за исключением
除…以外 chú...yǐwài; 只有…排在外 zhǐyǒu...pái zàiwài, 只有…不在其内 zhǐyǒu...bùzài qínèi
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
(用作前)(二格)除...以外; ...不在其内
只是; 除以外; 除...以外; 不在其内
只是; 除以外; 除...以外; 不在其内
слова с:
за небольшим исключением
исключение
исключение влияния
исключение способом уравнивания коэффициентов
в виде исключения
знак исключения
метод последовательных исключений
операция исключения
принцип исключения
в русских словах:
изъятие
2) (исключение) 例外 lìwài, 破格
составлять
составить исключение - 是例外; 成为例外
сплошь
2) (целиком, без исключения) 完全 wánquán; 全是 quánshì
исключение
нет правила без исключения - 没有无例外的规则
в виде исключения - 作为例外
обработка исключений 异常处理
вылетать
4) перен. разг. (подвергаться исключению откуда-либо)
в китайских словах:
不在其内
за исключением
舍
1) shě отбросить, исключить (что-л.) ; отказаться от (чего-л.) ; покинуть, оставить (см. также IV)
исключая, за исключением; не считая, кроме (также в конструкции 舍...外)
外邀董事
1) приглашенный директор (не имеющий с данной компанией никаких связей, за исключением своего поста)
除国务院规定的投资公司和控股公司外
за исключением определенных госсоветом инвестиционных и холдинговых компаний
若不是
за исключением
哋
II кант. диал. суффикс после редуплицированных прилагательных, выражающий неполноту признака (произносится déi; при этом повторенное прилагательное приобретает второй ( 阴上声) тон, за исключением слов первого тона ( 阴平声); также записывается 地)
之外
1) кроме; помимо того за исключением
有体动产
движимость и иные имущественные права, за исключением земельной собственности
非是
3) за исключением этого, без этого
而外
(ср. 以外) кроме того, помимо; не считая; за исключением
下文
下文另有规定者除外 за исключением оговоренного ниже
错过
3) кроме, за исключением, не считая
错过了你 … если исключить Вас, то...
错非
пекинский диал. за исключением; кроме; не иначе как...
微软
Майкрософт, корпорация Майкрософт (за исключением упоминания в названиях продуктов); Microsoft
除
1) гл. -предлог в конструкциях исключения (часто с послелогом 外 или 之(以) 外, заканчивающим конструкцию) : исключать; исключая, за исключением; кроме
除张先生[之, 以]外, 谁也不知道这件事 кроме (за исключением) г. Чжана, никто этого дела не знает
除了喝酒, 什么都可以奉陪 составлю Вам компанию во всем, исключая только выпивку
2) конструкция исключения может иметь условно-противительное значение разве что если, разве только [если], кроме как если; разве что (с 除 в качестве союза) в тех случаях особенно, где в конструкцию вводится полное предложение, например
1) (также chù) исключать; устранять, убирать
除了一个害 устранить зло, исключить вредное дело
身势语
Кинесика (совокупность телодвижений (жестов, мимики), применяемых в процессе человеческого общения (за исключением движений речевого аппарата)
除外
1) не включать; исключать; исключение
2) за исключением; кроме
有错当查
"за исключением ошибок и пропусков" (надпись на счете-фактуре или выписке, означающая, что явные ошибки и пропуски не признаются и выдается новый документ)
除非
1) за исключением, кроме, кроме, как...; без; если только не...
他平时很少打车,除非下雨,下雪的时候 обычно он редко ловит машину, за исключением тех случаев, когда идет дождь или снег
外部董事
1) приглашенный директор (не имеющий с данной компанией никаких связей, за исключением своего поста)
除非是
среднекит. кроме, за исключением; не иначе, как...; разве только...
外来董事
приглашенный директор (не имеющий с данной компанией никаких связей, за исключением своего поста)
除了
исключая, не считая, кроме, помимо
除了 …之(以)外 за исключением..., исключая..., не считая
除了个别的以外 за некоторыми (отдельными) исключениями...
