессор исчезли, но лучше синица в руках, чем журавль в небе. Пошли...
现在,既然你已经知道了鹤是如何战斗的,那我就给你找一个极好的目标吧。
Теперь, когда ты получил представление о том, как журавли сражаются, у меня для тебя есть нечто сногсшибательное.
瓦里安国王正在召集果敢的冒险者前去协助他处理泰兰德·语风与一支固守朱鹤寺的部落小分队间的决战。
Королю Вариану нужны решительные добровольцы, которые встанут на сторону Тиранды Шелест Ветра и будут противостоять отряду Орды, загнанному в храм Красного Журавля.
白鹤叫相喑
белые журавли кричат, призывая друг друга
看起来,这只鹤应该就是「理水叠山真君」了,这只鹿…也许是「削月筑阳真君」,但是剩下的这一个…
Этот журавль, видимо, символизирует Творца Гор, а этот олень... Возможно, это Владыка Лун, но тогда третий...
至少,我是这么叫他的,他是我见过的最大的鹤。他的喙极其锋利,就像一把剑。
Ну, я его так называю. Самый здоровенный журавль из виденных мной. Его клюв острый как меч.
观察「玲珑霄灯图·鹤」
Осмотрите изображение журавля
让朱鹤看看你的身手吧。向南走,到岛屿的中心与其他弟子切磋一番。
Покажи свою доблесть Красному Журавлю. Отправляйся на юг, в центр острова, и сразись в поединках со своими товарищами-учениками.
让赤精看看你敏捷的身手吧,<name>。找到并抓住仙鹤之魂。
Докажи Чи-Цзи свою ловкость, <имя>. Найди и поймай духов Журавля.
评价正确。不过,我猜下定决心来找我对你来说肯定很困难吧,你老是跟孔雀一样骄傲。
Ты в чем-то сомневаешься? Надеюсь, что нет. А то, знаешь, лучше синица в руках, чем журавль в небе.
这只仙鹤已经倒下了。
Журавль побежден.
这图案…看起来像是「鹤」。
Тут, похоже, нарисован... журавль.
这图案还真是鹤欸…不过,宝藏的线索到底藏在哪呢…
Всё-таки это журавль нарисован... А подсказки-то для сокровища где?
金翅雀会唱歌,鹤会呱一声,孔雀叫起来很嘶哑。
Чиж пищит, журавль курлычет, а павлин вопит.
除了陷阱,我还要告诉你一些捕猎仙鹤的诀窍:
Вместе с силком вы получаете полезный совет по ловле журавлей.
雏鹤
птенец журавля
飞行当烁巢鹤进战场时,检视你牌库顶的四张牌。你可以展示其中的一张神器牌,并将它置于你手上。将其余的牌以任意顺序置于你牌库底。
Полет Когда Журавль Золоченого Гнезда выходит на поле битвы, посмотрите четыре верхние карты вашей библиотеки. Вы можете показать находящуюся среди них карту артефакта и положить ее в вашу руку. Положите остальные карты в низ вашей библиотеки в любом порядке.
飞行当补给鹤进战场时,在目标生物上放置一个+1/+1指示物。
Полет Когда Снабжающие Журавли выходят на поле битвы, положите один жетон +1/+1 на целевое существо.
驾鹤乘云外
верхом на журавле нестись над облаками ([i]о даосском бессмертном[/i])
鹤之角上的灯塔已经燃烧了几个世纪,无数从柯维尔和波维斯出发的船只在它的指引下安全地驶向诺维格瑞港口。
Морской маяк на Журавлином мысе веками указывает кораблям, плывущим из Ковира и Повисса, безопасный путь к порту Новиграда.
鹤岛随时刮着着强风,因此猎魔人找到的骨头已经被风沙打磨得光滑平顺。原来这是一位脱逃术专家的尸骨。这位专家的工作是为监狱测试是否容易越狱,他在世界各地提供这样的服务,自愿被关进监狱,再努力逃出。
Оказалось, что кости, отполированные ветром, гулявшим над Журавлиным островом, это останки некоего специалиста по эскапологии. Как профессиональный эскаполог он проверял уровень тюрем по всему миру, сперва позволяя посадить себя в тюрьму, а затем сбегая из-за решетки.
鹤往南方迁飞
журавли летят на юг
鹤步; 方步, 从容不迫的步伐(附: 本句出自上海译文出版社的出版译作)
Журавлиная походка
鹤羽腰带
Боевой пояс из журавлиных перьев
鹤颈(旧式外胎成型机上支持成型盘的弯管)
журавливая шея
鹤鸣于九皋
журавли кричат на [девяти] болотах