кишмя кишеть кем-чем-либо
满[满] 都是 mǎn[mǎn] dōu shì
слова с:
не может быть сравнения с кем-чем-либо
ставить знак равенства между кем-чем-либо
кишеть
кишмя
кишмиш
либо
в русских словах:
в уровень с чем-либо
1) (на одной высоте с кем-чем-либо) 同...一般高 2) перен. (в соответствии с чем-либо) 完全符合; 完全合乎
посмеяться
2) (над кем-чем-либо) 嘲笑 cháoxiào
зорко
зорко следить за кем-чем-либо - 警惕注视...
заходить
2) (за кем-либо) 去找 qùzhǎo, 去接 qùjiē; (за чем-либо) 去取 qùqǔ
делиться
3) (чем-либо с кем-либо) 与...共同使(享)用 yǔ...gòngtóng shǐ(xiǎng)yòng
заезжать
2) (за кем-чем-либо) [乘车]去接 [chéng chē] qù jiē, 去(来)取 qù (-lái) qǔ
преобладание
преобладание над кем-чем-либо - 对...的优势
оказываться
1) (являться на деле кем-чем-либо) 原来是 yuánláishì
интересоваться
не интересоваться кем-чем-либо - 对... 没有兴趣
общий
не иметь ничего общего с кем-чем-либо - 同...没有任何共同之处(点)
корчить
2) тк. несов. (прикидываться кем-чем-либо) 假装 jiǎzhuāng
недовольный
быть недовольным кем-чем-либо - 不满意于...; 对...不满意
недовольство
выразить недовольство кем-чем-либо - 对...表示不满
равнять
2) (считать одинаковым по качествам, достоинствам с кем-чем-либо) 把...和...等量齐观 bǎ...hé...děngliàng qíguān; 把...一样看待 bǎ...yīyàng kàndài; 把...和...相提并论 bǎ...hé...xiāngtí bìnglùn
аналогия
проводить аналогию между кем-чем-либо - 发现...之间有相似之处
плевать
2) перен. разг. (пренебрегать кем-чем-либо) 唾弃 tuòqì; 瞧不起 qiáobuqǐ
отрываться
4) перен. (утрачивать связь с кем-чем-либо) 脱离 tuōlí, 离开 líkāi
под стать
1) (подобен чему-либо) 像...一样 xiàng...yīyàng, 如...一般 2) (в соответствии с кем-чем-либо) 与...相适合, 按照
следить
следить глазами за кем-чем-либо - 目送
провозиться
1) (быть занятым с кем-чем-либо) 忙合 mánghe, 张罗 zhāngluo
призывать
призывать кого-либо на борьбу с кем-чем-либо - 号召...对...进行斗争
смотреть
5) (за кем-чем-либо) 照看 zhàokàn, 照管 zhàoguǎn; 照料 zhàoliào, 看管 kānguǎn
распутываться
3) разг. (с кем-чем-либо) 摆脱开 bǎituōkāi
рисковать
2) (кем-чем-либо) 冒...危险 mào...wēixiǎn; 拿... 去冒险 ná...qù màoxiǎn
соседство
по соседству с кем-чем-либо - 在...邻近的地方; 在...附近
хозяин
4) (тот, кто имеет власть над кем-чем-либо) 主宰者 zhǔzǎizhě, 主人翁 zhǔrénwēng, 主人 zhǔrén
смеяться
2) (над кем-чем-либо) 讥笑 jīxiào, [嘲]笑 [cháo]xiào
следовать
1) (за кем-чем-либо) 跟随 gēnsuí, 跟着 gēnzhe, 随着 suízhe
спутать
3) (кого-что-либо с кем-чем-либо) 错当是 cuò dàngshì; 混淆 hùnxiáo, 弄错 nòngcùo
сознавать
1) 意识到 yìshídào, 认识到 rènshidào, 认清 rènqīng; (считать себя кем-чем-либо) 认为 rènwéi
стоять
6) перен. (перед кем-чем-либо) 摆 bǎi; 面前有 miànqián yǒu; 面临 miànlín
в китайских словах:
攒瓣儿
первоначально имелась в виду группа людей, которые обращаются с кем-либо грубо и безжалостно, теперь же эта фраза относится к тому, кто издевается, мучает или играет с кем-либо или чем-либо.
反法
закон о борьбе с кем/чем-либо; negation
紧随其后
следовать по пятам за кем-либо или за чем-либо
примеры:
号召...对...进行斗争
призывать кого-либо на борьбу с кем-чем-либо
在...邻近的地方; 在...附近
по соседству с кем-чем-либо
对...没有兴趣
не интересоваться кем-чем-либо
对...的优势
преобладание над кем-чем-либо
警惕注视...
зорко следить за кем-чем-либо
不满意于...; 对...不满意
быть недовольным кем-чем-либо
发现...之间有相似之处
проводить аналогию между кем-чем-либо
同...没有任何共同之处(点)
не иметь ничего общего с кем-чем-либо