%D0%BA%D0%BE%D0%BC%D1%83%20%D0%BA%D0%B0%D0%BA%D0%BE%D0%B5%20%D0%B4%D0%B5%D0%BB%D0%BE
Такого слова нет. добавить
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
начинается с:
в русских словах:
настраиваться
2) (испытывать какое-либо чувство к кому-либо) 怀...心情 huái...xīnqíng
толкать
толкать какое-либо дело - 推动...事情
усаживаться
2) (приниматься за какое-либо дело) 坐下作 zuòxià zuò
ухватиться
2) перен. разг. (взяться за какое-либо дело) 着手 zhuóshǒu; 下手 xiàshǒu
замешивать
(вовлекать в какое-либо дело) 使...卷入 shǐ...juǎnrù, 连累 liánlei, 使...牵连 shǐ...qiānlián
ярлык
приклеить кому-либо какой-либо ярлык - 给...扣上...的帽子
в китайских словах:
没人在乎
Кому какое дело
与
1) yǔ противостоять (кому-л., чему-л.), иметь дело [с...], тягаться [с...]; одолевать; осиливать; достойно встречать (отвечать), справляться [с...]; управляться (с...)
什么事
1) какое дело?, в чем дело?
2) какое-то дело, что-либо
姜太公钓鱼,愿者上钩
爱买不买, 你管我标价多少呢?姜太公钓鱼, 愿者上钩懂不? Не хочешь-не покупай, какое тебе дело до цены? Кто захочет-купит, понял?
么事
(вм. 什么事) какое дело?; что за дело?; что такое?
何事
1) какое дело?; что за дело?; в чем дело?
关你什么事
какое тебе дело; а тебе что; тебя не касается; не твое дело
端人碗,归人管
с чьих рук ешь, того и слушаешься; обр. кто платит, тот и заказывает музыку; о преимуществах того, кто платит, кто обеспечивает какое-либо дело в финансовом плане
他
3) оно, другое, остальное, какое-то [место, дело]; где-то, куда-то, что-то
中途退场
сходить с дистанции, прекращать какое-либо дело на полпути
没事
1) (вм 什么事) какое дело?, что за дело?, в чем дело?
支使
1) командовать (людьми), назначать на какое-либо дело, посылать
独
君虽独丰, 其何福之有 хотя Вы, государь, лично проявляете щедрость, но какое кому благоденствие это может принести?
披挂上阵
надеть доспехи и пойти на войну, обр. начинать какое-либо дело, браться за какое-либо дело
干卿何事
ирон. а Вам, сударь мой, какое до этого дело?
做事情
делать какое дело; делать дело
干卿甚事
ирон. а Вам, сударь мой, какое до этого дело?
gnps
инт. (关你屁事) не твое собачье дело, какое тебе дело
干卿底事
ирон. а Вам, сударь мой, какое до этого дело?
何必在意
Какое Институту дело
管事
管我什么事 какое мне до этого дело?
примеры:
干亲家母陪干亲家翁, 谈谈家常又何妨;说三道四, 关你屁事
кому какое дело что кума с кумом сидела
天哪!大家都来啦!谁还关心什么龙不龙的呢!
Ничего себе! Да тут собрался весь цвет кезанского общества! Кому какое дело до дракона?
这种事无所谓了,这么听起来,遗迹里面一定还放着「盐之魔神」的各种宝物?!
Кому какое дело? Мне кажется, что в руинах нас ждут сокровища Архонта Соли!
“经济?为什么每个人都在关心经济?!”她耸耸肩,又回到自己的清扫工作上。
«Экономика? А кому какое дело до экономики?» — пожимает она плечами и вновь принимается подметать.
不。不。这只是一种恐惧。尽管……谁在乎呢。反正也没人需要你。
Нет. Нет, это просто страх. А даже если и так... Кому какое дело. Кому ты нужен.
谁在乎桌游呢?没人。
А, да кому какое дело до настольных игр! Никому.
我一点都不在乎。谁会在乎我有没有丢枪,∗还有∗我的此生最爱呢?
Это меня совершенно не беспокоит. Кому какое дело до того, что я потерял свой пистолет ∗и∗ любовь всей жизни?
我?我的故事挺无聊的,警官。谁在乎过去呢?我现在只关心生意——全心全意的为了瑞瓦肖。
Я? Это скучная история. Кому какое дело до прошлого? Теперь в моей жизни есть только бизнес — и только Ревашоль.
泰莫利亚还是帝国军?算了,这不重要。反正都是尸体。
Темерец или Нильф? А, кому какое дело. Мертвяки, они все холодные.
为什么他要关心一只蠢鹿,你这个白痴?~咕噜~动物没办法说话,不是吗?~咆哮~如果他不是一直尖叫的话,那他也能说!
И кому какое дело до этих тупых оленей? ~Фр-р-р!~ Звери все равно не умеют говорить! ~Р-р-ргав!~ А вот он бы мог обрести дар речи, если бы не был таким при-ВИ-И-И-редливым!
暴君?我把凶手绳之于法,神会看到我得到奖赏的。谁管那些历史家们会在他们可笑的小本子里瞎写什么狗屁?
Кто тут тиран? Боги наградят меня за то, что я призвал убийц к ответу. А что там наплетут в своих байках историки – кому какое дело?
现在,我知道你在想什么布来伯顿早就死了,谁在乎这什么竞赛呢?
Я знаю, о чем ты думаешь. Брэдбертон давно умер так кому какое дело до этого конкурса?
没人在乎。早晚会找到东西让你打的。
Да кому какое дело... Рано или поздно найдем, что или кого побить.
合成人、学院、普利德温号。谁管这些有的没的?不管怎样,店还是要开。
Синты. Институт. "Придвен"... Кому какое дело? Лишь бы торговля шла.
如果他们想对对方开枪,就随他们去吧……我才不想管。
Если они хотят друг друга пристрелить, не стоит им мешать... Кому какое дело?