заказывание
〔名词〕 订货
заказывать 的动
заказывание кушаний 定饭菜
订货, 订购, 定做
订货, 定做, 选定
订货; 订货
заказывать1的
заказывание кушаний 定饭菜
订货
слова с:
в русских словах:
выписывать
4) (заказывать) 订阅 dìngyuè, 预订 yùdìng, 订购 dìnggòu
балдеть
В этом кафе мы никогда ничего не заказываем, а просто балдеем. - 在这个咖啡馆里,我们从来什么都不点,只是消磨时间.
делать
4) (заказывать) 定做 dìngzuò, 定购 dìnggòu
заказывать
заказывать билет в театр на 2 октября - 定购十月二日的戏票
толкование:
ср.Процесс действия по знач. глаг.: заказывать (1*1).
примеры:
“这是你预订的∗诅咒∗骰子,”骰子匠人打开抽屉,递给你一个小黑球,上面写着6句话。
«Держите. ∗Проклятая∗ кость, которую вы заказывали», — резчица открывает ящик стола и протягивает тебе крошечную черную сферу. На ее поверхности шесть надписей.
…咦,我的「干锅腊肉松茸」怎么还没来啊?
Эй, официант! Я заказывал свинину с мацутакэ. Где моя еда?
丁雅,记得你要的那种薰香吗?它恐怕要晚点才能到货。最近凯季特人商队来这里做生意的路很不顺。
Диния, насчет благовоний, которые ты заказывала... Скоро они не прибудут. каджитские караваны до нас просто не добираются.
丁雅,记得你要的那种薰香吗?它恐怕要晚点才能到货。最近凯季特商队来这里做生意的路很不顺。
Диния, насчет благовоний, которые ты заказывала... Скоро они не прибудут. каджитские караваны до нас просто не добираются.
不从我这里买武器的话,都是些没眼光的家伙。
Но вот что я тебе скажу: Если он заказывает своё оружие в каком-то другом месте, то значит он просто не разбирается в оружии.
不用问了……你要的物资我都带来了。
Пока ты не спросил... да, я привез материалы, которые ты заказывал.
不过最让我在意的是,她每次都只点素菜,而且量也非常少。
Но беспокоит меня то, что каждый раз она заказывает крохотные порции.
为什么在城里也要点餐?啊…这个…
Зачем я заказываю еду с доставкой, даже если живу в городе? Ну...
为什么我要的药剂没有完成?
Я заказывала зелья. Почему они до сих пор еще не готовы?
为什么我要的药水没有完成?
Я заказывала зелья. Почему они до сих пор еще не готовы?
什么?每个人都需要有一份正当的工作……只不过点菜的时候别点那些“肉类”。
Ну и что такого? Как-то же надо зарабатывать на кусок хлеба... Только вот мясо не стоит у него заказывать.
他们晚上会过来,不守规矩的傻瓜们,自以为是什么大人物。但他们是不错的客人——舍得花钱,∗按时∗付款。
Они приходят по вечерам. Тупые, хамоватые. Считают себя Самыми Главными. Но клиенты хорошие — заказывают много, платят ∗вовремя∗.
你有没有过向那些根本听不进你说话的人解释过什么事的经历呢,<class>?我把铁炉堡里那些人要的迁跃猎犬标本送了过去,可他们居然厚颜无耻地回信说,他们要的不是一只而是“一群”!一群迁跃猎犬!
Ты когда-нибудь <пытался/пыталась> что-нибудь объяснить тому, кто тебя в упор слышать не хочет, а, <класс>? Я послал этим парням из Стальгорна астральную гончую, которую они заказывали, но им, видите ли, нужна целая "упаковка" подобных созданий! Подумать только, – упаковка!
你看起来挺灵敏的,也许你能……这杯热酒只能保温5分钟,而且德南要的可不是冰镇热酒,所以你一定要赶快!安威玛尔就在这里的东北面,那个在山壁上凿出来的大洞里。
Ты на ногу полегче моего будешь, как я погляжу; вот я и подумал... эта кружка останется горячей еще минут пять, а Дарнан вовсе не охлажденную бражку заказывал, – не пиво, чай! – так что отправляйся-ка ты в путь. Старая Наковальня – это такое поселение в скалах к северо-востоку отсюда.
你要点东西吗?还是要来看风景的?
Заказывать что-нибудь будете, или нет?
克莱德拉的名声有所下降,因为皇室与恶魔做了笔交易,决定去找一个可以替代她的厨师,而她根本就没有意识到。
Вскоре она начала терять клиентов из-за того, что короли стали заказывать еду у демонов в обмен на свои души. Но она сама этого даже не заметила.
公国守卫队的装备全都是跟我买的!
У меня гвардия мечи заказывает.
