кривой
1) (изогнутый) 弯曲[的] wānqū[de]; (перекошенный) 歪斜[的] wāixié[de]
кривая линия - 曲线
кривые ноги - 弯曲的腿; 罗圈腿
2) разг. (слепой на один глаз) 一只眼瞎的 yīzhi yǎn xiā-de, 眇一目的 miǎo yīmù-de, 独眼的 dúyǎn-de
•
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
крив, крива, криво, кривы 及 кривы[形]
1. 弯曲的, 不直的; 歪的, 歪斜的, 偏的(副криво)
кривой ая линия 曲线
кривой ые ноги 弯曲的腿; 罗圈腿
кривой ое лицо 歪斜的脸
кривой ые ворота 歪斜的大门
кривой ая строчка 歪歪扭扭的字行
2. (指眼睛)瞎的, 受损伤的, (因眼后房水流出而眼球)瘪陷的
кривой глаз 瞎眼睛
3. 〈口语〉(指人或动物)瞎了一只眼的, 独眼的
кривой ая лошадь 瞎了一只眼的马
кривой на левый глаз человек 瞎了左眼的人
4. [用作]
кривой, -ого[ 阳];
кривая, -ой[ 阴]瞎了一只眼的人, 独眼人
5. 〈转, 旧〉不公正的, 不正确的, 歪曲的(副криво)
кривой суд 不公正的审判
кривой ое толкование 曲解
◇ (3). кривая душа 坏心眼, 居心不善
кривая улыбка (或усмешка) 强笑, 佯笑; 讪笑, 讥笑
кривое зеркало1) 哈哈镜
2)〈转〉对某事物歪曲的反映
кривое зеркало действительности 对现实的歪曲
кривой путь 歪道, 不正当的手段
кривые толки 歪曲的言论, 谰言, 无稽之谈
Кривой Рог 克里沃罗格(乌克兰城市)33°21′E, 47°55′N
Кривое Озеро 克里沃耶奥泽罗(乌克兰城镇)30°21′E, 47°58′N
кривой 弯曲的
弯曲的, 歪斜的, 曲线, 曲线图, крив, -а, -о(形)
1. 弯曲的, 不直的; 歪斜的
~ая улица 弯曲的街道
~ые ноги 弯曲的腿
~ая стена 歪斜的墙
2. <口>一只眼的, 独眼的. ||криво(用于解). ||кривизна(阴)
Кривая улыбка(或усмешка)讪笑; 讥笑
Кривое зеркало 哈哈镜
(2). Улыбаться(或 усмехаться) криво 讪笑; 嘲讽
1. -ая, -ое [形][青年]<谑讽>醉酒的
кривой как есть < 谑讽>醉得非常厉害
2. -ая, -ое [形][罪犯]<不赞>不好使的
кривой путер 破电脑
3. -ого [阳][罪犯]刀, 匕首
4. -ого [阳][汽]手摇柄
①弯的, 曲的, 屈曲的, 扭曲的, 弧形的, 曲线的, 曲面的②偏的, 斜的, 倾斜的, 歪斜的, 扭歪的③不正的, 不正直的, 不公平的④一只眼的, 独眼的, 眇一目的
1. 1. 弯曲的, 歪斜的, 不直的
2. <口>一只眼的, 独眼的
2. 曲线
3. 曲线
крив, -а, -о [形]弯曲的, 不直的, 歪斜的
кривой брус 曲杆
кривой коэффициент 晶体因数
кривой лесоматериал 扭曲材
кривой момент 弯曲矩
кривой скачок 曲线式阶跃
кривой стержень 曲杆
кривая балка 曲梁
кривая диаграмма 曲线图
кривая зависимость 曲线关系
кривая линия 曲线
кривое колено 弯接头
кривое растяжение 弯曲伸张
кривые ножницы 弯机, 弯剪刀
Кожух котла имеет кривую форму, поэтому он может выдержать высокое давление пара. 锅炉外壳呈弯曲形状, 因此它能承受蒸汽的高压作用
Каким бы сложным ни было движение самой громоздкой машины, его в конце концов можно свести к простейшему движению отдельных точек по прямым и кривым лилиям. 最笨重的机器的运动无论多么复杂, 最终都可简化为许多单个点沿最简单的直线或曲线运动
弯曲的, 歪斜的, 不直的; 〈口〉一只眼的, 独眼的; 曲线; 曲线
1. 弯曲的
2. 偏的斜的
弯曲的, 歪斜的, 不直的|<口>一只眼的, 独眼的
[形]弯的, 弯曲的; 斜的, 歪的
弯曲的; 歪的, 偏的; 不平正的
弯曲的, 曲线的, 偏的, 不正的
弯的, 曲的, 曲线的
(河流)弯道, 河湾
弯的, 歪的, 偏的
歪的, 弯曲的
弯曲的, 曲的
弯曲的
слова с:
КПК конец переходной кривой
КПК конец поворотной кривой
асимптотическая ветвь кривой
атака по кривой погони
выброс кривой
горизонтальная часть равновесной кривой
график редукционной кривой смещения нуль-пункта
дуга кривой
измеритель формы кривой
колено кривой
