заказать
сов. см. заказывать
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
, -ажу, -ажешь; -азанный[完]
, -ажу, -ажешь; -азанный[完]
что 定作, 定购, 定制; 点定, 选定
заказать ботинки 定作皮鞋
заказать товар 定购货物
Обед уже заказан. 饭菜已经定(点)好了。
2. (кому 及接不定式)〈俗〉吩咐, 嘱咐 ‖未
(1). заказывать, -аю, -аешьзаказать, -ажу, -ажешь; -азанный[ 完](что 及接不定式)〈旧〉禁止, 不准许, 使不能(作某事)
Говорить никому не закажешь. 不能禁止任何人说话。
◇ (3). заказать путь(或дорогу) кому куда〈 俗〉堵住门路, 使难于接近
(4). Все пути ему заказаны. 他走投无路; 他已没有任何出路。 ‖未
定制, 定做, 定购, -кажу, -кажешь; -казан-ный(完)
заказывать, -аю, -аешь(未)что 订制, 订做, 订购
заказать товар 订购货物
заказать платье у портного 在裁缝那儿订做衣服
заказать билет в театр на второе октября 订购十月二日的戏票
заказать первое 点头道菜
заказать (что) на завтрак 早饭点的是
..заказать такси 预约出租汽车
定购, 定制, 定做; 预定; (кому 或不定式)吩咐; 命令; (что 或接原形)〈旧〉禁止; 使成为办不到的
1. 预定; 定购, 定制, 定做
2. (кому 或不定式
-ажу, -ажешь[完][青年, 刑侦]策划雇佣杀手谋杀; 雇佣职业杀手刺杀
-ажу, -ажешь[完]кого 雇人谋杀, 雇凶杀害
Бизнесмена заказали. 一个商人被人雇杀手杀了
[完] 见заказывать
见 заказывать
定制, 定购; 选定
слова с:
УМТСиЗ Управление материально-технического снабжения и заказа
ведомость заказа на оборудования и материалы
наряд заказа
подтверждение заказа
в русских словах:
с
получать деньги с заказчика - 向订户收款
письмо
заказное письмо - 挂号信
отправление
заказное отправление - 挂号邮件
заказной
1) (купленный по заказу) 定购的 dìnggòude; (сделанный на заказ) 定做的 dìngzuòde
заказной костюм - 定做的衣服
заказное письмо - 挂号信
в китайских словах:
预订票
заказать билет; сделать заявку на билеты
来一份
заказать порцию
点头道菜
заказать первое
封闭通 的道路
Заказать путь куда
试定
попытать заказать
订购飞机票
заказать авиабилет
定舱位
заказать место
席
订一棹席 заказать банкет (напр. в ресторане)
本
点一本戏 выбрать (заказать артистам для исполнения) [одну] пьесу
叫
3) делать заявку (на что-либо), заказывать, нанимать; закупать
到合作社叫五百斤煤球来 заказать (закупить) в кооперативе 500 цзиней шаровидного угольного брикета
叫车
1) вызвать такси, заказать такси
命
7) объявить, провозгласить; сообщить; заказать
命龟 заказать предмет гадания, задать вопрос оракулу
拍下
2) кликнуть по товару, заказать (через интернет)
船票
写船票 купить (заказать, бронировать) билет на пароход
买凶
нанять киллера, заказать наемного убийцу
豫定
3) заказать; абонировать; резервировать, забронировать; заказ
电话申请
заказать (обратный) звонок
定
4) заказывать, давать заказ; подписываться на...; резервировать; абонировать
定船 заказать судно (лодку, пароход)
定了一掉菜 заказать полное меню
定了一批货 заказать партию товара
电话购票
заказать билет по телефону
定座儿
заказать (абонировать), резервировать место
预定出租车
заказать такси
定位
2) заказать место (напр. на пароходе)
预定房间
заказать номер
定下
1) заказать, дать заказ
写点菜单
заказать меню
定造
заказать; сделать на заказ
试验性定货
заказать товар на пробу
交钱
定包厢必须交钱 чтобы заказать отдельную комнату, приходится раскошеливаться
预定到 的电话
заказать разговор
通函
通函批购 заказать письменно [товар]
来一份儿
заказать порцию
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. сов. перех.см. заказывать (1*).