只要我可以的时候我就进口一些书籍。大多数诺德人的作品对我来说都太下流太暴力了。
Я всегда стараюсь заказывать книги в других странах. Нордские книги на мой вкус слишком пошлые и агрессивные.
只要我可以的时候我就进口一些书籍。大多数诺德人的工作对我来说都太下流太暴力了。
Я всегда стараюсь заказывать книги в других странах. Нордские книги на мой вкус слишком пошлые и агрессивные.
后面有张舒适的床…那是用来做什么的?
Ну, у нас там есть очень удобная кровать... Что будем заказывать?
咦?好吧…那我去找别人帮忙。最近是怎么回事啊,怎么大家突然都开始要求外送餐品了…
А? Ну ладно... Я ещё кого-нибудь найду. Что же это такое делается, всё больше людей заказывают доставку...
哦哦,谢谢你们!是我订的…来得真及时。
О, о, спасибо! Именно то, что я заказывал... Очень своевременно.
哦,这本书很久以前就不卖了,没什么人气。
Простите. Мы уже давно не заказываем этот путеводитель. Очень плохо продаётся.
哦,这菜可不容易做啊。这外国人倒会挑。
Хм, сложное блюдо. Он знает, что заказывать.
在他完成贸易站的公务後,罗列多总是会叫两名妓女。
Каждый раз, завершив обход фактории, Лоредо заказывает себе двух барышень.
如你所要求的,更多的人面妖鸟羽毛。
Вот тебе перья, как заказывал.
妹妹的婚礼之后,我对库德兰从丹莫罗进口的雷霆啤酒上了瘾。他们会大量引进,不过我们的车队老是被龙喉截住!
На свадьбе моей сестры больно полюбилось мне светлое громоварское, которое Курдран заказывает в Дун Мороге. Новую партию должны вот-вот доставить, но на наши обозы вечно нападают твари из клана Драконьей Пасти!
定购十月二日的戏票
заказывать билет в театр на 2 октября
客人,来啦?之前预定的七只风筝都已经扎好了,是现在要取么?
Ах, господин, вы как раз вовремя. Семь воздушных змеев готовы, как вы и заказывали. Хотите забрать их сейчас?
就是啊!那些满身甜菜渍的阴险小人一个都不能信!他跟我订过三次顶级麻药粉,一直都很正常…
Ну конечно! Этот хер в свекольной рясе. Таким доверять нельзя. Заказывал фисштех первого сорта, три раза все было в порядке...
就连七星的人也会来找我们定制家具。
Даже люди из деревни частенько заказывают мебель у нашей мастерской.
工期短,质量高,业界翘楚!诺维格瑞风格的家具、餐桌、公主床、壁饰和储藏室用品,价格一降到底。牛堡的客户都赞不绝口!想像贵族夫人一样用餐吗?来找葛梅斯兄弟吧!
Быстро и надежно! Мебель по-новиградски, обеденные столы, кровати с балдахином, украшение альковов и кладовые. Все по привлекательным ценам. У нас заказывают из самого Оксенфурта! Отобедайте помпезно - за столами от Гомеза!
希望如此。据说黑暗兄弟会也会把那些与魔拉格堂有联系的人当成目标。
Надеюсь, что так. Темное Братство заказывает и тех, кто помогает Мораг Тонг.
希望如此。据说黑暗兄弟会连那些与莫拉格帮有关联的人也当成目标。
Надеюсь, что так. Темное Братство заказывает и тех, кто помогает Мораг Тонг.
建造这座竞技场需要许多木材,我们的存货远远不够。但是我又没有义务花钱从灰熊丘陵运货过来。在晶歌森林的西边,符印巨树的附近有许多新长成的晶歌森林橡树。
Для постройки Колизея нужно гораздо больше дерева, чем я предполагал, а заказывать еще одну партию из Седых холмов я не стану ни за какие коврижки. В общем, слушай: на западной границе леса Хрустальной Песни, у Великого древа, растут молодые дубы.
当风暴斗篷占据独孤城的时候我以为我不会再那么忙了,但是他们和帝国人一样让我很忙。
Когда Братья Бури захватили Солитьюд, я думал, что все застопорится. Но они мне заказывают почти столько же, сколько имперцы.
快点菜吧,你们不是来吃东西的吗?
Ну, заказывайте что-нибудь. Неужели вы пришли не ради еды?
我们发现勒索吸血鬼的就是席安娜,就是她命令他杀死那些人。
Это Сианна шантажировала вампира. И заказывала ему убийства.
我偶尔会接受餐具订制委托,你说的到底是哪件?
Мне, бывает, заказывают посуду. А в чем, собственно, дело?
