неудобно
1) нареч. 不方便地 bù fāngbiàn-de, 不舒服地 bù shūfu-de
2) в знач. сказ. безл. (об ощущении неудобства) 不方便 bù fāngbiàn, 不舒服 bù shūfu
сидеть на этом стуле неудобно - 坐在这把椅子上不舒服
3) в знач. сказ. безл. (о чувстве смущения) 不好意思 bùhǎo yìsī, 难为情 nánwéiqíng
4) в знач. сказ. безл. (о сознании неуместности чего-либо) 不便 bùbiàn, 不宜 bùyí
неудобно беспокоить его - 不好意思惊动他
об этом неудобно говорить - 这点不便说出
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
1. неудобный 的
2. (无, 用作谓)不舒适; 不方便
На кресле пить чай неудобно. 坐在安乐椅上喝茶不方便
3. (无, 用作谓)кому 不好意思, 难为情
Мне за него неудобно. 我替他感到难为情
4. (无, 用作谓)(接原形)不便, 不相宜
Об этом неудобно говорить. 这点不便说出
1. [副]见
2. [用作无人称谓语]不方便, 不舒服
Здесь очень неудобно. 这儿很不方便。
Мне неудобно сидеть на этом стуле. 我坐在这个椅子上不舒服。
3. [用作无人称谓语]不好意思, 难为情
Мне за него неудобно. 我替他感到难为情。
Неудобно беспокоить его. 不好意思惊动他。
4. [用作无人称谓语]感到做…不合时宜, 不便…
Мне неудобно об этом говорить. 对这件事我不便说出口。
слова с:
неудобное место
неудобный
неудобо. . .
неудобоваримый
неудобообтекаемый
неудобочитаемый
неудобство
неудобь
неудобья
в русских словах:
неловко
1) нареч. 不灵巧地 bù língqiǎo-de; (неудобно) 不方便地 bù fāngbiàn-de
не по себе
2) (неудобно, неловко) 不方便; 不自在
в китайских словах:
抹不开面子
стыдно, неудобно, неловко
我替他感到难为情
Мне за него неудобно
粘钩
клеящийся крючок (бытовой предмет, использующийся в местах, где неудобно делать отверстие или же подвешиваемый предмет не имеет большого веса)
脸上无光
стыдно; неловко; неудобно
意思
不好意思 неудобно, неловко
情面难却
неудобно отказать, неловко отказать (не потеряв "лицо")
下不去
3) неудобно, неприлично
不落忍
неудобно, неловко, не по себе; смущенно
磨不开
диал. стыдно, неловко, неудобно
有什么磨不开的? что тут стыдного?; что за неудобство?
下不来
2) неудобно, стыдно, неловко
出头
我不好出头 мне вступаться (ввязываться) неудобно
难说
1) неловко говорить, неудобно объяснять
难
1) nán в безличном построении, часто перед глаголом или глагольной конструкцией трудно; неудобно; вежл. нельзя, невозможно
难问 неудобно расспрашивать
一家人
这座房子很小,别说一家人住,就是我一个人在这里生活也不很方便 эта квартира очень маленькая, не говоря уже о целой семье, даже мне одной здесь жить неудобно
却之不恭
отвергать дар − непочтительно; пренебрегать (чувствами) − неудобно; не хочется обижать друзей; не смею отказаться
不便
1) неудобный, неудобство; неудобно, неловко
那么
我不好意思那么说 мне так говорить неудобно
惹
不好惹 неудобно вмешиваться
舒服
不舒服 bùshūfu не по себе; неловко, неудобно; натянуто; неприятно, нехорошо; нездоровится
不方便
неудобный; неудобно
好
有话不好出口 слова есть, да трудно (неудобно) высказать
没面子
неловко, неудобно, конфузно
好受
不好受 не по себе, неприятно, неудобно, нехорошо, тяжело
受之有愧
чувствовать себя очень неудобно, принимая этот подарок
有口难言
рот есть, а говорить трудно (обр. в знач.: а) трудно описуемый, невыразимый, несказанный; б) не находить слов; затрудняться высказать свои мысли; неудобно (неловко) сказать; бояться высказать напрямик)
抹不开脸
стыдно, неудобно, неловко
情不可却
неудобно отказываться
我碍难启齿
у меня язык не повернется сказть об этом; мне неловко об этом сказать; мне неудобно об этом сказать
勿局
вост. диал. неудобно, неловко
真尴尬
Как неудобно
侉
这个箱子太侉了, 携带不便 этот ящик слишком громоздкий, брать его с собой неудобно
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. нареч.Соотносится по знач. с прил.: неудобный (1,3).