2. сов. перех. и неперех. устар.
см. заказывать (2*).
синонимы:
см. обещатьпримеры:
订客房
заказать номер в гостинице
写船票
купить (заказать, бронировать) билет на пароход
命龟
заказать предмет гадания, задать вопрос оракулу
到合作社叫五百斤煤球来
заказать (закупить) в кооперативе 500 цзиней шаровидного угольного брикета
订一棹席
заказать банкет ([c][i]напр.[/c] в ресторане[/i])
点了一本戏
выбрать (заказать артистам для исполнения) [одну] пьесу
定船
заказать судно (лодку, пароход)
定了一掉菜
заказать полное меню
定了一批货
заказать партию товара
通函批购
заказать письменно [товар]
批了十吨煤
заказать десять тонн угля
在成衣店定做衣服
заказать одежду в магазине готового платья
请考虑后再下单
подумайте, прежде чем что-то заказать
包桌
заказать столик ([i]в ресторане[/i])
定一批货
заказать партию товара
订飞机票
заказать билет на самолёт
你喜欢这种口味,不见得你朋友也喜欢,我们可以点两份不同的尝尝。
Тебе это по вкусу, но твоему другу вряд ли понравится, мы можем заказать два разных (блюда) и попробовать.
要不你可以定做婚礼连衣裙
В противном случае ты можешь заказать свадебное платье
我一行两人,但是我是会员,同伴不是,可否预定双人间啊?
Нас двое, но я член профсоюза, а мой спутник - нет. Можно ли заказать двухместный номер?
预订车票
заказать билеты
预订饭桌
заказать столик, зарезервировать столик
订做裤子
заказать брюки
电话预定; 电话预订
заказать что по телефону
早饭点的是..
заказать что на завтрак
预定一空
заказать все
包场
заказать все места
用的名字预定房间; 用…的名字预定房间
заказать номер на имя кого
用…的名字预定房间
заказать номер на имя кого
订外卖送餐到家
заказать еду на дом
封闭通…的道路
заказать путь куда
预定到…的电话
заказать разговор
在服装店定做衣服
заказать костюм в ателье
可以点菜了吗?
можно заказать? (сделать заказ)?
第一道菜让我们点
на первое давайте заказать
在裁缝那儿定做衣服
заказать платье у портного
我正要作一次关于“坚韧的灵魂”的演讲,我想引用一本关于金属学的著作《金属的延展性》里的一些段落。暴风城堡里的皇家图书馆里应该有这本书的副本。你能把它拿来给我吗?如果可以的话,圣光定会保佑你的!
Я готовлю важную лекцию по стойкости духа и хотел бы освежить в памяти несколько мест из важной работы в области металлургии, "Как закалялось железо". Копия этой книги должна быть в Королевской библиотеке крепости Штормграда. Не могли бы вы заказать ее для меня? Да осенит вас благодать Света!
如果我可以选择自己的最后一顿晚餐,那我肯定会选新鲜的龙虾。这种美味简直是无法抵挡!我们最近开始设陷阱捕捉暴风城外的龙虾了。你能去帮我看看陷阱的情况吗?
Если бы перед смертью я могла заказать какой-нибудь деликатес, я бы непременно выбрала свежие хвосты омара. Прямо не могу устоять перед ними! Мы тут недавно расставили ловушки на омаров в порту Штормграда. Не сходишь проверить?
如果用船运到我们这儿,那要花几个月的时间,幸好这岛上的魔古族为他们的魔法仪式准备了很多魔粉。
Можно заказать, но это займет не один месяц... К счастью, порошка немало у могу на этом острове, им он тоже для заклинаний нужен.
好嘞!菜单上写的能做,你们想吃什么直接说,我也能做!