我只喜欢吃肉,不擅长点素菜。还是你来吧。
Я ем только мясо, поэтому не очень умею заказывать вегетарианские блюда. Уж лучше ты сама.
我想起来了,之前我跟「万文集舍」订了一本《玑衡经》。
Чего?.. А, да, я заказывал «Песни равновесия» в книжном магазине «Ваньвэнь».
我懂了。所以有两个团体都在替皇室工作,其中一方订购武器,而另外一方完全不知情?
То есть при дворе действуют две фракции, одна из которых заказывает оружие, а другая ничего об этом не знает?
我是来拿男生的紧身上衣的,材质是毛皮。是你的姐姐接订单的。
Я за курткой пришла. Войлочной. У вашей сестры заказывала.
我曾经从约苏尔·高尔山那里订购了一瓶和你这瓶类似的爱情药水。而现在你显然对我没有呈现出特殊的感情,那么可以得出一个结论,它那算是虚假宣传。
Знаешь, мне уже приходилось заказывать в Ютул-Горе подобные зелья. И, раз ты не испытываешь ко мне никаких особых чувств, следовательно, реклама не соответствует действительности.
我的信使刚刚给我送来一捆阴暗草。见鬼的阴暗草!我不要什么阴暗草,我要的是末日草!你知道我现在的困境,<name>。
Посыльный только что доставил мне бушель мракоцветов. Мракоцветов! А я заказывал погибельник! Это ставит меня в несколько затруднительное положение, <имя>.
我经常去「万民堂」吃夜宵,香菱如果手头不忙,还经常跟我聊天,一直聊到很晚很晚。啊?你问我都点的啥?嗯…其实是香菱做啥我吃啥,哈哈。每次都不一样,味道也千变万化,她可以说是料理界的「摇滚明星」了!
Я часто захожу в ресторан «Народный выбор», чтобы перекусить перед сном. Если Сян Лин не торопится, то мы с ней можем до ночи проболтать. А? Спрашиваешь, что я заказываю? Ну... Что Сян Лин делает, то и ем, хи-хи. Блюда всегда разные, вкусы тоже, и вообще, она просто рок-звезда кулинарии!
拿着这只盒子,<name>。有了这些东西,谢尔兰的旅店就能开张了。告诉她,如果还需要更多的东西,尽管来找我。碧蓝岗哨迫切地需要一个地方来照顾伤员和安顿旅行者。
А вот и ящичек, <имя>, держи. Думаю, тут есть все, что нужно Челлане, чтобы дела в таверне пошли на лад. Передай ей, что она без стеснения может заказывать все необходимое. Лазурной заставе срочно требуется помещение, где можно было бы ухаживать за ранеными, а также место, где путешественники смогут восстановить свои силы.
既然是莫娜请客,我们想点什么都可以吧?
Если Мона угощает, значит можно заказывать всё что угодно?
是的,许多人家的千金小姐,都会拜托她熬香膏来用。据说她手工自制的品质,比市面上贩卖的还要好。
Многие девушки заказывают у неё домашний парфюм. Говорят, что её духи и масла лучшие на рынке.
晨曦酒庄的恩内斯特先生经常在我们这里订下酒菜,而且总是会提出各种奇怪的加料要求。
Эрнест с винокурни «Рассвет» часто заказывает у нас еду, которая должна хорошо сочетаться с вином. Его запросы часто бывают очень специфичны.
最近订购了任何精灵雕像吗?
Ты заказывала эльфскую скульптуру?
有人向你订制精致的高脚杯吗?
Тебе недавно не заказывали кубок?
有人想听对于∗法律∗含糊而滑稽的解读吗?你的脑海中浮现了不止一个:
Кто тут заказывал вольную, нелепую интерпретацию ∗Закона∗? На ум тебе приходит более одной:
有好消息,阿德尔。下一批从风舵城送来的物资里,有你申请的建筑材料。
Хорошие новости, Адрил. В следующей поставке из Виндхельма будут строительные материалы, которые ты заказывал.
杜博阿先生,拜托,这显然是一名伟大商人的杰作。而且我知道不是∗我∗下令的。
Помилуйте, господин Дюбуа. Это явно работа выдающегося бизнесмена. А я знаю, что ∗я∗ ее не заказывал.
混乱战车,苦痛驭之
Когда Хаос правит бал, Страдание заказывает музыку
清新时尚的无酒精饮品。据说有很不错的醒酒功效,酒客们常点一杯作为聚会结束的标志。
Модный свежевыжатый безалкогольный напиток. Говорят, что он неплохо отрезвляет. Часто его заказывают под конец вечеринки.
点冰激凌
заказывать мороженое (например, в ресторане)
点歌送祝福
заказывать песню с поздравлениями
烟斗,看来莫斯萨克带了真正的烟草。
Трубка... Похоже, Мышовур заказывает себе настоящий табак.