коэффициент радиуса кривизны переходной кривой
кривизна кривой
кривой выброс
кривой коэффициент
кривой переводник
кривой стержень
крутизна кривой
модуль теоритической кривой
на кривой не объедешь
наведение по кривой погони
наклон кривой
наклон кривой подъёмной силы
начало кривой
остриё кривой
отрезок кривой
перегиб кривой
перехват по кривой погони
переход характеристики характеристической кривой
пик кривой
припасовывание кривой
самонаведение по кривой погони
сближение по кривой погони
сглаженность кривой
следящее за ходом кривой устройство
узел кривой
уравнение кривой
форма волновой кривой
форма кривой поля
ход левой ветви кривой ВЭЗ
циркуляция векторного поля (вдоль замкнутой кривой)
в русских словах:
НПК
4) (начало переходной кривой) 过渡曲线起点, 缓和曲线起点
уширение
〔中〕 ⑴放宽, 加宽. ~ пути на кривой(道路)弯道加宽. ⑵放宽处, 加宽处.
описывать
5) (совершать движение по кривой) 沿曲线地移动 yán qūxiànde yídòng
неровный
2) (кривой) 不直的 bùzhíde, 曲[的] qū[de]
непрямой
1) 不直的 bùzhíde; (кривой) 曲的 qūde
корявый
4) перен. (неумелый) 拙劣[的] zhuōliè[de]; (кривой) 歪歪扭扭的 wāiwāi-niǔniǔ-de
в китайских словах:
觩
1) загнутый кверху (о рогах), кривой, изогнутый
兕觥其觩 изогнутый криво рог носорога
枸
2) кривой, изогнутый; извилистый, скрюченный; искривляться, скрючиваться
弧
1) мат. дуга, дуговой отрезок; кривая; дуговой
升弧 восходящая кривая (траектория)
2) wū чрезмерно выгнутый, кривой
无弧深 не иметь кривых углублений корпуса (о лодке)
曲线运动
криволинейное движение, движение по кривой
最小曲线半径
минимальный радиус кривой
卷
1) изогнутый, кривой; свернутый, скрученный; извилистый
九容
1) кит. мат. девять способов касания окружности и кривой (угла)
歪歪
кривой, искривленный; наклоненный; клониться, крениться
歪歪着
кривой, искривленный; наклоненный; клониться, крениться
歪
1) кривой, искривленный; неправильный; искаженный; вкривь
歪像 искаженное (кривое) изображение
照片挂歪了,你正一下 фотографию повесили криво, поправь, пожалуйста
歪歪扭扭
кривой, неровный, покосившийся; вкривь и вкось
正
正歪 прямой и кривой, правильный и неправильный
枉曲
1) кривой; сгибать[ся]; изгибать[ся]
枉直
кривой и прямой; неправый (ложный) и правый (истинный); неправда (ложь) и правда (истина)
歧点
мат. точка возврата [кривой]
歪歪拧柠
диал. кривой, вихляющийся, нетвердый
遗遗
1) извилистый (кривой), петляющий (о дороге)
歪嘴
1) кривой рот; косоротый
3) кривить рот; корчить гримасу
桡
1) náo, ráo кривое (искривленное) дерево
木桡 кривое бревно, кривой сук, кривая палка
区
* искривленный, кривой
区萌 кривые [молодые] побеги, пробивающаяся зелень
萦
кривой, изогнутый, извилистый
齹
неровный, кривой (о зубах)
曲杆
кривой стержень, изогнутый гриф (для штанги)
岔路