除以外
за вычетом; за исключением
除开
1) за исключением, кроме, иначе, как
检察院抗诉
надзорный протест прокуратуры (вносится Верховной народной прокуратурой в народные суды всех уровней. Нижестоящие народные прокуратуры, за исключением народной прокуратуры низового уровня, вносят надзорные протесты в народные суды нижестоящего уровня. Получив надзорный протест народный суд обязан пересмотреть дело)
除去
2) за исключением, за вычетом
起重机大车
части крана за исключением тележки или электрической тали, работающей на главной балке крана 起重机大车是相对小车或者电动葫芦来说的. 基本上除了起重机主梁上运行的小车或者电动葫芦, 剩下的就可以称作是大车了
离
4) lì исключая, за исключением; не считая; без...
толкование:
предлогс род. пад. Употр. при указании на кого-л. или что-л., кто или что составляет исключение в ряду других; кроме кого-л., чего-л., не считая кого-л., чего-л.
синонимы:
см. кромепримеры:
穆斯林女性的全身都是属于羞体,除了手和脸以外。
Всё тело мусульманки, за исключением рук и лица, является авратом.
除张先生[之, 以]外, 谁也不知道这件事
кроме (за исключением) г. Чжана, никто этого дела не знает
除了 …之(以)外
за исключением..., исключая..., не считая
除(了)...(以)外
кроме [i]кого-либо/чего-либо[/i]; за исключением [i]кого-либо/чего-либо
除病人外, 大家都去
пойдут все, за исключением больных
现在才知道除车祸其他疾病都是基因惹的祸。
Только сейчас стало известно, что за исключением автомобильных аварий, во всех остальных болезнях виноваты гены.
欧洲关于老年、病残和遗族计划以外的社会保障计划临时协定
Европейское временное соглашение о социальном обеспечении за исключением случаев, относящихся к социальному обеспечению по старости, инвалидности и потере кормильца
下文另有规定者除外
[p]юр.[/p] за исключением оговоренного ниже
除本法另有规定的以外
за исключением случаев, предусмотренных данным законом
除了雨天之外,她总是骑自行车上班。
За исключением дождливых дней она всегда ездит на работу на велосипеде
等高线不相交,不重叠(陡崖除外)
изогипсы не пересекаются и не накладываются друг на друга (за исключением участков отвесных обрывов)
死刑除依法由最高人民法院判决的以外,应当报请最高人民法院核准
за исключением случаев, когда Верховный Народный суд выносит решение о смертной казни, такое решение должно быть передано на утверждение Верховному Народному суду
法律另有规定的除外
за исключением случаев, предусмотренных законом; если иное не предусмотрено законом
除 以外
сверх; Кроме как; За исключением; без; кроме; За вычетом
一切非英美传统事物
все традиционные вещи и явления за исключением английских и американских
(用作前)(二格)除…以外
За вычетом; За исключением
除法律、法规另有规定外
за исключением если иное не предусмотрено законами и нормативными актами
…不在其内
За исключением
中国的进口商并不能从中获益,除非他们利用离岸市场和在岸市场进行套利
Китайские импортеры никак не могут извлечь из этого выгоду, за исключением случаев, когда они используют внутренний и оффшорный рынки для осуществления арбитражных операций
除了我亲友谁都管不着我,您还不配管我。
Мне никто указывать не может, за исключением моих близких, ты - тем более.
除某些金融工具外, 本财务报表均以历史成本为计量基础。
В данной финансовой отчетности за основу принимается учет по первоначальной стоимости, за исключением некоторых финансовых инструментов.