Конечно! Вот, ознакомься с меню. Я могу приготовить всё, что здесь указано. Или, если ты хочешь заказать что-то конкретное, скажи, и я приготовлю!
是客人吗?这边看,菜单上写的能做,你们想吃什么直接说,我也能做!
А, новые клиенты? Вот, ознакомьтесь с меню. Я могу приготовить всё, что здесь указано. Или, если вы хотите заказать что-то конкретное, скажите, и я приготовлю!
欢迎来到「范木堂」,有什么要定制的吗?
Добро пожаловать в мастерскую «Фаньму». Что вы хотели бы заказать?
我们想要订制一些竹制的小摆件…
Мы хотели бы заказать бамбуковые украшения...
鲁道夫先生要送吉丽安娜小姐礼物?可是,你来问我…是要订什么特色餐品吗?
Рудольф хочет сделать Джиллиане подарок? То есть заказать какое-нибудь фирменное блюдо?
城市中最热闹的场所…好吧,至少除酒馆外最热闹的场所,永远是弥漫着菜肴香气与欢乐气氛的餐馆。如果没有预订座位的话,就只能去外卖窗口点菜了哦!
Самое популярное заведение в городе. Ладно, самое популярное заведение в городе после таверны - это, конечно же, ресторан. Внутри вас ждёт вкуснейшая еда и приятная атмосфера. Если не удалось забронировать столик, то всегда можно заказать еду на вынос.
虽说打包也可以啦,但吃饭重要的是氛围!氛围呀~!
Конечно, вы можете заказать еду на вынос, но ведь самое важное в еде - это атмосфера! Атмосфера!
不过,不去看看也不知道情况…实在不行,打包几份好吃的回来也不错。
Ну, не попробуешь - не узнаешь. В крайнем случае можно будет заказать вкусной еды на вынос.
哦,话说之前的委托已经锻造好了,还有其他委托么?
Твой прошлый заказ готов. Ты хочешь его забрать или заказать что-то ещё?
辛苦你了,设备你不用在乎,我会让管家重新订购。
Великолепная работа. Не волнуйся за оборудование, я прикажу дворецкому немедленно заказать новое.
请问你们想点些什么菜?
Что вы хотели бы заказать?
这家店的「烤肉排」用的都是当日新鲜运来的清泉镇猪肉,推荐五分熟,能嚼出天然回甘的肉香。
Мясной стейк здесь готовят из свежего мяса кабанов, что водятся рядом со Спрингвейлом. Рекомендую заказать стейк средней прожарки: в нём сохраняется естественная сладость мяса.
「早些年冒险的时候,经常吃野菇鸡肉串。最近有些怀念那种朴素的味道,能进一些野菇鸡肉串吗?」
«Когда я был искателем приключений, я частенько питался куриными шашлычками с грибами. Соскучился я по этому простенькому блюду. Можно заказать у вас шашлычков?»
几位想要来点什么?
Что желаете заказать?
所以这次,终于能被请一杯酒了?!
Значит, в этот раз я могу заказать вино?
如果你也是来订购大批生肉的话,我们可没有闲工夫照顾。
Если ты хочешь заказать партию мяса, то спешу тебя расстроить. Сейчас мы не принимаем заказы.
不如你先尝尝吧,如果觉得好吃再来买便是了。
А почему бы не попробовать? Если тебе понравится, ты всегда можешь заказать ещё.
为了做这件有趣的东西,她可是特地从须弥弄来了一批危险材料。
Для одной такой штучки ей пришлось заказать очень опасный прибор прямиком из Сумеру.
几位还需要点些什么吗?
Хотите заказать что-нибудь ещё?
我想打包可以吗?
Можно заказать еду с собой?
请问,杏仁豆腐…
Простите за беспокойство. Мы бы хотели заказать миндальный...
不是食材,而是准备打包些菜肴回家,反正老公他早就吃腻了我做的菜了吧…
Но я шла не на рынок, я хотела заказать еду в ресторане. Мужу давно уже надоела моя готовка.
