кратер
1) 火山口 huǒshānkǒu, [喷]火口 [pēn]huǒkǒu
2) 坑; 焊口, 焊槽
弧坑
焊口
陷口
锥形屏极
火山口
(阳)
1. 火山口, 喷火口
2. (月球或其他星体上的)环形山
, -а[阳]
1. 火
2. (
3. 〈考古〉希腊一种酒碗
кратер, -а[ 阳]〈技〉(电弧)陷口; (焊接)焊口
сварочный кратер 焊口
(3). кратер 坑; 焊口, 焊槽; 火山口
弧坑, 焊口, 陷口, 锥形屏极, 火山口, (阳)
1. 火山口, 喷火口
2. (月球或其他星体上的)环形山
1. 1. 火山口, 喷火口
2. (月球或其他星体上的)环形山
2. 焊口, 焊坑, 熔穴
焊口, 陷口, 弧坑, 熔坑; (电极下)熔锅, 锥形屏极(调谐指示器的屏极); 喷火口, 火山口, 喷泉口; (月球上的)环形山
1. 火山口, 喷火口
2. (月球或其他星体上的)环形山
-а[阳] радиоактивный кратер 核爆炸点, 核放射源点
火山口, 喷火口; (月球或其他星体上的)环形山; 焊口, 焊坑, 熔穴
①环形山②火山口③坑窝(流星撞击飞船所致)④弧坑⑤锥形屏极(调谐指示器的)
火山口, 喷火口; 焊口, 焰口, 弧坑; (调谐指示器的)锥形屏极
1. 火山口, 喷火口 ; 2.(月球或其他星体上的)环形山
① 喷火口; 焊口, 陷口② [信]锥形屏极③ 环山
①弧坑②焊口, 陷口③锥形屏极(调谐指示器的屏极)
①弧坑②焊口, 陷口③锥形屏极④环形山(月球的)
火山口, 喷火口; 焊口(焊接); 陷口(电弧)
[阳]火山口, 火口; (电弧)陷口; 焊口
①(月球上的)环形山②雏形屏极③焊口, 弧坑
[地]火山口; 焊口, 陷口(焊接)
锥形屏极(调诸指示器的屏极)
(触点)焊口; (电弧)陷口
火山口, 火口, 喷火口
喷火口, 焊口, 弧口
(苏)"克拉捷尔"号
①火山口 ; ②焊口
火山口; 陨石坑
火山口; 环形山
(电极下) 熔锅
火山口;陨石坑
火(山)口
1.弧坑;2.焊口,陷口;3.锥形屏极(调谐指示器的屏极)
слова с:
анод-кратер
импактный кратер
коррозионный кратер
край кратера
кратер взрыва
кратер вулкана
кратер грязевого вулкана
кратер накопления
кратерный
метеоритный кратер
образование кратера
пильпиллярный кратер
в русских словах:
кратерный
〔形〕кратер 的形容词.
формулировать
кратко сформулировать свой требования - 简要地说出自己的要求来
сжатый
4) (очень краткий) 扼要[的] èyào[de], 简要[的] jiǎnyào[de], 简洁[的] jiǎnjié[de]
резюмировать
кратко резюмировать все сказанное - 把所说的一切简单地概括一下
односложный
2) (краткий) 简短的 jiǎnduǎnde
неправый
1) обычно кратк. ф. 不对的 bùduìde, 不正确的 bù zhèngquè-de
нездоровый
3) тк. кратк. ф. (больной) 不舒服 bù shūfu
невеликий
обычн. кратк. ф.
изложение
краткое изложение - 摘要; 提要
жизнеописание
краткое жизнеописание - 略传
злой
4) тк. кратк. ф. в знач. сказ. 恨 hèn, 愤恨 fènhèn; 凶 xiōng
живой
8) тк. кратк. ф.
