загибание
〔名词〕 弯曲
загибание углов полотнищ 伞衣角的折法
загибка углов полотнищ 伞衣角的折法
弯折, 弯曲, 扭转
弄弯; 弯曲, 弯
弯曲; 弯曲
弯曲, 转弯
弯曲, 折弯
使弯曲
弯曲
弯曲
загибка углов полотнищ 伞衣角的折法
загибать(-ся)的动
загибание 弯曲
弯折, 弯曲, 扭转
弄弯; 弯曲, 弯
弯曲; 弯曲
弯曲, 转弯
弯曲, 折弯
使弯曲
загибать, загибаться 的
загибание проволоки 弄弯铁丝
загибание страницы 折上书页一角
弯曲
弯曲
слова с:
в русских словах:
загибать
загибать палец - 弯起手指
загибать страницу - 折书页
в китайских словах:
掐
4) загибать
掐指 загибать пальцы (при счете)
屈指
загибать пальцы; пересчитывать по пальцам, считать на пальцах
诎
2) qū сгибать, загибать; складывать
2) qū загибаться, складываться
扭弯
загибать; скручивать; завертывать
折
4) zhé, zhě (сокр. вм. 摺) загибать; складывать
卷舌
2) лингв. ретрофлексия (кончик языка поднимается к твердому небу и немного загибается назад); загибать кончик языка при произношение согласных
折弯边缘
загибать кромку
沿半径变曲
загибать, загнуть по радиусу
折起
складывать, загибать
反折
загибать обратно (вовнутрь), отгибать
折弯器
загибалка
偻指
загибать пальцы (при счете), считать на пальцах
偻
1) сгибать (поясницу), гнуть (спину), загибать (пальцы при счете)
扭脚
2) загибать (напр. вбитый гвоздь)
钉钉扭脚 вбивая гвоздь, загибать его (обр. в знач.: делать надежно)
扳
2) загибать, пригибать
扳着指头算一算哪 посчитай-ка на пальцах (загибая пальцы) !
左派
极左派 левак, левый загибщик; ультралевые
放入式弯淬机
опускающий загибочно-закалочный станок
弯曲机
тех. загибстан
толкование:
ср.1) Процесс действия по знач. глаг.: загибать (1*).
2) Состояние по знач. глаг.: загибаться (1*1,2).
примеры:
“我是个企业家,警官!”他开始数起手指。“我有资源、买家、供货商、分销商、生产商,零售商……全都特别酷,而且都是正大光明的。”
Я предприниматель, начальник, — он начинает загибать пальцы, — у меня есть источники, покупатели, поставщики, дистрибьюторы, производители, оптовики... все они крутые и честные.
“我被过度辐射了,哈里,”她吐露了心声。“有时候我也做些傻事——受跟灰域有关的疾病影响。就像这面船帆。这个故事的寓意是……”她一一列举:
«Я подверглась облучению, Гарри, — поясняет она. — Иногда я делаю глупости. Это болезнь. Из-за Серости. Например, я приплыла сюда. А мораль у этой истории такая...» Она начинает загибать пальцы:
什么,你不想慢慢死在毒药下吗?
Ты очень хочешь медленно загибаться от отравления?
他边数数,边敲击着手指,无声地动着嘴唇,直至数到一个可以接受的数字。
Он загибает пальцы и шевелит губами, считая, пока наконец не достигает приемлемого результата.
伊凡开始数手指,自言自语。他就这样数了好长时间。
Ифан загибает пальцы, что-то бормоча себе под нос. Это продолжается в течение некоторого времени.
在工作上累死累活
загибаться на работе
如果事情这么好办,他的人民就不会忍饥挨饿了。
Будь все так просто, народ бы не загибался от жажды.
弯起手指
загибать палец
把书的书角折坏…在书页里塞各种奇奇怪怪的东西…甚至、甚至他们还把书倒着插进书架!
Загибают страницы, кладут странные предметы в книги... Они дошли до того, что ставят книги на полки корешками внутрь!
折书页
загибать страницу
用压合器卷(线圈)
загибать, загнуть на оправке
着指头算一算哪
посчитай-ка на пальцах (загибая пальцы)!
这条线变得更加不平稳了,开始朝着页面底部弯曲。
Линия начинает плыть и загибаться к краю листа.
钉钉扭脚
вбивая гвоздь, загибать его ([c][i]обр. в знач.:[/c] делать надёжно[/i])
морфология:
загибáние (сущ неод ед ср им)
загибáния (сущ неод ед ср род)
загибáнию (сущ неод ед ср дат)
загибáние (сущ неод ед ср вин)
загибáнием (сущ неод ед ср тв)
загибáнии (сущ неод ед ср пр)
загибáния (сущ неод мн им)
загибáний (сущ неод мн род)
загибáниям (сущ неод мн дат)
загибáния (сущ неод мн вин)
загибáниями (сущ неод мн тв)
загибáниях (сущ неод мн пр)