2. предикатив
1) Об ощущении неудобства, стесненности, испытываемых кем-л.
2) перен. О чувстве смущения, стеснения, неловкости, испытываемом кем-л.
синонимы:
см. неловкийпримеры:
他一个不出去,我自然不好出去
раз он не пойдет, то мне уж, конечно, идти неудобно
难问
неудобно расспрашивать
我心里难受
мне тягостно (неудобно)
我不好出头
мне вступаться (ввязываться) неудобно
我不好意思那么说
мне так говорить неудобно
有话不好出口
слова есть, да трудно (неудобно) высказать
这个箱子太侉了, 携带不便
этот ящик слишком громоздкий, брать его с собой неудобно
这些笨家具搬起来不方便
эти громоздкие вещи (мебель) передвигать неудобно
一足跛, 不良于行
одна нога хромает, неудобно идти
子之宅近市不可以居
ваше жилище расположено вблизи рынка, и там неудобно жить
脸上下不来(去)
чувствовать себя неприятно (неудобно, неловко); смущаться, стыдиться
脸上抹(磨)不开
чувствовать себя неудобно; стыдиться
穿这套衣服, 见人觉得寒
в таком костюме показываться людям ― неудобно (чувствуешь своё убожество)
坐在这把椅子上不舒服
сидеть на этом стуле неудобно
不好意思惊动他
неудобно беспокоить его
这点不便说出
об этом неудобно говорить
去吧,不好意思,不去吧,也不好意思
и пойти неловко, и не пойти тоже неудобно
厚赐受之有愧。
Мне очень неудобно принимать Ваш щедрый подарок.
却之不恭,受之有愧。
Чувствовать себя очень неудобно, принимая этот подарок, но не не хотеть обидеть отказом в его принятии.
柜子放在这里不方便,你把它挪到角落里吧。
Шкаф стоит неудобно, переставь его в угол.
不好意思插队取票
неудобно пролезать без очереди, чтобы получить билет
我怕有些不便
боюсь, что будет несколько неудобно
有何不妥
есть что-нибудь неправильно; что-нибудь неудобно
又给你添了这么多麻烦,真不好意思。——你说到那儿去了。
Опять доставил тебе столько хлопот, мне так неудобно. —— Ну что ты!
- 请说说你被人欺骗的经过。
- 没法说。
- 没法说。
- Пожалуйста, расскажите как вас обманули.
- Не могу объяснить (неудобно).
- Не могу объяснить (неудобно).
不好意思给你张嘴
очень неудобно просить тебя об этом
我把中间的夹钳紧了紧,边上的电线也固定好了。戴起来可能不是特别舒服,不过应该不会散架。
Я подтянул крепеж в середине и обжал провода по краям. Их теперь неудобно носить, но зато они будут держаться.
我也不想麻烦一名陌生人,但你能帮我解决掉它们吗?
Мне, право, очень неудобно обращаться за помощью к <незнакомцу/незнакомке>, но, может быть, ты положишь конец их нашествию?