2) перен. кривой (неправильный, порочный) путь
枉
1) кривой, искривленный, изогнутый; извилистый
枉径 извилистая тропа; кривой путь
屈
1) сгибаться, изгибаться; складываться, свертываться; кривиться, наклоняться
1) согнутый, искривленный; кривой
大直若屈 вполне прямой — это кривой (Лао-цзы)
弯
1) гнуться, сгибаться; быть изогнутым (искривленным); изогнутый; кривой
一根儿弯棍子没什么用 кривая трость ни на что не годится
屈曲
1) искривленный, извилистый, изогнутый; кривой
夭
3) yǎo * кривой, согнутый; придавленный
诘屈
1) кривой, согнутый; криво, изломом; искривляться; кривизна, излом; неправильность (напр. в написании иероглифа)
齱齵
неровный, кривой (о зубах)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. м. разг.1) Тот, кто лишен одного глаза.
2) Тот, кто ослеп на один глаз.
2. прил.
1) а) Изогнутый, не прямолинейный.
б) перен. разг. Ложный, неправильный.
2) а) разг. Лишенный одного глаза.
б) Ослепший на один глаз.
синонимы:
искривленный, гнутый, согнутый, извилистый, круглый, овальный. (Не смешивать с <косой>, прот. <Отвесный>). Одноглазый, <об одной караулке>. || объехать на кривой, на кривых, пошла криваяпримеры:
枉径
извилистая тропа; кривой путь
正歪
прямой и кривой, правильный и неправильный
大直若屈
вполне прямой — это кривой ([i]Лао-цзы[/i])
眇一目, 跛一足
кривой на один глаз, хромой на одну ногу
夫枸木,必待櫽括烝矫,然后直
кривой кусок древесины следует выправлять посредством прав[c red]и[/c]ла и выпрямлять на пар[c red]у[/c], после чего он и становится прямым
木桡
кривое бревно, кривой сук, кривая палка
S曲线
метод "кривой S"
从十个月高位回落
опускаться из наивысшей точки кривой за 10 месяцев
从纬度上进行考虑,大洋表层海水呈现副热带向两边盐度递减的规律,从南纬90°至北纬90°,盐度特征呈现马鞍曲线形状
Учитывая широту, поверхностная морская вода океана демонстрирует закон уменьшения солености от субтропиков в обе стороны. От 90° южной широты до 90° северной широты характеристики солености имеют форму седловидной кривой
最优曲线上升(以最佳速度和最佳耗油量上升)
подъём по синергической кривой с оптимальными скоростью и расходом топлива
矢量场环流(沿闭合曲线)
циркуляция векторного поля вдоль замкнутой кривой
升力曲线斜率(升力系数对迎角的导数)
наклон кривой подъёмной силы
双峰(谐振曲线)
двугорбость резонансной кривой
三点(重合)法制导
наведение методом совмещения точек кривой
稳心(曲线的)渐伸线
развертка кривой метацентров
曲线的奇(异)性
особенность кривой
弯舵柄(使桨时用)
кривой румпель
弯曲, 折曲, 折叠, (曲线)拐点
перегиб кривой
有前置角的追击(曲线)弹道
траектория сближения по кривой погони с углом упреждения
散射(曲线)尾部
хвост кривой рассеяния
互(自)切点轨迹
геометрическое место двойных точек кривой
(道路)弯道加宽
уширение пути на кривой
三点{重合}法制导
наведение методом совмещения точек кривой
{按}任一曲线飞行
полёт по любой кривой
[直义]世间坏人眼里, 所有的人都是坏人.
[释义] 恶人,小人认为所有的人都不好.