женатый
3) тк. кратк. ф. мн. женаты (о муже и жене) 结婚的 jiéhūnde; 作夫妇的 zuò fūfù-de
длинный
2) тк. кратк. ф. 太长 tài cháng, 过长 guò cháng
целый
4) тк. кратк. ф. (не утрачен) 没有丢失 méiyǒu diūshī; (о человеке) 安然无恙 ānrán wúyàng
краткий
краткие встречи - 短时间的会
краткий срок - 短期
краткий путь - 短的道路; 短途
краткое изложение - 简短的叙述
краткий словарь - 简明辞典
вольный
2) тк. кратк. ф. 随便的 suíbiànde
кратко
кратко изложить - 简略地说
недурной
2) обычно кратк. ф. (о наружности) 长得相当好看 zhǎngdexiāngdāng hǎokàn
кратное
общее наименьшее кратное - 最小公倍数
немногословный
1) (краткий) 简短的 jiǎnduǎnde, 简潔的 jiǎnjiéde
кратный
кратные числа - 除得尽的数
8 кратно 2 и 4, но не кратно 3 - 8可被2和4除尽,但不能被3除尽。
нехороший
2) тк. кратк. ф. (некрасивый) 不好看的 bù hǎokàn-de
кратчайший
-ая, -ее краткий 的最高级.
резюме
1) (краткое содержание) 概要 gàiyào, 内容提要 nèiróng tíyào; 总结 zǒngjié
лакомый
2) разг. тк. кратк. ф. (падкий на лакомства)
руководство
краткое руководство по истории - 简明历史教程
летучка
2) (краткое собрание) 碰头会 pèngtóuhuì
содержание
краткое содержание (книги и т.п.) - 内容提要
малый
2) тк. кратк. ф. (не впору, тесный) 瘦 shòu, 小 xiǎo, 窄小 zhǎixiǎo
хороший
3) обычно кратк. ф. разг. 可真行 kězhēnxíng; 好一个 hǎoyīge
5) тк. кратк. ф. (красивый) 美丽[的] měilì[de], 漂亮[的] piàoliang[de]
в китайских словах:
伊莎贝拉撞击坑
кратер Изабелла (на Венере)
胡克陨石坑
кратер Гук (на Луне)
达盖尔陨石坑
кратер Дагер (на Луне)
曼尼古根陨石坑
кратер Маникуаган
阿米希诺陨石坑
кратер Амегино (на Луне)
盖尔撞击坑
кратер Гейл (на Марсе)
阿罗哈陨石坑
кратер Алоха (на Луне)
陨星坑
метеоритный кратер, астроблема
喷口
2) геол. кратер
环形山
кратер (на небесном теле), кольцеобразные горы
寰形山
астр. кратер (на Луне)
火口
1) кратер
火山口
кратер вулкана; жерло вулкана
弧坑
тех. кратер
兰金陨石坑
кратер Ранкин (на Луне)
黛莱达撞击坑
кратер Деледда (на Венере)
道奇环形山
кратер Дейч (на Луне)
别利亚耶夫环形山
кратер Беляев (на Луне)
气坑
газовый кратер
丹宁撞击坑
ударный кратер Деннинг (на Марсе)
南极-艾托肯盆地
бассейн Южный полюс — Эйткен (самый большой известный кратер Луны)
依巴谷环形山
кратер Гиппарх (на Луне)
锥形屏极
кратер
史波勒陨石坑
кратер Шперер (на Луне)
漏斗孔
2) геол. кратер
艾里陨石坑
кратер Айри (на Луне)
韦伯陨石坑
кратер Вебер (на Луне)
冯·卡门环形山
кратер Фон Карман (на Луне)
托尔斯泰撞击坑
кратер Толстой (на Меркурии)
策尔纳陨石坑
кратер Целльнер (на Луне)
希罗陨石坑
кратер Герон (на Луне)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. м.1) Чашеобразное или воронкообразное углубление на вершине или склоне вулкана с жерлом на дне, через которое происходит поступление продуктов извержения.
2) Кольцевая гора на поверхности Луны, Марса и т.п.
2. м.
Древнегреческий сосуд для смешивания вина с водой, представляющий собою глубокую чашу с двумя ручками.
примеры:
林布兰撞击坑
ударный кратер Рембрандт (на Меркурии)
锅形火(山)口
кратер провала
寄生(侧裂)火口
паразитический кратер
据说安戈洛环形山一带的土壤非常肥沃,而且具有不可思议的魔法能量。我想要知道这事的真假,到安戈洛去帮我们收集足够的土壤吧。
Говорят, что почва из Кратера УнГоро наделена мощными магическими свойствами. Я хочу знать, насколько эти слухи преувеличены. Ступай в заросший Кратер УнГоро и добудь хороших образцов земли для наших исследований.