我离题了。维兹艾德姆还收藏着第一次大战时代的护甲——具体地说是护腕——而且这对护腕极其珍贵。虽然这么做令我痛心,但请你把护腕抢过来,然后修好。之后,我们会用到里面的守护之鳞。
Но я отклонился от темы. Визадуум владеет броней времен Первой войны – а если точнее, то бесценными наручами. Неудобно просить об этом, но все же забери их и почини. А потом мы используем пластины Стража, из которых они сделаны.
人来人往的广场不方便聊这些,换个地方吧。
Неудобно обсуждать это на площади, где столько людей... Давай поищем другое место.
当时我没好意思跟他说
тогда мне было неудобно с ним говорить
而且要是我退回去的话,只怕会不太好…
Да и возвращать его будет неудобно...
唔,的确有一些呢。
Немного неудобно.
嗯,前辈真是善解人意…虽然很不好意思,但还是不得不麻烦几位了。
Хорошо. Вы очень заботливы... Мне крайне неудобно так беспокоить вас.
呃,说出来有点不好意思,你知道「冒险等阶评定」吗?
Эм, неудобно об этом говорить... Ты знаешь о тесте на Ранг приключений?
但是,我们店里一般的菜都不能放很久,也不方便长途携带。
Но большая их часть долго храниться не может, и брать их с собой в дорогу неудобно.
抱歉打扰你,但我还有些问题。
Мне неудобно снова тебя беспокоить, но у меня появились новые вопросы.
那好你就站在远处“好好看看”。你总是把别人搞得不舒服。
Тогда наблюдайте с большего расстояния. Людям из-за вас неудобно.
我希望你能提出报酬。我不认为你有义务帮我这个忙。谢谢你了。
Я очень на это надеялся. Но как-то было неудобно тебя об этом просить. Спасибо тебе.
我还以为你需要什么回报。我没想过自己有什么资格可以让你帮我这个忙。谢谢你。
Я очень на это надеялся. Но как-то было неудобно тебя об этом просить. Спасибо тебе.
为何我不能在我高兴的时候收钱?
Это очень неудобно. А почему я не могу забрать деньги, когда я этого захочу?
不是∗奇怪∗,是不方便。
Это не ∗странновато∗, а неудобно.
这个人不习惯长时间地穿着盔甲。她很难受;她会先开火,只是为了让事情的进度快一点。
Она не привыкла так долго ходить в броне. Ей неудобно; она готова открыть огонь, просто чтоб подстегнуть события.
他穿的衣服感觉不是很舒服,是吗?有点奇怪……
Ему как-то неудобно в одежде, а? Странно...
我很不想纠正你,金,不过其实只有4395人。
Мне неудобно тебя поправлять, Ким, но в той акции участвовало только четыре тысячи триста девяносто пять человек.
金属门很沉,凭一己之力很难打开,但你还是想办法把门缝拽开到一个刚好够自己钻过去的宽度……
Металлические створки тяжелые, их очень неудобно открывать в одиночку. Но у тебя получается приоткрыть дверь достаточно, чтобы проскользнуть внутрь...
你试着集中精神看着头顶的天空,但是这次,脚下的石头变得不再舒适……
Ты пытаешься сосредоточиться на небе над головой, но сидеть на каменной скамейке становится неудобно...
闭嘴!去年冬天我就跟你说了要离开,你就说不想!现在好啦,报应来啦!
Заткнись! Я тебе говорил зимой, что надо отсюда уехать. Но нет, тебе было неудобно! Ну так вот тебе! Ты этого хотела!
看起来不怎么舒适,在这赌牌不太舒服吧。
Не слишком тут уютно. Да и играть неудобно.
{Essesidh avside aep feansa neen math theenk. Neen cofhurtail an ennv pa vall. } [见风使舵,真是愚蠢,不仅拙劣,还容易失足。]
{Essesidh avside aep feansa neen math theenk. Neen cofhurtail an ennv pa vall. } [Сидеть верхом на заборе - неумная затея. И неудобно, и свалиться можно.]
