%D0%BD%D0%B5%D0%BB%D0%B5%D0%BF%D0%BE
Такого слова нет. добавить
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
похожие слова:
начинается с:
в русских словах:
отмачивать
3) перен. разг. (сказать что-либо нелепое) 胡说 húshuō; (сделать что-либо нелепое) 胡搞 húgaǒ
загибать
2) разг. (преувеличивать, высказывать что-либо нелепое) 过甚其词 guòshèn qí cí, 添上谎话 tiānshàng huǎnghuà
смешной
2) (нелепый) 荒谬可笑的 huāngmiù kěxiào-de
несуразный
1) (нелепый) 荒谬的 huāngmiùde; (нелогичный) 不合理的 bù hélǐ-de
несообразный
不相合的 bù xiānghé-de, 不合理的 bú hélǐ-de; (нелепый) 荒谬的 huāngmiùde
нелепый
нелепый вид - 怪诞的样子
дикий
5) (странный, нелепый) 古怪的 gǔguàide, 荒谬的 huāngmiùde
бредовой
2) (нелепый) 荒璆的 huāngmiùde; 不切实际的 bùqiē shíjì-de
бессмысленный
2) (нелепый) 荒谬的 huāngmiùde
нелегал
他的签证也已经到期,所以他成了非法入境的外国人 его виза уже просрочена, поэтому он стал нелегалом
某些情况下,非法外国人后来可能得到合法身份 в некоторых ситуациях нелегалы могут легализоваться
недешево
2) перен. (нелегко) 不容易 bù róngyì, 费力地 fèilìde
в китайских словах:
太荒唐了
Это нелепо
可笑之至
крайне нелепо; просто смешно; смех, да и только
荒唐可笑
смехотворный; нелепо и смешно
胡抡混闹
нелепо; непутево; сумбурно; бестолково; небрежно; безответственно
примеры:
预言明天太阳将不升起是荒唐可笑的。
Предсказывать, что солнце завтра не взойдет - нелепо и смешно.
是我自己不当心……被联盟的火力打了下来……
Так нелепо... неосторожно... попал под огонь Альянса...
这个可怜的商人被雪人袭击了。我们现在已经无法帮助他,但我们不能任由他的物资被这些畜生浪费。
На бедного торговца напали йети. Для него мы уже ничего не можем сделать, но с нашей стороны было бы нелепо из-за этих йети оставлять его припасы гнить.
我知道作为总务司的一个小小文员的我,与七星的距离确实远到了令人发笑的程度…
Я знаю, что это даже звучит нелепо. Пробиться из обычных клерков в Цисин...
荒谬不堪。
Как нелепо!
将它称为公会真是可笑,成员之间会为了一枚金币互相背叛,这也能算什么组织?
Нелепо называть это гильдией. Как можно считать соратниками людей, готовых продать друг друга за золотую монету?
将它称为公会真是可笑,成员之间会为了一金币互相背叛,这也能算什么组织?
Нелепо называть это гильдией. Как можно считать соратниками людей, готовых продать друг друга за золотую монету?
这可能有点离谱,但我们一定可以把整座环岛转变成一个牢靠的∗分形天线∗。
Звучит, конечно, нелепо, но, думаю, мы сможем превратить весь перекресток в единую ∗фрактальную антенну∗.
这样你在外面就会感觉温暖又舒适。很不错的选择,只是看起来有些傻傻的……
В нем тебе будет тепло и хорошо. Отличный выбор. Правда, выглядит немного нелепо.
我很肯定金跟我们是同一个物种……其他暗示实在是太愚蠢了。
Готов поручиться, Ким относится к тому же виду, что и мы... довольно нелепо утверждать обратное.
这是个玩笑,甜心。我不认为你会在马丁内斯的一家旅社里看到南萨弗里的善良绿人猿。不然就太荒谬了。你还好吗?
Я пошутила, зайка. На самом деле я не думаю, что ты увидел южносафрскую добрую зеленую обезьяну в мартинезской гостинице. Это было бы нелепо. Ты в порядке?
“这也太荒唐了。”警督转向你。“而且从身体结构上讲是不可能的。鼻窦容纳不了那么多东西。”
«Это нелепо». Лейтенант оборачивается к тебе. «И физически невозможно. В носовых пазухах ничто не может храниться в таких количествах».
他看起来像个暴徒,好吗?肌肉发达什么的。还穿了一件网眼背心。我知道这听起来很荒谬,但在某种程度上,这只会让事情变得更可怕……
Он выглядел, как какой-то гангстер, понятно? Весь такой накачанный. В сетчатой майке. Я понимаю, что звучит нелепо, но от этого было даже страшней в каком-то смысле...
他的脸上开了个洞。他踉跄地向后退,鲜血喷涌而出,眼里充满了愤怒和怀疑——嘟囔着某些不知所云的东西……
У него в щеке дыра. Кровь течет ручьем, а он нелепо пятится назад — в глазах непонимание и ярость; он пытается что-то сказать, но получается только хрип и бульканье.
这真是荒谬!你打算怎样?
