неудобь
〔副〕: неудобь сказуемый〈旧〉不便说的, 不体面的.
[副]: неудобь сказуемый〈旧, 现用作谑〉不便说出的, 难以启齿的, 有伤大雅的
неудобь сказуемое выражение 说不出口的话неудобь, -и[阴]〈口语〉不宜播种的地
(副): неудобь сказуемый <旧>不便说的, 不体面的.
: неудобь сказуемый <旧>不便说的, 不体面的.
1. (用于
неудобь сказуемый)
2. 不适宜播种的地
(用于
неудобь сказуемый); 不适宜播种的地
неудобь сказуемый <旧>不便说的, 不体面的
слова с:
неудобья
неудобно
неудобное место
неудобный
неудобо. . .
неудобоваримый
неудобообтекаемый
неудобочитаемый
неудобство
неудовлетворение
неудовлетворительно
неудовлетворительный
неудовлетворённость
неудовлетворённый
неудовольствие
в русских словах:
неудобо. . .
(复合词前一部分)表示“不便”、“不易”之意, 如: неудобоисполнимый 不易执行的. неудобопроизносимый 不易发音的. неудобочитаемый 难读的.
постигать
их постигла неудача - 他们遭受了挫折
крах
2) перен. (неудача) 崩溃 bēngkuì, 垮台 kuǎtái
унывать
не унывать при неудаче - 失败时不灰心
лопаться
2) разг. (терпеть неудачу) 破产 pòchǎn, 垮台 kuǎtái
заваливаться
4) разг. (терпеть неудачу) [遭受]失败 [zāoshòu] shībài, 落空 luòkōng
проваливаться
3) разг. (терпеть неудачу) 失败 shībài, 垮台 kuǎtái; 破产 pòchǎn; 落空 luòkōng; (на выборах) 落选 luòxuǎn
заваливать
5) (терпеть неудачу) разг. 弄坏 nònghuài, 弄糟 nòngzāo, 搞糟 gǎozāo
срыв
2) (неудача, провал) 挫折 cuòzhé; 缺点 quēdiǎn, 毛病 máobing
провал
3) (неудача) 失败 shībài, 垮台 kuǎtái; (банкротство) 破产 pòchǎn
обескураживать
неудача не обескуражила его - 失败没有使他沮丧
сгибать
лишения и неудачи согнули его - 贫穷和失败使他意志消沉了
обжигаться
2) перен. разг. (терпеть неудачу) 碰钉子 pèng dīngzi
терпеть
терпеть неудачу - 遭受挫折
погореть
2) перен. (потерпеть неудачу) [遭受]完全失败 [zāoshòu] wánquán shībài
съесть гриб
разг. шутл. (потерпеть неудачу) 碰一鼻子灰, 失望, 落空
в китайских словах:
不便说
неудобь сказуемый
不便说的, 不体面的
неудобь сказуемый
толкование:
ж. разг.Неудобная, непригодная для посевов, лугов земля.