我有点小麻烦,或许你能帮得上忙,<name>。瞧,我会为那些敢于进入纳克萨玛斯宫殿的勇士们制作地穴追猎者套装。虽然他们能为我提供所需的主要材料,但是我还需要地穴魔的碎块。把一组碎块交给我,我会送你一枚十字军徽记作为奖励的,这东西在军需官那儿大有用处。
Мне пригодилась бы твоя помощь в одном деле, <имя>. Я создаю броню расхитителей гробниц для глупцов, желающих сунуть нос в Наксрамас. У меня нет недостатка в материалах, за исключением конечностей и панцирей некрорахнидов. Принеси мне их, и получишь значок. Имей в виду, интенданты готовы отдать за эти побрякушки много интересного.
它们遍布在岛屿北部那些闪闪发光的沟渠附近。当然,52区里可没这种生物。
Их можно найти почти возле каждой светящейся канавы в северной части острова. За исключением Зоны 52, конечно.
勘察记录显示,除了“暴露在地表的那条隧道的东部端口”,奥尔隆德已经对索尔莫丹的其它隧道进行了稳定性测试。
В исследовательском дневнике указано, что Орлонд закончил измерения в туннеле Тор Модана, за исключением одного места, помеченного как "восточный тупик открытого прохода".
除了你所见到的响动之外,黑暗之门静得出奇。恐怕,我有很多工作可以给你。
За исключением того, что ты <видел/видела>, у портала сейчас наблюдается удивительное затишье. Так что, боюсь, у меня больше нет для тебя работы.
任何称职的藏书人都知道飞蛾对纸张的威胁极大,仅次于书虫。
Каждый библиотекарь знает, что моль – самый опасный враг книг, за исключением книжных червей.
温迪的特色料理。除却作为装饰的塞西莉亚花,用料与一般菜品并无二致。但细细品尝,便能体会出「细小的转机与希望之风」的味道。这莫非…正是他的心意?
Особое блюдо Венти. Список ингредиентов этого блюда не отличается от обычной солянки, за исключением цветов сесилии для украшения блюда. Но если вы аккуратно распробуете эту солянку, то сможете ощутить мимолётный вкус «ветра, несущего с собой надежды и маленькие повороты судьбы». Возможно... таковым и был изначальный посыл.
众所周知,须弥不是雨林就是沙漠,除了蘑菇,他们什么都喜欢。所以我这么说,小友你懂了吧?
Как всем известно, Сумеру - одна большая пустыня. Там все товары, за исключением грибов, пользуются огромным спросом. Улавливаешь, к чему я?
人鱼呼唤着天空女神伊美黎。 寇族则称她为肯莎。 这两族对此有诸多歧见,但都相信她能为信者带来无尽福祉。
Мерфолки называют богиню неба Эмерией. Коры называют ее Камсой. Оба народа мало в чем соглашаются друг с другом, за исключением того, что она щедро благословляет верных.
书架上所有书都因乏人问津而遍布灰尘,唯一本《伪装术与实际应用》例外。
Все книги были покрыты толстым слоем пыли, за исключением одной: «Маскировка и ее практическое применение».
选择一个基本地牌名称以外的牌名。从目标对手的坟墓场,手牌及牌库中搜寻任意数量具该名称的牌,并将它们放逐。该牌手将其牌库洗牌,然后每有一张以此法放逐的手牌,他便派出一个2/2黑色灵俑衍生生物。
Выберите имя карты за исключением имени карты базовой земли. Найдите на кладбище, в руке и в библиотеке целевого оппонента любое количество карт с тем именем и изгоните их. Тот игрок тасует свою библиотеку, затем создает одну фишку существа 2/2 черный Зомби за каждую карту, изгнанную из его руки таким образом.
你不可以在室内或者战斗中快速旅行。快速旅行时,度过的时间取决于距离。如果你有马,它会和你一起旅行。如果你快速旅行到城内,你的马会存放在附近的马厩内。
Вы не можете быстро путешествовать, когда сражаетесь или находитесь внутри помещения. При быстром перемещении проходит время, зависящее от расстояния между начальной и конечной точкой маршрута. Если у вас есть лошадь, она переместится вместе с вами, за исключением случая, когда цель вашего путешествия находится в городе - тогда лошадь окажется в ближайшей конюшне.