是吗?不过是个拖累罢了。
Да ну? Просто неудобно.
目前安理会正在就此问题进行磋商,我不便发表过多评论。
В настоящее время в рамках Совета Безопасности ООН идут консультации по этому вопросу, и мне неудобно больше комментировать.
棍棒上满是巨魔身上的恶臭与腐烂血肉的气息。它由鲁库拉森林的树枝制成。由于尺寸过于巨大,常人几乎无法挥动这把武器。
От дубинки разит троллиным духом и гниющим мясом, а ведь в прошлой жизни она была обычной веткой из леса Лукуллы. Слишком толстую рукоять, обмотанную высушенными кишками, крайне неудобно держать в руке.
东西就锁在旅馆地窖的箱子里。钥匙归你了!但我求你别揭发我,毕竟我只是一时猪油蒙了心。
Он в сундуке в подвале вот этой самой таверны. Можешь его оттуда забрать. Но я тебя умоляю, ничего им не рассказывай! Я как-то привык, что у меня есть глаза, без них мне будет очень неудобно...
它被锁在酒馆地窖的一个箱子里。这把钥匙是你的了,但我求你别揭发我。毕竟,我只是一时猪油蒙了心。
Он в сундуке в подвале вот этой самой таверны. Можешь его оттуда забрать. Только я тебя умоляю, ничего им не рассказывай! Я как-то привык, что у меня есть глаза, без них мне будет очень неудобно...
我看到军械库的钥匙掉在地上,我就联想到那些可怕的刀啊斧头啊也许都在里面...然后我...我就拿走了钥匙。我把它锁在酒馆地窖的一个箱子里。现在钥匙是你的了!但是求求你别告诉其他人我偷了钥匙。毕竟是我一时猪油蒙了心。
Ну, я увидел на земле этот маленький ключик... и подумал обо всех этих ужасных мечах и топорах, которые хранятся в оружейной... В общем, я таки взял этот ключик и запер в сундуке в подвале таверны. Можешь его оттуда забрать. Только я тебя умоляю, ничего им не рассказывай! Я как-то привык, что у меня есть глаза, без них мне будет очень неудобно...
说话确实比喵喵叫要便利得多。而且没有手指也不能制造药水或是操作机械:我承认这点。这么说吧,我找到了同时享受两个世界的方法。
Впрочем, только мяукать было бы неудобно. А без противопоставленных больших пальцев я не мог бы варить зелья или делать устройства, это я признаю. Скажем так: я нашел способ наслаждаться всем лучшим из обоих миров.
让她照做,因为手腕断了的话就很难调配草药了。
Сказать, что она в это "влезет", потому что очень неудобно смешивать травы сломанными пальцами.
他们会带来不便,但同伴是必须的。
Вам пришлось по необходимости обзавестись спутниками: неудобно, но что уж поделать.
你我都清楚,这份友谊完全是为了各自方便。对我来说,你在身边,可就不方便了。
Мы оба знаем, что "дружили" лишь потому, что так нам было удобнее. А теперь терпеть твое общество мне стало неудобно.
你的祝福犹如小溪般离你而去,但变了滔滔江水般返回到你的身体。你透过这名女子的眼睛望去。你感觉到浑身不舒服,就像使劲扯秘源颈圈的感觉一样。
Благословение вытекает из вас ручьем и возвращается полноводной рекой. Теперь вы смотрите глазами женщины. Чувствуете, как неудобно сдавливает шею ошейник Истока, тянете его пальцем.
感觉把这里弄脏好不好意思喔。
Даже как-то неудобно, что я здесь наследил.
你老公啊。那是……很遗憾的意外。但……
Ах, да... С мужем, конечно, неудобно вышло. Но...
你老婆啊。那是……很遗憾的意外。但……
Ах, да... С женой, конечно, неудобно вышло. Но...
你要坐下吗?这样抬头看你有点奇怪。
Может, сядешь? Неудобно смотреть на тебя снизу вверх.