[例句] - Если подстроил гибель самолёта, так кто же он есть? Самый подлый преступник. Только сначала доказать надо, а потом судить. А Черепанову чего не рассуждать? У кривой Наталиь все люди канали. "如果说是有人暗中
[释义] 恶人,小人认为所有的人都不好.
[例句] - Если подстроил гибель самолёта, так кто же он есть? Самый подлый преступник. Только сначала доказать надо, а потом судить. А Черепанову чего не рассуждать? У кривой Наталиь все люди канали. "如果说是有人暗中
у злой у кривой натальи все люди канальи
(见 У злой Натали все люди канали)
[直义] 坏人眼里, 所有的人都是坏人.
[直义] 坏人眼里, 所有的人都是坏人.
у кривой натальи все люди канальи
[直义] 不摆盐瓶, 餐桌是狮奶龙.
[释义] 戏指餐桌上没有摆盐瓶.
[用法] 餐桌上忘记了摆盐瓶时说.
[例句] За обедом понадобилась соль Плетнёву; глядь, а соли нет. «Что же это, Николай Иванович, стол у тебя кривой», - сказал он (известная русская поговорка: «без соли стол кривой»). Плетнёв всп
[释义] 戏指餐桌上没有摆盐瓶.
[用法] 餐桌上忘记了摆盐瓶时说.
[例句] За обедом понадобилась соль Плетнёву; глядь, а соли нет. «Что же это, Николай Иванович, стол у тебя кривой», - сказал он (известная русская поговорка: «без соли стол кривой»). Плетнёв всп
без соли стол кривой
(谑)(见 без соли стол кривой)
[直义] 餐桌是独眼龙.
[释义] 餐桌上忘记摆盐瓶了.
[直义] 餐桌是独眼龙.
[释义] 餐桌上忘记摆盐瓶了.
стол кривой
下一阶段包括绘制视在电阻率背景曲线,以描述地电性质随深度的变化
Следующий этап включал построение фоновой кривой кажущегося сопротивления, характеризующей изменение геоэлектрических свойств с глубиной.
瘤背占卜师
Авгур из племени Кривой Сосны
瘤背萨满祭司
Шаман из племени Кривой Сосны
瘤背复仇者
Мститель из племени Кривой Сосны
瘤背秘法师
Мистик из племени Кривой Сосны
瘤背战士
Воин из племени Кривой Сосны
瘤背伏击者
Душитель из племени Кривой Сосны
瘤背园丁
Садовник из племени Кривой Сосны
瘤背教唆者
Подстрекатель из племени Кривой Сосны
瘤背巨熊怪
Ведмедь из племени Кривой Сосны
瘤背图腾师
Тотемист из племени Кривой Сосны
瘤背防御者
Защитник из племени Кривой Сосны
瘤背探险者
Землепроходец из племени Кривой Сосны
瘤背腐蚀图腾
Тотем осквернения племени Кривой Сосны
这里的瘤背萨满祭司找到了一种可以在德鲁伊休眠时将他的灵魂和肉体分离的方法。熊怪就这样驱使着我的肉身,利用我去袭击那些对班尼希尔兽穴进行侦察的人。现在我沉睡在翡翠梦境里,无法阻止他们。
Шаман племени Кривой Сосны, который живет в этих местах, нашел способ разлучать дух спящего друида с физическим телом. Этот фурболг оживил мое тело и заставил его нападать на любого, кто пытается обследовать обитель Бенэтиль. Теперь мне не выйти из Изумрудного Сна, и я не могу прекратить это!
你一定要帮帮我。瘤背萨满祭司用一种特殊的符咒来完成这种仪式,我希望能研究一下这种咒符。<name>,全靠你了。
Помоги мне! У шамана Кривой Сосны есть при себе странный оберег, который он использует во время ритуала, и я хотел бы исследовать его. Прошу тебя, <имя>, принеси его мне!
瘤背部族的熊怪正在西边山岭中的班尼希尔兽穴肆虐。
Захватчиков Кривой Сосны видели в обители Бенэтиль на западе, они крушили там все подряд.