但请注意,在室内或战斗中是无法进行快速旅行的。快速旅行时,经过的时间取决于距离。如果你有马,它会和你一起旅行。如果快速旅行到城内,你的马会存放在最近的马厩内。
Вы не можете быстро путешествовать, когда сражаетесь или находитесь внутри помещения. При быстром перемещении проходит время, зависящее от расстояния между начальной и конечной точкой маршрута. Если у вас есть лошадь, она переместится вместе с вами, за исключением случая, когда цель вашего путешествия находится в городе - тогда лошадь окажется в ближайшей конюшне.
发射一枚穿越战场的弹头,对沿途的非建筑敌人造成500~~0.03~~点伤害。
Выпускает снаряд, который летит через все поле боя и наносит противникам, оказавшимся на пути, за исключением строений, 500~~0.03~~ ед. урона.
所有的事情,除了我们一起祷告之外!但听好,我知道这个地方...老磨坊…
Все, за исключением совместной молитвы. Но я тут знаю одно местечко... Старая мельница.
3月4日什么也没有……不过3月5日有:“哎,∗那个∗迟早会找回我头上的,造成很坏的结果。我不擅长这种事——做到极度的忠诚。只不过……但那完全是另一个问题了。”
4 марта записей нет... А вот 5-го: «Что ж, об ∗этом∗ я еще пожалею. Мне плохо дается такое — я преданная до безобразия. За исключением... Но это уже совсем другой разговор».
她害怕的事情还是发生了。只不过∗你∗没有朝她开枪。
Все получилось именно так, как она и боялась. За исключением того, что не ∗ты∗ ее застрелил.
呃,除了有一次,他停下来唱了一次卡拉ok。这一点——顺便说一句——是很英勇的举动。他真的唱出了自己的心声。
Ну, за исключением одного раза, когда он отвлекся, чтобы спеть под караоке. И, кстати, довольно достойно. Он пел от всего сердца.
呃……除了有一次,他停下来唱了一次卡拉ok。这一点,顺便说一句——我跟你意见不同,维克玛先生——这是一种很英勇的举动。他真的唱出了自己的心声。
Ну, за исключением одного раза, когда он отвлекся, чтобы спеть под караоке. И, кстати, здесь я не могу согласиться с вами, офицер Викмар, это было довольно достойно. Он пел от всего сердца.
是啊,所有人都恨他们。也许只有极端自由主义者除外。而我正好就是。
Да, все их ненавидят. Может быть, за исключением ультралибералов. К которым я отношусь.
你看见一些包装好的雨衣摆在低矮的货架中,其上展列着牛角面包和果汁瓶。雨衣是透明的,只是背后印着一个巨大的‘弗利多’标语。
Ты видишь несколько дождевиков на полке под стендом с круассанами и соком. Дождевики полностью прозрачные, за исключением огромной надписи „фриттте“ на спине.
“所有事。”她笑了。“全部——但不包括——∗商业秘密∗。”
Всё, — улыбается она, — за исключением, разве что, ∗коммерческих тайн∗ компании.
最低的警衔是初级警员——通常是青少年。然后是巡警。接下来是队长,警督和警长。基本上就是这个样子的,除了一些特例。
Самое низшее звание — младший офицер. Обычно его носят подростки. Затем патрульные офицеры. Затем сержанты, лейтенанты и капитан. Вот и все, за исключением нескольких отклонений.
你并没有发现什么违法的东西。橱柜很整洁,里面的东西不多,但摆放地相当细致。除了那套制服,唯一值得注意的就只有桌子上相框里的相片。
Ты не находишь никакого криминала. В шкафчике чисто, все его немногочисленное содержимое аккуратно разложено. За исключением мундира, единственное, что привлекает внимание, — фотография в рамке на столе.