我记得,他前几天确实来过这里,说是想要买一批锻造材料。
Помню, помню. Пару дней назад он приходил, чтобы заказать партию материалов для ковки.
真是呛人的气味,看不出来年纪轻轻的你会喜欢这种菜…
Какой сильный аромат... Не думала, что кто-нибудь в твоём возрасте способен заказать это блюдо.
不是,你就想办法让他再来一碗呀!那不就有味了吗!哪有送上门的客人往外赶的!
Найди способ заставить их заказать ещё порцию! После неё они почувствуют вкус! Раз посетитель зашёл, не позволяй ему так просто уйти!
「新月轩」恭候您的大驾——只要您提前预定了的话~!
Приходите ещё, только в следующий раз не забудьте заказать столик.
有什么事吗?要点菜的话估计得等会了,我这正忙着呢。
Тебе что-то нужно? Если хочешь заказать еду, придётся подождать. Я сейчас очень занят...
我能点首曲子吗?
Могу я заказать песню?
那些希望联络到黑暗兄弟会进行暗杀活动的人必须完成黑暗圣礼,一个古老而又禁忌的仪式。
Те, кто хотят заказать убийство Темному Братству, должны провести Черное таинство, древний и запретный ритуал.
那些希望联络到黑暗兄弟会委托暗杀任务的人必须完成黑色圣礼,一个古老而又禁忌的仪式。
Те, кто хотят заказать убийство Темному Братству, должны провести Черное таинство, древний и запретный ритуал.
暂时还够。但是要安全度过下个冬天,我还必须再酿个几桶,或是去买一些回来。
Пока что достаточно. Но, чтобы протянуть зиму, мне надо бы еще добыть или заказать несколько бочек меда.
很好。我看看能不能抄几份发给那些新兵们。拿着,给你添麻烦了。军团感谢你。
Вот и чудно. Попробую заказать несколько копий для парней. Вот, это тебе за труды. Легион благодарит тебя.
不错。我想我们可能得把这个移交给黑暗兄弟会。
Да. Думаю, нам придется заказать его Темному Братству.
你该来沉睡巨人旅店听我唱一曲。你花点小钱还能点歌。
Заходи в Спящего Гиганта, послушаешь, как я играю. Можешь даже песню заказать за скромную плату.
真的吗?请你跟他们说我很快会需要几件礼服。
Правда? Тогда передай им, что я собираюсь заказать несколько платьев.
已经钝了。我们得快点弄个新的。
Скоро затупится. Нужно будет заказать новое.
喜欢的话就挑个新指环吧,也许我女儿还能给你做条项链……
Хотите примерить новое кольцо? А может, заказать у моей дочери ожерелье?
很好。我看看能不能抄几份发给那些新兵小伙子。拿着,给你添麻烦了。军团感谢你。
Вот и чудно. Попробую заказать несколько копий для парней. Вот, это тебе за труды. Легион благодарит тебя.
这东西钝了。我们很快就得弄一个新的。
Скоро затупится. Нужно будет заказать новое.
喜欢的话就挑个新戒指吧,也许我女儿还能给你做条项链……
Хотите примерить новое кольцо? А может, заказать у моей дочери ожерелье?
下个批次的雷姆将会装配它。我迫不及待地等着我的出货了!我的预测说,它改进后的速度和方位角范围,将使我的交易效率提高46%。如果你不想落后的话,你真的应该订购一台。
„Рем“ используют ее в следующей модели. Жду не дождусь своей! По моим подсчетам, ее улучшенная скорость и азимут повысят мою торговую эффективность на — вы не поверите — 46 %. Если не хотите отстать от времени, очень советую вам заказать такую же.
“成交。”(预订一对骰子。)
«Годится». (Заказать набор игральных костей.)