你的确走了很远。不管你相不相信啦……我其实满可怜你浪费这么多时间的。
Да уж. Верь, не верь но мне даже как-то неудобно перед тобой.
你在开玩笑吗?你知道床垫里面塞满瓶盖多不舒服吗?给我滚。
Издеваешься? Знаешь, как неудобно спать на матрасе, в котором спрятана куча крышек? Вали отсюда.
啊,那没关系。只不过这几天只要身体不舒服,我就无法集中精神。如果你还需要天眼帮忙,我就得有椅子坐才行。
Ну ничего страшного. Но я уже не могу толком сосредоточиться, если сижу неудобно. Так что, если тебе нужен Дар, добудь мне стул.
морфология:
неудо́бно (нар опред кач)
неудо́бнее (нар сравн)
неудо́бней (нар сравн)
понеудо́бнее (нар сравн)
понеудо́бней (нар сравн)
неудо́бно (предик)
неудо́бный (прл ед муж им)
неудо́бного (прл ед муж род)
неудо́бному (прл ед муж дат)
неудо́бного (прл ед муж вин одуш)
неудо́бный (прл ед муж вин неод)
неудо́бным (прл ед муж тв)
неудо́бном (прл ед муж пр)
неудо́бная (прл ед жен им)
неудо́бной (прл ед жен род)
неудо́бной (прл ед жен дат)
неудо́бную (прл ед жен вин)
неудо́бною (прл ед жен тв)
неудо́бной (прл ед жен тв)
неудо́бной (прл ед жен пр)
неудо́бное (прл ед ср им)
неудо́бного (прл ед ср род)
неудо́бному (прл ед ср дат)
неудо́бное (прл ед ср вин)
неудо́бным (прл ед ср тв)
неудо́бном (прл ед ср пр)
неудо́бные (прл мн им)
неудо́бных (прл мн род)
неудо́бным (прл мн дат)
неудо́бные (прл мн вин неод)
неудо́бных (прл мн вин одуш)
неудо́бными (прл мн тв)
неудо́бных (прл мн пр)
неудо́бен (прл крат ед муж)
неудо́бна (прл крат ед жен)
неудо́бно (прл крат ед ср)
неудо́бны (прл крат мн)
неудо́бнее (прл сравн)
неудо́бней (прл сравн)
понеудо́бнее (прл сравн)
понеудо́бней (прл сравн)
неудо́бнейший (прл прев ед муж им)
неудо́бнейшего (прл прев ед муж род)
неудо́бнейшему (прл прев ед муж дат)
неудо́бнейшего (прл прев ед муж вин одуш)
неудо́бнейший (прл прев ед муж вин неод)
неудо́бнейшим (прл прев ед муж тв)
неудо́бнейшем (прл прев ед муж пр)
неудо́бнейшая (прл прев ед жен им)
неудо́бнейшей (прл прев ед жен род)
неудо́бнейшей (прл прев ед жен дат)
неудо́бнейшую (прл прев ед жен вин)
неудо́бнейшею (прл прев ед жен тв)
неудо́бнейшей (прл прев ед жен тв)
неудо́бнейшей (прл прев ед жен пр)
неудо́бнейшее (прл прев ед ср им)
неудо́бнейшего (прл прев ед ср род)
неудо́бнейшему (прл прев ед ср дат)
неудо́бнейшее (прл прев ед ср вин)
неудо́бнейшим (прл прев ед ср тв)
неудо́бнейшем (прл прев ед ср пр)
неудо́бнейшие (прл прев мн им)
неудо́бнейших (прл прев мн род)
неудо́бнейшим (прл прев мн дат)
неудо́бнейшие (прл прев мн вин неод)
неудо́бнейших (прл прев мн вин одуш)
неудо́бнейшими (прл прев мн тв)
неудо́бнейших (прл прев мн пр)