我跟你说实话吧,<name>,在我的旅途生涯中,我从来没有看见过这样的植物。也许我应该去一下环形山……
Честно говоря, <имя>, мне никогда прежде не доводилось видеть подобных растений. Возможно, имеет смысл наведаться в этот кратер...
很久以前,我的一个兄弟从拉克维的猎物身上拿了一些肉。他那时并不知道拉克维就潜伏在丛林中看着他。拉克维跟踪了我的兄弟好几天,毁灭了他碰过的一切。我的兄弟吓坏了,最终他决定从安戈洛逃走,彻底甩开拉克维。
Однажды мой брат имел неосторожность отрезать кусок мяса от добычи Ларкорви, когда того не было рядом. Однако оказалось, что Ларкорви наблюдал за моим братом из укрытия. Он преследовал моего брата долгие недели, разрушая все на своем пути. Наконец, брат мой в страхе решил покинуть кратер.
据我所知,达拉然的法师们已经成功地将那座魔法城市整个搬到了诺森德,原址那里只剩下一座大坑了。不过仍然有一些法师留了下来,你应该能找到一个愿意帮我们检查护腕的法师。根据我对那些法师的了解,他们是绝对不会拒绝任何与魔法有关的谜题的。
Насколько я знаю, магам Даларана удалось восстановить свой разрушенный город и перенести его в небо над Нордсколом, оставив позади гигантский кратер. Но некоторые маги остались здесь, и один из них обязательно найдет время посмотреть на браслеты. Насколько я знаю магов, они не устоят перед возможностью разгадать запутанную магическую головоломку.
悬赏:寻找技艺精湛的冒险者来对付安戈洛尔环形山中的翼手龙。它们的数量正在不断增加,已经威胁到了这个地区的旅行者。
Требуется: опытный боец для устранения угрозы со стороны терродактилей, населяющих Кратер УнГоро. Популяция этих тварей растет, они уже представляют серьезную угрозу забредшим в кратер путникам.
犸托斯自我毁灭的地方就在东北方,奎丝鲁恩祭坛的正北边不远。他的自爆在那里留下了一个巨大的坑洞,里面满是他的血液。
После смерти Мамтота остался гигантский кратер к северо-востоку отсюда, прямо на север от алтаря Кетцлун. В этом кратере его кровь до сих пор жива.
你得将这双靴子交给火山口的霍巴特·钩锤。
Тебе нужно доставить эти сапоги Хобарту Дреку в кратер.
鬣蜥人。这个火山口里到处都是鬣蜥人。我在这里都能闻到它们的臭味。
Горены. Кратер буквально кишит ими. Я даже отсюда чую их вонь.
你在斯克提斯里找到的那份信徒公告,提到了有两名鸦爪祭司就居住在北边的黯影丛林里。兽人们已经进入了那片区域,信徒的光束武器也已经把阿卡拉兹鸦巢变成了浓烟滚滚的大坑。
В воззвании приверженцев, которое ты <получил/получила> в Скеттисе, упоминаются двое из них, что живут на Тенистой поляне к северу отсюда. Орки уже заняли эту область, а лучевое оружие приверженцев превратило Гнездовье Акраз в дымящийся кратер.
如果你看到任何即将喷发的坑口,就靠近它们,鬣蜥人会鱼贯而出。这样你就能一下子干掉好多个,更快地找到甲壳。
Если увидишь их тоннельный кратер, который вот-вот рванет, подойди к нему, и горены сразу хлынут оттуда. Так ты сможешь убить за раз много горенов и быстрее собрать нужные панцири.
这里有大量的邪火蜥蜴。
Этот кратер буквально кишит василисками огня Скверны.
你先从这个传送门去达拉然巨坑,然后飞到提瑞斯法林地和我们汇合吧。我已经在你的地图上把位置标出来了。
Пройди через портал в Даларанский кратер, затем отправляйся в Тирисфальские леса и найди нас. Я отметил нужную точку на твоей карте.
我会炸掉每一棵树。我会把这片森林变成平地。
Тогда я снесу каждое дерево и оставлю от всего леса один кратер!