若要打败巨章鱼怪,首先得把它拉到陆地上,或是把牠潜伏之处的河道的水抽乾。若这计策管用就有可能接近这只怪物。巨章鱼怪以长大沈重的触手自卫 - 一般人只要挨上一击就会死亡,因为这些附肢沈重有如投石机的投石臂,而且表面覆盖着有毒的黏液。战斗时必须先砍下这些触手或是让其无法动弹,例如使用某种特殊的陷阱。一旦巨章鱼怪无法保护自己,你就可以接近牠的躯体 - 不过要小心牠的猛毒!这怪物喷出恶劣毒液的技巧熟练如街上的顽童。牠的护甲也比任何其他生物都来得坚韧 - 巨龙可能是唯一的例外 - 是必须克服的最後一道障碍。你必须找
Чтобы победить кейрана, нужно вытащить его на сушу или осушить речной затон, в котором обитает чудовище. Затем можно попытаться подойти к монстру поближе. Кейран защищается длинными и тяжелыми щупальцами. Обычный человек умирает от одного их удара: весят они столько же, сколько копер для забивания свай, а вдобавок покрыты ядовитой слизью. В борьбе с кейраном щупальца надо отрубить или обездвижить, например особой ведьмачьей ловушкой. Когда кейран не сможет заслоняться щупальцами, нужно подойти к его корпусу, не забывая при этом про яд, которым чудище плюется с ловкостью уличной шпаны! Последним препятствием на пути к победе будет панцирь, более толстый, чем у какого-либо сухопутного существа за исключением, возможно, дракона. Нужно пробить скорлупу и придумать, как добраться до внутренних органов. Удачи!
蜂窝炸弹除了少数极端强大的头目级敌人以外,可以有效地对抗几乎所有的怪物。
Картечь действует почти на всех существ, за исключением самых могучих.
那她亏大了。其他都很正常…肝脏长瘤了。看来它喜欢喝醉汉的血。
И зря. Все остальное вполне обычно... За исключением печени. Похоже, он имел слабость к крови пьяниц.
因此,随着时间的推移,风水线的十字交点会逐渐累积更多能量(有两种其他类型的交叉点是例外,将放在后面章节进行讨论)。不过,这种交点的特征是非常不稳定,通常不利于魔法传导,也让十字的两极有所偏移。基于这些原因,聪明人不会把这种类型的交叉用在任何需要稳定的魔法能量来源的工程上。
Интерсекции расположены на геомантических линиях, потому собирается на них больше всего энергии (за исключением двух других видов интерсекций, о которых речь пойдет в следующих главах). В то же время они характеризуются высоким уровнем нестабильности, которая, как правило, взаимодействует с проводниками магии и приводит к флуктуациям поля интерсекции. По этой причине настоятельно не рекомендуется использовать интерсекции для любых задач, требующих ровного и стабильного источника магической энергии.
这只怪物在鲍克兰的骑士之中相当有名,骑士们将讨伐这只怪物取得荣誉挂在嘴边。不过,几乎无人真的特别愿意和它作战,年轻的骑士法兰是唯一的例外。
Это чудовище получило широкую известность среди боклерских рыцарей, которые часто рассуждали о нем как о потенциальном источнике великой славы. Никто, впрочем, не жаждал славы столь сильно, чтобы встретиться с Гротником в бою - за исключением юного рыцаря Франсуа.
∗正餐与点心休息时间除外
∗за исключением перерыва на обед
所有学生将被划入瑞达尼亚军队,哲学系学生除外,因其所学不适合从事任何实际工作。医学院与草药学系学生须立即至战地医院报到。
Все студенты зачислены в ряды Реданской армии, за исключением философов, чье хилое телосложение делает их непригодными к любой работе. Медикам и травникам надлежит незамедлительно явиться в полевой госпиталь для прохождения службы.
