как один человек
万众一心; 齐心协力
слова с:
все как один
один как перст
человек
человек-бомба
человек-оркестр
человеко
человеко-год
человеко-день
человеко-месяц
человеко-смена
человеко-час
человековедение
человекознание
человеколюбивый
человеколюбие
человеконенавистник
человеконенавистнический
один
один-одинёшенек
одинаково
одинаковость
одинаковый
одинарный
одинит
одиннадцатеричный
одиннадцатилетний
одиннадцатиугольник
в русских словах:
повстречаться
мне повстречался один молодой человек - 我碰见了一个青年人
попадаться
мне попался на дороге только один человек - 路上我只遇到了一个人
по-свойски
2) (как близкий человек) 像跟自己人似的 xiàng gēn zìjǐ rén shì-de
в китайских словах:
万众一心
все как один человек, единодушно, сплоченно, в едином порыве
是
咱们是好汉一言, 快马一鞭 мы с вами — народ послушный, слушаемся с одного слова (букв.: мы — хорошему человеку одно слово, быстрому коню — один удар хлыстом)
一
8) некий, какой-то, один (показатель неопределенности последующего существительного)
一人 некий (какой-то) человек
一人 некий (какой-то) человек
一概
4) * одна сторона, часть; один [человек]; одна штука
独
岂能独乐哉 как бы мог он наслаждаться в одиночку?!
念我独兮, 忧心憨态 как подумаю о своем одиночестве, печальное сердце страданья полно...
见
送君不惮远, 愁见独归时 Провожая тебя, не страшусь я далекой дороги, и скорблю лишь о том, как назад я один возвращусь!
看
一个人看六架车 один человек управляет шестью станками
显
未尝有显者来 никогда не приходил ни один именитый человек
个
8) ge диал. перед глагольным сказуемым указывает на однократность действия и его нечаянный (случайный) характер; один раз, однажды; как только...; стоит только раз... [, как ...]
与
杀人以榳与刃, 有以异乎 убить человека палкой или ножом - есть ли какая-нибудь разница?
何
...有何人书某人言... какой-то человек написал другому, что...
陶
万室之国, 一人陶, 则可乎допустимо ли, чтобы в стране с десятью тысячами семей населения, только один человек занимался гончарным делом?
荐
повторный, последовательный; как и прежде; вновь, опять; один за другим, раз за разом
过
一架拖拉机抵得过十个人 один трактор может справиться с работой десятка человек, один трактор в работе стоит десятка пар рабочих рук
一夫
3) один человек, один мужчина, один муж
单
一个人太单了 один человек − это слишком мало
一个人
один человек, один
一人有难 八方支援
Когда один человек страдает от бедствия, ему на помощь со всех сторнон приходят люди
一人有难, 八方支援
когда один человек страдает от бедствия, ему на помощь со всех сторон приходят люди
人无二死
умереть человек может лишь один раз; двум смертям не бывать
池塘里的泥鳅——掀不起大浪
вьюн в пруду - большой волны не поднимет; обр. незначительный человек; один в поле не воин
一人向隅,满坐不乐
досл. Один человек повернулся лицом в угол, остальные присутствующие сидят безрадостно (обр. в знач. среди присутствующих один не радуется, и все остальные вслед за ним также не радуются)
单丝不成线
букв. одна шелковинка не станет нитью; обр. один человек не сможет преуспеть; один в поле не воин
一人善射,百夫决拾
досл. Один человек искусен в стрельбе из лука, сто воинов также носят наперстник и нарукавник для стрельбы из лука (обр. в знач. Если лидер идет вперед, его люди должны следовать его примеру)
一...一...
一位人,一条狗 один человек, одна собака
单兵突进
отдельный солдат прорывается вперед, но весь отряд не успевает за ним; один человек выдающий, но коллектив слабый
一个萝卜一个坑
букв. у каждой моровки своя ямка обр. в знач. 1) один человек - одно место, нет лишних рук
光杆司令
командир без войска, генерал без армии, руководитель без подчиненных, человек без рода без племени, одинокий, бобыль
余子
3)* воин, призванный на службу из семьи, из которой уже ранее был взят в армию один человек
一名
2) один человек, одно лицо
一人
1) один человек; некто, кто-то; в одиночку
人尽夫也,父一而已
Мужем может быть любой человек, а отец только один
人有千算,天有一算
у человека тысяча планов, а у Неба - один; обр. человек предполагает, а Бог располагает
考霸
человек, который многократно сдает один экзамен
家头
一家头人 один человек
一号人物
человек номер один; главный человек
舵
一个人掌舵 один человек стоит у руля
而
人而无勇,焉足以当此重任? если у человека нет храбрости, как может справиться он с этой тяжелой обязанностью?
如何
人而不仁, 如礼何? как может относиться к этикету человек, если он не гуманен?