你必须到旁边的房间中去,在那里,你会发现我那失去灵魂的躯体……虽然我对将要让你这么做感到很遗憾,但是除此之外我找不到其它可以让我摆脱瘤背熊怪控制的办法了。
Тебе придется собраться с духом и проникнуть в самые глухие закоулки обители Бенэтиль. Там ты найдешь мое лишенное души тело... Хотя я и скорблю о том, что мне сейчас придется поведать тебе, я не вижу другого способа освободиться от власти племени Кривой Сосны.
我们必须保证通往达纳苏斯的道路的安全。这一带的旅行者经常会受到来自瘤背熊怪的残忍袭击。
Дорогу в Дарнас нужно охранять. Путники, направляющиеся из Доланаара в Дарнас, рассказывают о варварских нападениях пораженных порчей фурболгов из племени Кривой Сосны.
以神圣森林的名义拿起武器,<class>。熊怪的巢穴就在这条通往北边的路旁。去除掉那些瘤背伏击者,然后再回来向我报告。
Возьмись же за оружие во имя священного леса, <класс>. Их логово находится где-то над этой северной дорогой. Убей душителей из племени Кривой Сосны и возвращайся ко мне.
星风村北部有一群瘤背秘法师。我接到报告说他们的领袖——噬梦者菲罗斯塔的脖子上戴着一根在夜间会发出绿光的项链。我觉得就是它偷走了我的翡翠……它决不会想到那颗翡翠对它毫无用处。
К северу от деревни Звездного Ветра засела шайка мистиков из племени Кривой Сосны. Я слышал, что их вожак, Фероситас Пожиратель Снов, носил ожерелье, которое светится зеленым в ночи. Теперь, глядя на своего ловца снов, я уверен, что это он украл мой изумруд... Он не понимает, что его сила для него бесполезна.
瘤背部族的熊怪再次堕落了!
Племя Кривой Сосны поражено порчей!
我伤得太重了,无法返回去把这个十万火急的消息告诉阿斯瑞达斯。这个任务就交给你了,年轻的<class>。我们只能希望疯狂的瘤背熊怪还没有对班尼希尔下手!
Я слишком изранен, чтобы донести до Атридаса эти страшные вести. Теперь это придется сделать тебе, <юный/юная:c> <класс>. Остается только надеяться, что безумные фурболги Кривой Сосны еще не уничтожили Бенэтиль!
最让我头疼的是班尼希尔山谷和班尼希尔兽穴的熊怪。我要你到西边去,进入兽穴,尽你所能把瘤背熊怪杀掉。我们削弱他们实力的机会可能不多了——动作快点。
Больше всего меня беспокоят фурболги в лощине Бенэтиль и обители Бенэтиль. Я хочу, чтобы ты <отправился/отправилась> на запад, <добрался/добралась> до обители и <убил/убила> так много фурболгов Кривой Сосны, как только сможешь. Может быть, у нас больше не будет возможностей уменьшить их силы, поэтому действуй без промедлений.
我会顺着瘤背熊怪的踪迹,追查这堕落之源。如果你在多兰纳尔碰到阿斯瑞达斯·熊皮,他对于森林中发生的各种问题非常关注,可以指引你进一步协助解决问题。
Я пойду по следу Кривой Сосны и найду источник этой скверны. Если в Доланааре ты встретишь Атридаса Медвежью Шкуру, расскажи ему все. Ему прекрасно знакомы все беды этого леса, и он сможет дать тебе дельный совет.
<name>,溅血谷地的要塞是龙喉氏族在暮光高地的指挥中心,就在河流上游。纳克拉尔·掠爪利用他强大的能量,在溅血谷地中训练并组织龙骑士。
<имя>, крепость в Кровавом ущелье – это сердце империи клана Драконьей Пасти. И она не так далеко отсюда – вверх по течению реки. Наркралл Кривой Коготь сейчас собирает там армию наездников на драконах.
这个兽人要为证券市场的事付出代价!
Заставь этого орка заплатить за инверсию кривой доходности на рынке облигаций!
以大圆弧的轨迹扔出2把斧头,每把斧头造成112~~0.04~~点伤害,并使被影响的敌人减速15%,持续2秒。
Бросает 2 топора по широкой замкнутой кривой, нанося 112~~0.04~~ ед. урона и замедляя пораженных противников на 2 сек. на 15% за каждый попавший в них топор.