我们别无选择,只能把宝藏找地方藏起来。有天晚上我们在老磨坊歇脚,日出时除了我和约加以外的人都往东走。尼弗迦德人上当了,他们追其他人去了,我们总算安全地把宝藏埋了起来。
Надо было спрятать казну. Мы остановились на ночь на старой мельнице, а на рассвете все, за исключением меня и Йорга, поехали на восток. Черные попались на эту уловку: поехали следом за остальными, а мы спокойно могли спрятать сокровища.
事实上大多数怪物并不会在巢穴里藏宝,但人面鸟妖除外,它们真的喜欢闪闪发光的东西。
На самом деле чудовища не собирают в логове сокровищ. Ну, за исключением гарпий. Эти, да. Они блестяшки любят.
为了确保进行良好的科学研究,除开作为研究的特定结果,供研究的动物应该是健康的并且表现出正常的行为。
Для получения заслуживающих доверия результатов животные должны быть здоровыми и демонстрировать нормальное поведение за исключением определенных проявлений, являющихся предметом исследования.
唯一的另一个统治俄国的克格勃是安德罗波夫。普京像他一样将成为该党的总书记。
Как и бывший советский руководитель Юрий Андропов, единственный чиновник КГБ за исключением Путина, который управлял Россией, Путин станет генеральным секретарем партии.
所以除了1970年的那次,我们所有的选举都是舞弊的。
Так что, все наши выборы, за исключением одних в 1970 году, были сфальсифицированными.
战士的脸像他的声音一样严肃和愤怒,只有眼睛除外。当你走过时,你注意到一小滴泪珠从他的面颊上滚落下来。
Лицо у воина такое же злое и мрачное, как голос, за исключением глаз. Проходя мимо, вы замечаете, что по щеке из глаза катится слеза.
这张纸被烧得无法辨认,只余多次提及神谕者的痕迹。
Бумага обожжена настолько, что практически ничего не удаётся разобрать, за исключением нескольких упоминаний Божественного в разных местах.
煽动目标,会让他们攻击附近的任何人(除了您以外)。
Спровоцированная цель будет атаковать всех поблизости (за исключением вас).
好吧,当我没说过。呃,记得俏男孩就好。
Ну, в общем забудь все, что я сказал. За исключением кексов.
听起来真无聊……除了跟家人团聚的部分啦。
Звучит очень уныло... Ну, за исключением возможности провести время с семьей.
市长准备接见访客了,只要不是媒体都可以。有什么需要我为你服务的吗?
Мэр охотно принимает посетителей всех, за исключением репортеров. Чем я могу вам помочь?
学院所有设施都十分安全……只有一个明显的缺口。
Все отделы Института в полной безопасности, за исключением... одного случая нарушения периметра.
因此,除学士妮莉亚及其小组成员,任何人员均不得喂食鼹鼠。违者将从重责罚。
А потому их запрещено кормить всем, за исключением скриптора Нерии и ее сотрудников. Нарушение этого правила повлечет строгое наказание.
自动行动的工人不会移除例如森林或沼泽之类的地貌,在资源上修建改良设施时例外。
Автоматизированные рабочие не вырубают леса и не осушают болота, за исключением клеток со стратегическими или редкими ресурсами.
1881年时,欧洲诸国已发现并占据了大部分世界,唯独非洲这片黑暗大陆仍未敞开门户。究竟谁能在这场竞赛中胜出,统治这片最後的新大陆?
К 1881 году европейцы исследовали большую часть планеты, за исключением Черного континента - Африки. Кто победит в гонке за господство на последнем континенте?
该单位劫掠非道路性改良设施时,可 完全回复 。
Этот отряд полностью исцеляется , если грабит любое вражеское улучшение, за исключением дорог.
在此情景中无效,亚历山大的领袖能力除外。
Не действует в этом сценарии, за исключением способности правителя Александра.