腾空斩留下一个巨坑,并且冷却时间缩短
«Удар в прыжке» восстанавливается быстрее и создает кратер.
腾空斩留下一个无法逾越的巨坑,持续5秒。腾空斩的冷却时间缩短20秒。
Уменьшает время восстановления «Удара в прыжке» на 20 сек. На месте приземления Сони на 5 сек. остается непроходимый кратер.
看着坑洞。
Осмотреть кратер.
我有足够的硝石和硫磺将这厂子变成火山口!求你了,我不想死,但是如果净源导师找到我的话...~抽泣~我不会让他们带走我的!我不会的!
У меня довольно селитры и серы, чтобы на месте этого склада кратер оставить! Умоляю, я не хочу умирать, но если меня отыщут магистры... ~всхлипывает~ Я им не дамся! Ни за что!
我在四分之一英里外就能把蚁丘轰成个大坑。我们俩都武装到了牙齿,很快就能把这些野兽处理掉。你准备好了吗?
Я могу превратить муравейник в дымящийся кратер с нескольких сотен метров. Мы оба вооружены до зубов: раскатаем этих тварей и глазом не моргнем! Так ты со мной или как?
几颗手榴弹丢得到位,就能花最少的力气清理掉那个弹坑。
Несколько точно брошенных гранат и кратер зачищен. Вот так все просто.
天哪,你看到那场爆炸了吗?联邦理工学院的旧遗迹,现在……只是个大坑洞了。
Боже, вы видели тот взрыв? Вместо руин старого института теперь большой кратер.
没错,我每次看到一个核弹坑,第一个想到的就是“有家的感觉”。
Да, каждый раз, когда я вижу кратер от ядерного взрыва, я думаю: "Дом, милый дом".
是吗?好吧,希望你没忘记,那颗按钮按下去,这个地方就会变成一个大洞。
Да? Что ж, надеюсь, вы не забыли, что одно нажатие кнопки превратит это место в кратер.
一场爆炸把这里炸得粉碎。大规模核爆的杰作。看那弹坑就知道。
Взрыв полностью уничтожил это здание. Мощность огромная. Только посмотри на этот кратер.
反应炉爆炸后,这个地方就会变成冒着浓烟的碎石坑。到时候一定很壮观。
После взрыва реактора здесь останется лишь дымящийся кратер да развалины. Вот это будет вид.
你在波士顿市中心的表现真是武艺超群呢。太厉害了……实在太厉害了。
Благодаря вам в центре Бостона появился внушительный кратер. Великолепно... просто великолепно.
我也跟你一样,想要看到学院所在地变成一个冒着浓烟的大坑洞。但我们必须一步一步来。
Я, как и ты, больше всего мечтаю увидеть на месте Института огромный дымящийся кратер. Но не все сразу, окей?
你找到了一个流星坑,提取了稀有的矿物,并因此得到一个高级单位。
Вы обследовали кратер и собрали ценные материалы. Благодаря этому ваше войско пополнилось продвинутым юнитом.
морфология:
крáте́р (сущ неод ед муж им)
крáте́ра (сущ неод ед муж род)
крáте́ру (сущ неод ед муж дат)
крáте́р (сущ неод ед муж вин)
крáте́ром (сущ неод ед муж тв)
крáте́ре (сущ неод ед муж пр)
крáте́ры (сущ неод мн им)
крáте́ров (сущ неод мн род)
крáте́рам (сущ неод мн дат)
крáте́ры (сущ неод мн вин)
крáте́рами (сущ неод мн тв)
крáте́рах (сущ неод мн пр)
крате́ра (сущ неод ед жен им)
крате́ры (сущ неод ед жен род)
крате́ре (сущ неод ед жен дат)
крате́ру (сущ неод ед жен вин)
крате́рой (сущ неод ед жен тв)
крате́рою (сущ неод ед жен тв)
крате́ре (сущ неод ед жен пр)
крате́ры (сущ неод мн им)
крате́р (сущ неод мн род)
крате́рам (сущ неод мн дат)
крате́ры (сущ неод мн вин)
крате́рами (сущ неод мн тв)
крате́рах (сущ неод мн пр)