забоина
〔名词〕 压伤
压痕
压坑
填塞
填塞物
栓
压伤
压痕
压坑
填塞
填塞物
栓
压伤, 碰伤, 碰凹, 压痕, 凹痕, 刻痕, [复]密路(织疵)
[阴] 刻痕, 凹痕, 缺处, 裂缝; 碰坏
压伤, 压痕, 压坑, 填塞, 填塞物, 栓
压伤; 压痕; 压坑压伤, 压痕, 压坑
凹痕, 缺处; 压伤; 碰坏, 破损
凹痕, 缺口, 裂缝; 压伤; 破损
裂缝, 凹痕, 缺口; 压伤, 破损
[复]①撞痕, 碰凹, 压痕②缺口
[复]撞痕, 碰凹, 压痕缺口
①压伤, 碰伤②压痕, 刻痕
碰凹, 凹痕, 压伤
刻痕, 凹痕(缺陷)
压痕, 裂缝
压伤, 凹痕, 压坑
压伤,压痕,压坑; 压痕,压坑
слова с:
Забоины на рабочих лопатках ТНД и на выходных кромках соплового аппарата ТНД
На одном торце фиксирующего кольца имеются забоины со следами касания постороннего предмета
выведение забоины глубины
в русских словах:
проявлять
проявить заботу о ком-чем-либо - 表现出对...的关心
трогательный
трогательная забота - 令人感动的关怀
перескакивать
перескакивать через забор - 跳过板墙
покрывать
покрывать забор краской - 把板墙涂上油
падать
все домашние заботы падают на нее - 一切家务都落在她身上
перелезать
перелезать через забор - 爬过围墙
докатиться
мяч докатился до забора - 球滚到院墙前
ответ
в ответ на заботу партии - 报答党的关怀
внимание
2) (забота) 关心 guānxīn, 关怀 guānhuái
действительно
он действительно заболел - 他的确病了
внезапно
он внезапно заболел - 他忽然病了
будничный
будничные заботы - 日常的事情
бремя
бремя забот - 忧心的重担
участливый
участливое отношение - 同情; (забота) 关怀
дощатый
дощатый забор - 木板棚栏
беззаботный
2) (свободный от забот) 无忧无虑的 wúyōu-wúlǜ-de
ежедневный
ежедневные заботы - 日常的操劳
отеческий
отеческая забота о ком-либо - 父亲般地关怀...
житейский
житейские заботы [хлопоты] - 日常的操劳
перебрасывать
перебрасывать мяч через забор - 把球扔过围墙
забой
угольный забой - 采煤工作面
забой скважины - 钻孔底
переметнуть
-ну, -нешь〔完〕переметывать, -аю, -аешь〔未〕〈口〉 ⑴что 搭在…上. ~ сумы через седло 把袋子搭在鞍子的两边. ⑵что 或 через что 跳过, 翻越. ~ через забор 翻过围墙.
заболеть
зуб заболел - 牙痛起来
у него заболела голова - 他头疼了
поднимать
поднять забор - 把板墙扶起来
забота
забота о своем будущем - 关心自己的将来
забота о человеке - 对人的关怀
окружить кого-либо заботами - 极力照顾...
домашние заботы - 家务的操劳; 家务事
прибавляться
прибавилось много новых забот - 添了好多新的操心的事
заботить
его это мало заботит - 他对这事不很关心
его заботит болезнь матери - 母亲的病使他忧虑
свой
у каждого свои заботы - 个人有个人的操心事
заботиться
заботиться о здоровье детей 关心孩子们的健康
2) (окружать заботой) 照顾 zhàogu
заботиться о детях 照顾孩子们
он пишет, совершенно не заботясь о стилистике 他写作完全不注意修辞
тяготить
его тяготят заботы - 各种操心事使他受累
заваливать
заваливать забор - 拆倒板墙
в китайских словах:
凹痕
забоина, углубление, вмятина
压痕
штамп; клеймо; вмятина; вдавливание; выбоина; забоина; надрес; отпечаток; след от прижимания
морфология:
забо́ина (сущ неод ед жен им)
забо́ины (сущ неод ед жен род)
забо́ине (сущ неод ед жен дат)
забо́ину (сущ неод ед жен вин)
забо́иной (сущ неод ед жен тв)
забо́иною (сущ неод ед жен тв)
забо́ине (сущ неод ед жен пр)
забо́ины (сущ неод мн им)
забо́ин (сущ неод мн род)
забо́инам (сущ неод мн дат)
забо́ины (сущ неод мн вин)
забо́инами (сущ неод мн тв)
забо́инах (сущ неод мн пр)