菀
大怒则形气绝而血菀于上 когда человек сильно разгневан, то у него как будто не хватает дыхания и кровь приливает к голове
鸡胸脯儿
слабогрудый человек; тщедушный, хилый, как цыпленок
索性
像你这般激烈索性的人 такой темпераментный и прямой человек, как ты
好汉做事好汉当
1) настоящий человек действует так, как надлежит действовать настоящему человеку
人怕出名,猪怕壮
человек боится известности, как свинья боится разжиреть, т. к. и то, и другое ведет к возможной гибели (человек, покупая дорогие вещи, шикуя, выделяясь из толпы, подвергается опасности, привлекая к себе внимание полиции, налоговых органов, бандитов и др., как свинья, которую пора резать, когда она откормится)
人非圣贤,孰能无过
человек не святой, как может не ошибиться; обр. конь о четырех ногах, да и тот спотыкается; людям свойственно ошибаться
猪脑
2) обр. тупица; человек с мозгами, как у свиньи
人家
4) человек (как представитель профессии)
你叫我请你看电影, 人家把票买来了, 你怎么又不去了? ты заставил меня пригласить тебя в кино; человек (я) купил билеты ― так как же это ты не желаешь идти?
什么
什么人? что за человек?, кто такой (какого общественного положения)
人模狗样
человек, а ведет себя, как собака (обр. внешний облик или поведение не соответствует реальности, выдавать себя (за кого-л), притворяться)
凡格
2) простой человек, такой же как все
二椅子
диал. груб. человек, выглядящий и как мужчина, и как женщина, человек, сделавший операцию по смене пола; гермафродит
不男不女
человек, выглядящий и как мужчина, и как женщина; мужеподобная женщина, женоподобный мужчина
为人
1) как человек; по характеру; по натуре; характер, натура (человека), личные качества
我喜欢你为人 ты мне нравишься как человек
施氏食狮史
"История про то, как человек по фамилии Ши поедал львов" (стихотворение, написанное в шутку лингвистом Чжао Юаньжэнем 赵元任)
易
吾…上子之堂, 则无人焉, 是子之易 я... взошел в ваш дом, и там ― ни одного человека; вот вы какой простой (доступный)
синонимы:
см. вместепримеры:
清扬婉兮!
О, как прекрасно чистое чело!
n重特征根至少有一个特征向量,至多有n个线性无关的特征向量。
Характеристическому корню кратности n соответствует как минимум один собственный вектор, как максимум n линейно независимых собственных векторов.
一
как один
飘零一身
одинокий, один как перст
十年如一日
десять лет как один день
孑焉如寄
одинокий, один как перст, нет пристанища
多少年如一日
упорствовать много лет как один день
天下为公
мир один, как одна большая семья
军民团结如一人, 试看天下谁能敌
армия и народ сплачены как один, кто в мире их победит?
万岁犹一瞚
[для смерти] 10 тысяч лет (вечность) как один миг
所有事情全仗他一人跳达了
все дела зависят от того, как он один сможет с ними справиться
这篇小说记一个农民争取劳动模范的经过
в этом рассказе описывается, как один крестьянин завоевал звание образцового работника
我们万众一心,冒着敌人的炮火,前进!
Нас миллионы, и мы как один, невзирая на огонь вражеских пушек, пойдем вперёд!
送君不惮远, 愁见独归时
Провожая тебя, не страшусь я далёкой дороги, И скорблю лишь о том, как назад я один возвращусь!
一有所居,则八虚
как только один из органов человеческого тела будет закупорен, остальные тоже перестанут правильно функционировать
催化剂体系包含至少一种属于周期表三副族的元素或元素的化合物.
Каталитическая система должна содержать как минимум один элемент из третьей подгруппы периодической системы либо соединение (данного) элемента.
假使没有飞机, 怎麽能一天之内就从中国到了印度?
если бы не было самолётов, как можно было бы за один день доехать из Китая в Индию?
两个小指缠绕拉钩,一般为许诺的一种方式,常用语“拉钩上吊,一百年不许变”。
Сплетая мизинцы, что используется как один из способов дать взаимный обет, обычно приговаривают: даём клятву, сто лет нельзя менять.
乙:八字没一撇的事,只见了一次面,还不知人家姑娘的意见呢
пока еще ничего не известно. встречались всего один раз, еще не знаю как она на это смотрит
假令仆伏法受诛, 若九牛亡一毛
если (пусть) бы даже меня казнили, это было бы всё равно, как на 9 быков потерять один волосок ([i]-это будет неважно[/i])
甲:听说你找了个女朋友,能带来看看吗?
乙:八字没一撇的事,只见了一次面,还不知人家姑娘的意见呢
乙:八字没一撇的事,只见了一次面,还不知人家姑娘的意见呢
А: говорят, у тебя появилась девушка?
Б: пока еще ничего не известно. встречались всего один раз, еще не знаю как она на это смотрит
Б: пока еще ничего не известно. встречались всего один раз, еще не знаю как она на это смотрит
一架拖拉机抵得过十个人
один трактор может справиться с работой десятка человек, один трактор в работе стоит десятка пар рабочих рук