用…的名字预订房间
заказывать номер на имя кого
用点脑子吧,咕隆。稍微动动你那驴日的大脑瓜。如果猎魔人找到尸体,那意味着他也找到钥匙了。没有钥匙就开不了保险箱,打不开保险箱,“砍刀”就拿不到他订的东西。“砍刀”拿不到他订的东西就会生气。你希望这种事发生吗?不会吧。
Подумай, Грун. Ты хоть раз, сука, подумай. Раз уж ведьмак нашел тело, значит, и ключ нашел. Без ключа мы не откроем сундук, не откроем сундук - Тесак не получит, что заказывал. Не получит - поднимет кипеш. Тебе оно надо? Ну, вот видишь.
由左右局势的主人说了算; 谁出钱谁点曲
кто платит, тот заказывает музыку
看来刺骨的寒风已经吹到这里来了?现在不仅仅是缺少欣赏我手艺的顾客,而且我也没有库存的宝石可以出售了!如果你能弄些未切割的宝石来补充我的库存,我可以教你切割完美宝石的技术。切割完美宝石能让你在切割诺森德地区出产的优秀品质宝石时,有机会切割出一颗具有更高属性的完美宝石。
Боги, тут холоднее, чем в пасти ледяного змея! Мало того, что покупатели не торопятся заказывать у меня побрякушки – так еще и запасы драгоценных камней практически иссякли! Знаешь, если бы ты <принес/принесла> мне несколько необработанных камней, я бы взамен научил тебя искусству огранки! Тогда ты сможешь получать идеальные камни с улучшенными характеристиками, обрабатывая драгоценные камни Нордскола высокого качества.
究竟什么人点了吐司这种便携食物还要人外送的啊…
Кто вообще заказывает доставку бутерброда?..
虽有他乐, 吾不敢请已
если бы даже [у Вас] и была другая музыка, я [после этой] не стал бы её заказывать
见过,他每天晚上都会来光顾,只喝酒,不吃其他的东西。
Видел. Он приходит к нам каждый вечер и кроме выпивки ничего не заказывает.
认购数额为…的货物
заказывать товар на кукую сумму
请问是你订的外卖么?
Простите, вы заказывали еду?
请问是你订的餐么?
Прошу прощения, вы не заказывали доставку?
谁出钱谁点曲; 由左右局势的主人说了算
Кто платит, тот заказывает музыку; Кто платит, тот и заказывает музыку
谁出钱,谁做主
кто платит, тот и распоряжается, кто платит, тот и заказывает музыку
这可不是我要的食材…
Я это не заказывал.
这年头,愿意买这式样风筝的客人,还真少见。要说早年间,倒是有些三教九流的朋友会用上…
В наши дни почти никто не заказывает воздушных змеев такой формы. В былые времена к нам заходили люди самых разных профессий, чтобы купить...
这是您订的餐吗?
Вы еду заказывали?
这是玩笑吗?我今天没点鱼肉!
Хм, я сегодня рыбу не заказывала!
这杯酒…应该不会有人愿意喝下去。但还是辛苦你了,旅行者,我自己再想一想吧。
Неплохая попытка, но... Вряд ли кто-то будет заказывать такой коктейль. В любом случае, спасибо!
酒吧里出现了蛇!你要来点 什么?
В моем салуне змея! Что будете заказывать?
非常棒!您上次要我订购的家具已经送来了。
Замечательно! Мебель, которую вы заказывали, уже прибыла.
香菱很有名!但...我不太敢去「万民堂」那一带…不敢就是…不敢啦。好,好吧,也不是秘密。那边的饭菜香味飘得满街都是。一旦被勾住了,点上了菜,就算是素菜也...很难控制住食欲吧。这样的话,这样的话…
Сян Лин - звезда! Но... я стараюсь держаться от «Народного выбора» подальше... Потому что... Да так просто... Ну ладно. Не такой уж это и секрет. Просто её еда так вкусно пахнет на всю улицу. Стоит унюхать - не знаешь, что произошло, - ты уже заказываешь второе, третье блюдо, даже не вегетарианские... Невозможно себя контролировать. А после того случая...
驾驭火焰!
Кто заказывал кремацию?
骑士团来聚餐的时候似乎常常会点。
Рыцари всегда заказывают у нас сладкое мясо с морковкой.
黑暗兄弟会?啊,是啊,是啊。你以为我这是第一次对上你们的人吗?
Темное Братство? Да, да, да. Думаешь, меня первый раз заказывают?
黑暗兄弟会?是、是、是。你以为这要取我性命的第一份契约吗?
Темное Братство? Да, да, да. Думаешь, меня первый раз заказывают?