“买了香烟,啤酒,甚至还买了点思必得。现在,看看我……所有人都上了我的钩。”他张开双臂,咧嘴扭曲一笑,嘴里没有牙齿。
«Купил курева, купил пива и даже немного спидов. И посмотри на меня... Все у меня на крючке». Он разводит руками и улыбается кривой беззубой улыбкой.
一面镜子挂在一个扭曲破损的盥洗盆上。某人爆发男子气概的时候,把半边水龙头扯下来了。
Над кривой надтреснутой раковиной висит зеркало. В порыве яростной маскулинности кто-то оторвал один из вентилей.
“没有,阿sir,没有意见!请不要逮捕我,我只是一个可怜的老实人,一直低着头做人。哈哈!”嘲讽的笑声轻易就穿过了厚厚的大门,没有遮拦。
«Ничего, честное слово, совсем ничего! Пожалуйста, не забирайте меня. Я всего лишь честный бедняк, который держится подальше от кривой дорожки. Ха-ха-ха!» Его саркастический смех без труда проникает через толстые ворота. От него никуда не деться.
弯曲的桅杆标明了地点——但也不是说什么笨蛋都能找到宝藏的。
Место отмечено кривой мачтой, но какой попало дурак сокровище не найдет.
这栋房子…一直都是歪的吗?
Этот дом, он всегда такой кривой был?
要让诺维格瑞的斜屋声名大噪,成为世界奇观。大家肯定会愿意付钱进去看看。
Надо шум поднять, что Кривой Дом в Новиграде - весь такой единственный на свете, уникальный. Люди бы платили, чтоб зайти внутрь.
亚莫、奥沃瑞,准备好装备。那野兽不知道晃到哪里去了,我们得把它引回来。
Затор, Кривой, готовьте инструмент. Чудище где-то бродит. Надо его будет приманить.
要响应这种情绪,任何人都会觉得有压力…更遑论像我这么扭曲的人了。
Тяжело ответить взаимностью на такое чувство... Даже кому-то с менее кривой душой, чем у меня.
弯曲的桅杆标明了藏宝地,但不是随便一个笨蛋就能找到宝藏。
Место отмечено кривой мачтой, но какой попало дурак сокровище не найдет.
我们的可爱女儿、掌上明珠比贝莉离开了人世,短短一生不过四年。我们将她葬在扭曲桦木旁的墓园里。若想帮她撒一抔土、点支蜡烛,就去那儿吧。
Моя доченька Ягодка, милое дитя, умерла на четвертом году. Мы похоронили ее на кладбище под кривой березой. Если кто захочет положить горсть земли или зажечь свечечку, пусть приходит туда.
一柄东拼西凑匆忙赶制的长弓。奇怪的是,这把弓射出的箭还是十分精准,威力也不可小觑。
Косой и кривой лук с дрянной тетивой, явно склепанный на скорую руку. Что самое удивительное, стрелы он пускает точно, и жалят они больно.
剑身内寄居着邪恶獠牙的钩剑。剑柄上草草刻上了它的名字:“裂肠者”。
Этот кривой меч ощетинился рядом зубьев по краю лезвия. На рукояти грубо вырезано его имя: Потрошитель.
这根扭曲的魔杖由一根古代木材雕刻而成,仿佛渗透着那根木材上每个凹痕和裂纹所散发的恶毒。
Кривой жезл из древнего дерева. Кажется, что из каждого его сучка и трещинки сочится злоба.
对他扭曲地笑一笑,然后告诉净源导师在你好好折磨他以后,他会希望你杀了他。
Одарить магистра кривой ухмылкой и сказать, что, когда вы с ним наиграетесь, он будет молить вас о смерти.
嘲讽地告诉他,他针对你的压力适得其反。
С кривой усмешкой отметить, что та сила, которую он против вас использовал, говорит о другом.
一支从布拉克斯·雷克斯的恐怖地牢的墙上取下的扭曲火把,闪烁着恐怖之光,使所到之处笼罩着邪恶的气氛。
Кривой факел, снятый со стены подземелья ужасов короля Бракка. Его свет стал свидетелем нескончаемых кошмаров и испускает теперь зловещую ауру.