Это нелепо. Чего ты добиваешься?
你看来和平常没两样。你喝下强化药剂了吗?如果你因为这种单纯的疏忽而死,那就太蠢了…
Ты выглядишь как всегда. Ты что, не выпил никаких эликсиров? Было бы нелепо умереть из-за такой мелочи.
这种迷信必须设法根除,因为这种迷信会导至霍乱或其他腐尸造成的瘟疫。除此之外,黑豹并非食腐动物,不会吃腐肉,因此迷信完全毫无根据。它们喜欢捕猎活物,例如鹿或人类,但前提是他们没有生患疾病、并且身上没有恶臭。
Эти предрассудки предписывают любого, умершего таким образом, оттащить в ближайший лес и оставить там без погребения. Дух-пантера покойного съест собственное тело и уйдет в нижний мир. Эти верования следует искоренять любой ценой, поскольку они приводят к эпидемиям холеры и прочих заразных болезней, распространяемых разлагающимися трупами. Это нелепо еще и потому, что пантеры - не падальщики, они не питаются разлагающейся плотью. Они охотятся на живую добычу: на оленей и даже на людей, если только те не больны и не слишком сильно воняют.
荒谬?
Нелепо?
是的。太古怪了。
Да. Слишком нелепо.
这真蠢。
Это нелепо.
你要为小鬼们所做的事情惩罚守望者?荒谬!我们要把他们直接送到相关人士身边。
Разве можно наказывать за чужие преступления? Это же нелепо! Мы отправим этих надзирателей прямиком к импам.
大笑。你还能做些什么?太荒谬了。
Засмеяться. Что еще вы можете сделать? Это нелепо.
回忆起她成为女王之前的闲适时光。她怎么会变成这样一个...荒唐的家伙?
Вспомнить славные деньки до того, как она стала королевой. Как нелепо все повернулось, да?
那真是……有够蠢。我希望你伤得不重。
Нелепо получилось. Надеюсь, вы не сильно повредились.
你永远不可能学会放松。这一直是你的问题。看看你有多少协议。这是荒谬的。
Вы не умеете расслабляться - вот в чем ваша вечная проблема. Посмотрите, сколько у вас соглашений. Это же нелепо.
морфология:
неле́по (нар опред кач)
неле́пее (нар сравн)
неле́пей (нар сравн)
понеле́пее (нар сравн)
понеле́пей (нар сравн)
неле́по (предик)
неле́пый (прл ед муж им)
неле́пого (прл ед муж род)
неле́пому (прл ед муж дат)
неле́пого (прл ед муж вин одуш)
неле́пый (прл ед муж вин неод)
неле́пым (прл ед муж тв)
неле́пом (прл ед муж пр)
неле́пая (прл ед жен им)
неле́пой (прл ед жен род)
неле́пой (прл ед жен дат)
неле́пую (прл ед жен вин)
неле́пою (прл ед жен тв)
неле́пой (прл ед жен тв)
неле́пой (прл ед жен пр)
неле́пое (прл ед ср им)
неле́пого (прл ед ср род)
неле́пому (прл ед ср дат)
неле́пое (прл ед ср вин)
неле́пым (прл ед ср тв)
неле́пом (прл ед ср пр)
неле́пые (прл мн им)
неле́пых (прл мн род)
неле́пым (прл мн дат)
неле́пые (прл мн вин неод)
неле́пых (прл мн вин одуш)
неле́пыми (прл мн тв)
неле́пых (прл мн пр)
неле́п (прл крат ед муж)
неле́па (прл крат ед жен)
неле́по (прл крат ед ср)
неле́пы (прл крат мн)
неле́пее (прл сравн)
неле́пей (прл сравн)
понеле́пее (прл сравн)
понеле́пей (прл сравн)
неле́пейший (прл прев ед муж им)
неле́пейшего (прл прев ед муж род)
неле́пейшему (прл прев ед муж дат)
неле́пейшего (прл прев ед муж вин одуш)
неле́пейший (прл прев ед муж вин неод)
неле́пейшим (прл прев ед муж тв)
неле́пейшем (прл прев ед муж пр)
неле́пейшая (прл прев ед жен им)
неле́пейшей (прл прев ед жен род)
неле́пейшей (прл прев ед жен дат)
неле́пейшую (прл прев ед жен вин)
неле́пейшею (прл прев ед жен тв)
неле́пейшей (прл прев ед жен тв)
неле́пейшей (прл прев ед жен пр)
неле́пейшее (прл прев ед ср им)
неле́пейшего (прл прев ед ср род)
неле́пейшему (прл прев ед ср дат)
неле́пейшее (прл прев ед ср вин)
неле́пейшим (прл прев ед ср тв)
неле́пейшем (прл прев ед ср пр)
неле́пейшие (прл прев мн им)
неле́пейших (прл прев мн род)
неле́пейшим (прл прев мн дат)
неле́пейшие (прл прев мн вин неод)
неле́пейших (прл прев мн вин одуш)
неле́пейшими (прл прев мн тв)
неле́пейших (прл прев мн пр)