在红果满枝外面的阳台上——德尔塔中心一处时尚的商务午餐地点,玻璃杯在满桌的牡蛎之间交错碰撞。有人不知道该吃什么。有人推荐酸橘汁腌鱼。有人遮住双眼,想要遥望海湾的对岸……
На террасе модного ресторанчика с бизнес-ланчами в центре Дельты — Les Fruits de Fond — подается закуска из устриц и слышится перезвон бокалов. Кто-то никак не выберет, что заказать. Кто-то советует севиче. Кто-то смотрит на другой берег бухты, приставив ладонь ко лбу козырьком...
好吧。我要跟你订个骰子。
Хорошо. Я хотел бы заказать у вас игральную кость.
我还能再订一个骰子吗?
А можно мне заказать еще одну игральную кость?
多年来,我们一直要求为我们的机动部队配发类似材质的护甲,但警队认为它们太贵了。在那段时间里,我们有六名战友倒在了半自动武器的枪口之下。
Мы уже несколько лет пытаемся заказать аналогичные материалы для наших тактических подразделений. Полицейское управление сочло это слишком затратным. За это время мы потеряли в перестрелках уже шесть человек.
这下你总算可以接受订单了吧?
Можно у тебя сейчас что-нибудь заказать?
去订武器架。[增加两具架子。]
Заказать стойки для оружия. [Две дополнительные стойки.]
现在可以下单订你的剑了吗?
Можно у тебя кое-что заказать?
雷比欧达飞跃的鞋跟哪!我忘记多叫点羊肉和红酒了…
Пятки Лебеды! Забыл я заказать красного и баранины...
我同意,这也能为这里增添点猎魔人的气氛。先生,要我马上去订新的护甲架吗?
Совершенно верно, они придадут интерьеру более ведьмачий характер. Прикажете заказать стойки?
怎么样,你要买现货,还是要特殊定制?
Ну что? Возьмешь что из готового или заказать хочешь?
想请你帮我打造东西…
Я хотел заказать у тебя одну вещь...
见鬼,木桶快用完了。我得再多订一点…
Холера, бочки кончаются, нужно будет заказать еще.
这一季大丰收啦!我们还得多订些木桶!
Ну и урожай в этом сезоне! Надо будет заказать еще бочек.
曾经有一位名叫泰恩赛尔的精灵铸甲大师住在陶森特。他是一位传奇。世界各地的猎魔人都会来找他铸造板甲和锁甲。
В Туссенте некогда жил легендарный эльфский кузнец Тиенсаэль. Он давно уже умер, но когда-то ведьмаки со всего света приезжали к нему, чтобы заказать себе доспехи.
只要来我的工作坊走一遭,任何人都能在酒馆一把抓起五杯啤酒。
После посещения моей мастерской любой из вас без лишних слов сможет заказать в корчме пять кружек пива.
“成交。”(预订骰子。)
«Годится». (Заказать игральную кость.)
订个磨刀石。
Заказать оселок.
订个护甲修理桌。
Заказать верстак.
啊,你是说博加蒙之杖!没错没错...我一直指望着会有一艘满载武器的船只载着一枝极其强力极其稀有的法杖前来。我已经通过某些...不拘泥规章制度的方法发布了这一命令。
А, ты о Посохе Пергама! Да, да... Мне должны были доставить партию оружия, и в том числе очень мощный, очень редкий посох. Мне удалось заказать его... не вполне обычными для правительственного чиновника средствами.
又见面了!来跟年度小鬼一起画张肖像吧?
Привет еще раз! Хотите заказать портрет с импом года?
说你想喝一杯。
Сказать, что вы хотите заказать выпивку.
