как известно
人所共以知; 众所周知
众所周知; 查
слова с:
в русских словах:
как
как известно - 大家都知道
в китайских словах:
安知
как узнать, откуда узнать, как известно
据了解
как известно; по имеющимся сведениям; как выясняется (вводная фраза в начале предложения)
为人所知
известный людям, как известно...
照得
офиц. как известно, по полученным данным; принимая во внимание, что... (в письме подчиненному)
案查
офиц. как известно... (формула начала мотивировочной части официальной бумаги)
查
3) офиц. выяснять; как установлено, как известно; по справкам (формула в начале мотивировочной части бумаги)
примеры:
大家都知道
как известно
如人们所知
как известно...
你应该知道,酋长之所以在这支远征军中投入了这么多的资源,其理由只有一个。这个世界曾是我们的故乡,这里是我们的根源所在。
Как известно, вождь затеял экспедицию только с одной целью. Это мир, из которого мы пришли. Там наши корни.
我听说那片区域里到处都是一种被称作枭兽的生物,这些野兽以守护着暗夜精灵的秘密而知名。
Я слышал, что эти края заселены существами, которых называют дикими совухами. Эти животные, как известно, охраняли тайны ночных эльфов.
额外的武器对我们的事业会有极大的帮助。我的提议是我们能搬多少就搬多少吧。
Как известно, лишнего оружия не бывает, и оно нам весьма пригодится. Давай возьмем все, что можно унести.
显然,你们凡人会在冲突之中越发成长。我们财团很想从实战中观察你的战斗实力。
Как известно, смертные не мыслят себя без войн. Моему картелю будет весьма интересно понаблюдать за тобой в гуще битвы.
废水河则是许多粘液怪的家园。你能从它们身上获得优质的原料,可以用来做我们需要的耐热润滑剂。
А в Истоке, как известно, обитают очень склизкие существа. Они дадут отличные ингредиенты для нужной нам жаростойкой смазки.
相传渡鸦是死的使者。将鸦羽装饰在弓臂上,射出的每一箭都宣告着猎物的终末。
Как известно, вороны - проводники мёртвых. Этот лук украшен их перьями, предвещающими скорую смерть любой цели.
阿丽娜得到一种近乎稀少却神力强大的手工艺品,尼赫蕾妮亚之镜。尼赫蕾妮亚之镜最初是先知跟神谕者用来预知未来的。阿丽娜常常会用她的镜子来得到些建议。
Не знаю уж каким образом, но Алине в руки попал относительно редкий и могущественный артефакт. Зеркало Нехалены. Как известно, зеркалами Нехалены в основном пользовались пророки и ясновидцы, потому что они безошибочно, хоть и путано, предсказывали будущее. Алина часто обращалась к своему зеркалу.
根据女王的命令,阿巴瑟强化了扎加拉,让她思维更灵活,并且对虫巢部队拥有更强的控制力……但强化的空间永远都是有的。
Абатур выполнил приказ Королевы и улучшил генетический код Загары, чтобы наделить ее более гибким разумом и научить держать стаю под более жестким контролем... но, как известно, нет предела совершенству.
很好…大家都知道不能遗弃需要帮助的朋友,所以我伸出了援手。是这里…不是那里….那里…很好。
М-м, ты, моя сладкая…. А поскольку, как известно, настоящих друзей в беде не бросают, пришлось его выручать. А теперь вот здесь. Нет, не здесь. А-а... Хорошо.
毫无疑问的,狩魔猎人也被当作一种只要凝视就能为一般百姓带来霉运的邪恶生物。
Как известно, в народе ведьмаки почитались злодеями, что одним только взглядом могут навлечь порчу на простой люд.
大家都知道拙劣的统治者要藉着制造出外敌来凝聚人民的团结…
Как известно, правитель никогда не откажется от возможности отвлечь свой народ от внутренних бед угрозой общего врага.
狩魔猎人可以酿制在战斗中给予他们超常敏捷的多种着名药水。链金原料可以在路边生长的药草或是被打败怪物的屍体中取得。每种原料都含有下列其中一种基本物质:乙太、天空、闪电、水银、硫磺、贤者之石、太阳、朱砂或明矾。链金配方会详细描述混合这些物质以获得想要功效的成份比例。如果英雄同时拥有配方与原料,他就可以在暝想时制作药水。
Как известно, ведьмаки могут готовить зелья, дающие им в бою исключительную подвижность. Ингредиенты они извлекают из придорожных трав или же трупов поверженных чудищ. В каждом ингредиенте есть одна из следующих субстанций: эфир, аер, фульгор, гидраген, квебрит, ребис, солнце, киноварь или купорос. Алхимические формулы описывают пропорции веществ, которые необходимо использовать, чтобы зелье приносило желаемый эффект. Если у героя есть и формула, и все нужные ингредиенты, он может приготовить зелье во время медитации.
时间也是个要素,毕竟时间就是金钱。
И долго. А время, как известно, это деньги.
战争哪时候开始的?从洛克·穆因尼高峰会开始的,那儿术士之城。术士里头肯定有一堆精灵。
И с чего вся эта война началась? Со встречи в Лок Муинне, чародейском городе. А среди чародеек, как известно, эльфов пруд пруди.
不过众所周知,皇后身边必须要有一位皇帝在…我父亲一定不会选错这个人。
Но, как известно, рядом с императрицей должен быть император... Мой отец позаботится о том, чтобы был выбран достойный кандидат.
狂猎之犬的寒冰天性能够从极寒环境中汲取力量。因此在暴风雪中或冰川地区与狂猎之犬战斗尤其需要注意。在精灵的传说中也曾提到,当红月高悬天际,也就是狂猎的先兆出现之时,狂猎之犬会变得非常强大。
Ледяная природа гончих также означает, что они черпают силы из холода. Потому они особенно опасны в снежных буранах, а также если бой происходит в окружении льда и снега. По эльфским преданиям, гончие становятся сильнее при красной луне, которая, как известно, предвещает появление Дикой Охоты.
和艾丝梅兰达厮混最久的一位情人正厚颜无耻地待在这家旅馆里。人们叫他费莱尔公爵——这么高的头衔给了这么一个下贱的人。如果你没问过他艾丝梅兰达的事,我建议你问一下。
Как известно, любовник, с которым у Эсмеральды был самый долгий роман, имел смелость поселиться в моей же таверне. Его зовут герцог Ферольский - такой высокий титул и такой подлый человек. Если кого и стоит расспросить про Эсмеральду, так это его.