морфология:
кривáя (сущ неод ед жен им)
криво́й (сущ неод ед жен род)
криво́й (сущ неод ед жен дат)
криву́ю (сущ неод ед жен вин)
криво́ю (сущ неод ед жен тв)
криво́й (сущ неод ед жен тв)
криво́й (сущ неод ед жен пр)
кривы́е (сущ неод мн им)
кривы́х (сущ неод мн род)
кривы́м (сущ неод мн дат)
кривы́е (сущ неод мн вин)
кривы́ми (сущ неод мн тв)
кривы́х (сущ неод мн пр)
криво́й (прл ед муж им)
криво́го (прл ед муж род)
криво́му (прл ед муж дат)
криво́й (прл ед муж вин неод)
криво́го (прл ед муж вин одуш)
кривы́м (прл ед муж тв)
криво́м (прл ед муж пр)
кривáя (прл ед жен им)
криво́й (прл ед жен род)
криво́й (прл ед жен дат)
криву́ю (прл ед жен вин)
криво́ю (прл ед жен тв)
криво́й (прл ед жен тв)
криво́й (прл ед жен пр)
криво́е (прл ед ср им)
криво́го (прл ед ср род)
криво́му (прл ед ср дат)
криво́е (прл ед ср вин)
кривы́м (прл ед ср тв)
криво́м (прл ед ср пр)
кривы́е (прл мн им)
кривы́х (прл мн род)
кривы́м (прл мн дат)
кривы́е (прл мн вин неод)
кривы́х (прл мн вин одуш)
кривы́ми (прл мн тв)
кривы́х (прл мн пр)
кри́в (прл крат ед муж)
кривá (прл крат ед жен)
кри́во (прл крат ед ср)
кри́вы́ (прл крат мн)
криве́е (прл сравн)
криве́й (прл сравн)
покриве́е (прл сравн)
покриве́й (прл сравн)
криве́йший (прл прев ед муж им)
криве́йшего (прл прев ед муж род)
криве́йшему (прл прев ед муж дат)
криве́йшего (прл прев ед муж вин одуш)
криве́йший (прл прев ед муж вин неод)
криве́йшим (прл прев ед муж тв)
криве́йшем (прл прев ед муж пр)
криве́йшая (прл прев ед жен им)
криве́йшей (прл прев ед жен род)
криве́йшей (прл прев ед жен дат)
криве́йшую (прл прев ед жен вин)
криве́йшею (прл прев ед жен тв)
криве́йшей (прл прев ед жен тв)
криве́йшей (прл прев ед жен пр)
криве́йшее (прл прев ед ср им)
криве́йшего (прл прев ед ср род)
криве́йшему (прл прев ед ср дат)
криве́йшее (прл прев ед ср вин)
криве́йшим (прл прев ед ср тв)
криве́йшем (прл прев ед ср пр)
криве́йшие (прл прев мн им)
криве́йших (прл прев мн род)
криве́йшим (прл прев мн дат)
криве́йшие (прл прев мн вин неод)
криве́йших (прл прев мн вин одуш)
криве́йшими (прл прев мн тв)
криве́йших (прл прев мн пр)
криво́й (сущ одуш ед муж им)
криво́го (сущ одуш ед муж род)
криво́му (сущ одуш ед муж дат)
криво́го (сущ одуш ед муж вин)
кривы́м (сущ одуш ед муж тв)
криво́м (сущ одуш ед муж пр)
кривáя (сущ ед жен им)
криво́й (сущ ед жен род)
криво́й (сущ ед жен дат)
криву́ю (сущ ед жен вин)
криво́ю (сущ ед жен тв)
криво́й (сущ ед жен тв)
криво́й (сущ ед жен пр)
кривы́е (сущ мн им)
кривы́х (сущ мн род)
кривы́м (сущ мн дат)
кривы́ми (сущ мн тв)
кривы́х (сущ мн пр)
кривы́х (сущ одуш мн вин)
кривы́е (сущ неод мн вин)
ссылается на:
佯笑; 似笑非笑
哈哈镜