морфология:
заказáть (гл сов пер/не инф)
заказáл (гл сов пер/не прош ед муж)
заказáла (гл сов пер/не прош ед жен)
заказáло (гл сов пер/не прош ед ср)
заказáли (гл сов пер/не прош мн)
закáжут (гл сов пер/не буд мн 3-е)
закажу́ (гл сов пер/не буд ед 1-е)
закáжешь (гл сов пер/не буд ед 2-е)
закáжет (гл сов пер/не буд ед 3-е)
закáжем (гл сов пер/не буд мн 1-е)
закáжете (гл сов пер/не буд мн 2-е)
закажи́ (гл сов пер/не пов ед)
закáжемте (гл сов пер/не пов мн)
закажи́те (гл сов пер/не пов мн)
закáзанный (прч сов перех страд прош ед муж им)
закáзанного (прч сов перех страд прош ед муж род)
закáзанному (прч сов перех страд прош ед муж дат)
закáзанного (прч сов перех страд прош ед муж вин одуш)
закáзанный (прч сов перех страд прош ед муж вин неод)
закáзанным (прч сов перех страд прош ед муж тв)
закáзанном (прч сов перех страд прош ед муж пр)
закáзан (прч крат сов перех страд прош ед муж)
закáзана (прч крат сов перех страд прош ед жен)
закáзано (прч крат сов перех страд прош ед ср)
закáзаны (прч крат сов перех страд прош мн)
закáзанная (прч сов перех страд прош ед жен им)
закáзанной (прч сов перех страд прош ед жен род)
закáзанной (прч сов перех страд прош ед жен дат)
закáзанную (прч сов перех страд прош ед жен вин)
закáзанною (прч сов перех страд прош ед жен тв)
закáзанной (прч сов перех страд прош ед жен тв)
закáзанной (прч сов перех страд прош ед жен пр)
закáзанное (прч сов перех страд прош ед ср им)
закáзанного (прч сов перех страд прош ед ср род)
закáзанному (прч сов перех страд прош ед ср дат)
закáзанное (прч сов перех страд прош ед ср вин)
закáзанным (прч сов перех страд прош ед ср тв)
закáзанном (прч сов перех страд прош ед ср пр)
закáзанные (прч сов перех страд прош мн им)
закáзанных (прч сов перех страд прош мн род)
закáзанным (прч сов перех страд прош мн дат)
закáзанные (прч сов перех страд прош мн вин неод)
закáзанных (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
закáзанными (прч сов перех страд прош мн тв)
закáзанных (прч сов перех страд прош мн пр)
заказáвший (прч сов пер/не прош ед муж им)
заказáвшего (прч сов пер/не прош ед муж род)
заказáвшему (прч сов пер/не прош ед муж дат)
заказáвшего (прч сов пер/не прош ед муж вин одуш)
заказáвший (прч сов пер/не прош ед муж вин неод)
заказáвшим (прч сов пер/не прош ед муж тв)
заказáвшем (прч сов пер/не прош ед муж пр)
заказáвшая (прч сов пер/не прош ед жен им)
заказáвшей (прч сов пер/не прош ед жен род)
заказáвшей (прч сов пер/не прош ед жен дат)
заказáвшую (прч сов пер/не прош ед жен вин)
заказáвшею (прч сов пер/не прош ед жен тв)
заказáвшей (прч сов пер/не прош ед жен тв)
заказáвшей (прч сов пер/не прош ед жен пр)
заказáвшее (прч сов пер/не прош ед ср им)
заказáвшего (прч сов пер/не прош ед ср род)
заказáвшему (прч сов пер/не прош ед ср дат)
заказáвшее (прч сов пер/не прош ед ср вин)
заказáвшим (прч сов пер/не прош ед ср тв)
заказáвшем (прч сов пер/не прош ед ср пр)
заказáвшие (прч сов пер/не прош мн им)
заказáвших (прч сов пер/не прош мн род)
заказáвшим (прч сов пер/не прош мн дат)
заказáвшие (прч сов пер/не прош мн вин неод)
заказáвших (прч сов пер/не прош мн вин одуш)
заказáвшими (прч сов пер/не прош мн тв)
заказáвших (прч сов пер/не прош мн пр)
заказáвши (дееп сов пер/не прош)
заказáв (дееп сов пер/не прош)
ссылается на:
заказать
(делать заказ на покупку чего-либо) 定购 dìnggòu, 预订 yùdìng; (делать заказ на изготовление чего-либо) 定做 dìngzuò, 定制 dìngzhì; (в ресторане) 点[菜] diǎn[cài]
заказывать билет в театр на 2 октября - 定购十月二日的戏票