забиться
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
, -бьюсь, -бьёшься; -бейся[完]
1. 〈口语〉藏入, 隐入, 隐藏起来
забиться в угол 躲到角落里
2. (雪、灰尘等)落入, 掉进
забиться в уши 掉进耳朵里
3. (让…)塞满, 堵满, 塞住、堵住
Труба забилась грязью. 管子让污泥堵住了。 ‖未
забиваться, -аюсь, -аешьсязабиться, -бьюсь-бьёшься[ 完] (1)(心脏、脉搏等)开始剧烈跳动或加速跳动
Сердце забилось всё сильнее. 心脏跳动得愈来愈厉害了。
Пульс забился чаще. 脉搏加速了。
开始颤抖, 抽搐
Больной забился в припадке. 病人犯病抽搐起来。
1. во что 藏入; 躲入; 隐入; 掉进
2. (雪, 尘土等
-быюсь, -бьёшься[完]с кем [青年]说好, 商定(通常指约会)
Нет уж, раз забились, пойдём, собирайся! 不, 既然商量好了, 我们就去吧, 你准备一下
забиться за сорок вёрст 到很远的地方去
-бьюсь, -бьёшься; -бейся(完)表示биться 解的开始意义.
-бьюсь, -бьшься; -бейся(完)表示биться 解的开始意义.
-бьюсь, -бьёшься[完](未
забиваться)(青年用语)约定见面
забиться на два часа 约定两点见面
во что 藏入; 躲入; 隐入; 掉进
слова с:
в русских словах:
забиваться
забиться, разг.
в китайских словах:
无地自容
我真感到无地自容,恨不得找个地缝钻进去 я сгорал со стыда, только хотелось найти какую-нибудь щель и туда забиться
躲到角落里
забиться в угол
心跳
1) сильно забиться (о сердце); получить сердцебиение; затрепетать; сердцебиение (напр. от страха, болезни)
толкование:
1. сов.Начать биться.
2. сов.
см. забиваться.
примеры:
钻床底
забиться под кровать
钻到烂窑里哭了一天又一天
забиться в старую пришедшую в негодность жилую пещеру и плакать днями напролёт
морфология:
заби́ться (гл сов непер воз инф)
заби́лся (гл сов непер воз прош ед муж)
заби́лась (гл сов непер воз прош ед жен)
заби́лось (гл сов непер воз прош ед ср)
заби́лись (гл сов непер воз прош мн)
забью́тся (гл сов непер воз буд мн 3-е)
забью́сь (гл сов непер воз буд ед 1-е)
забьЁшься (гл сов непер воз буд ед 2-е)
забьЁтся (гл сов непер воз буд ед 3-е)
забьЁмся (гл сов непер воз буд мн 1-е)
забьЁтесь (гл сов непер воз буд мн 2-е)
забе́йся (гл сов непер воз пов ед)
забе́йтесь (гл сов непер воз пов мн)
заби́вшись (дееп сов непер воз прош)
заби́вшийся (прч сов непер воз прош ед муж им)
заби́вшегося (прч сов непер воз прош ед муж род)
заби́вшемуся (прч сов непер воз прош ед муж дат)
заби́вшегося (прч сов непер воз прош ед муж вин одуш)
заби́вшийся (прч сов непер воз прош ед муж вин неод)
заби́вшимся (прч сов непер воз прош ед муж тв)
заби́вшемся (прч сов непер воз прош ед муж пр)
заби́вшаяся (прч сов непер воз прош ед жен им)
заби́вшейся (прч сов непер воз прош ед жен род)
заби́вшейся (прч сов непер воз прош ед жен дат)
заби́вшуюся (прч сов непер воз прош ед жен вин)
заби́вшеюся (прч сов непер воз прош ед жен тв)
заби́вшейся (прч сов непер воз прош ед жен тв)
заби́вшейся (прч сов непер воз прош ед жен пр)
заби́вшееся (прч сов непер воз прош ед ср им)
заби́вшегося (прч сов непер воз прош ед ср род)
заби́вшемуся (прч сов непер воз прош ед ср дат)
заби́вшееся (прч сов непер воз прош ед ср вин)
заби́вшимся (прч сов непер воз прош ед ср тв)
заби́вшемся (прч сов непер воз прош ед ср пр)
заби́вшиеся (прч сов непер воз прош мн им)
заби́вшихся (прч сов непер воз прош мн род)
заби́вшимся (прч сов непер воз прош мн дат)
заби́вшиеся (прч сов непер воз прош мн вин неод)
заби́вшихся (прч сов непер воз прош мн вин одуш)
заби́вшимися (прч сов непер воз прош мн тв)
заби́вшихся (прч сов непер воз прош мн пр)
ссылается на:
забиться, разг.
1)
2) (засоряться) 塞住 sāizhù, 堵住 dǔzhù
труба забилась грязью - 管子被污泥堵住了
3) (проникать, попадать - о снеге, пыли) 透进 tòujìn, 钻进 zuānjìn