нечисто
〔副〕 ⑴нечистый 的副词. ⑵(无, 用作谓)脏, 不干净. В коридоре было ~. 走廊里很脏。
1. [副]见
2. [用作无人称谓语]不干净, 不洁净, 肮脏
В комнате было душно и нечисто. 房间又闷又不干净。
3. [
1. 不清洁地; 脏地
2. (中性短尾
3. (锚链)缠结
1. нечистый 的
2. (无, 用作谓)脏, 不干净
В коридоре было нечисто. 走廊里很脏
不清洁地; 脏地; (中性短尾)不清洁; 脏; (锚链)缠结
слова с:
нечистокровный
нечистоплотный
нечистота
нечистоты
нечистая сила
нечистая якорная цепь
нечистый
нечисть
он на руку нечистый
нечисловая информация
в китайских словах:
一件怪事
Что-то нечисто
走廊里很脏
В коридоре было нечисто
邪
4) дьявольский, нечистый, сатанинский; странный, чудной; чертовщина, наваждение; дьявольщина
邪了! дело нечисто!, чертовщина!
出了邪了 произошла бесовщина, разыгралась нечистая сила
事有蹊跷
дело нечисто, есть что-то подозрительное
诈
其中有诈 в этом чувствуется обман (подлог, шантаж), здесь дело нечисто
толкование:
1. нареч.Соотносится по знач. с прил.: нечистый (2*1,3-5).
2. предикатив
Об отсутствии чистоты где-л., в чем-л.
примеры:
其中有诈
в этом чувствуется обман (подлог, шантаж), здесь дело нечисто
邪了!
дело нечисто!, чертовщина!
[直义] 庄稼收不好, 女奴隶要自己打自己.
[释义] 因工作草率,马虎,疏忽,失误等, 自己不得不付出代价.
[参考译文] 做事不牢靠, 自己寻苦恼.
[例句] Ты, Егор Парменов, изволь сдать все счёты и отчёты руками, а ты, Пётр Иванов, прими аккуратнее; на себя ничего не принимай: сам после отвечать будешь... Прощай, Его
[释义] 因工作草率,马虎,疏忽,失误等, 自己不得不付出代价.
[参考译文] 做事不牢靠, 自己寻苦恼.
[例句] Ты, Егор Парменов, изволь сдать все счёты и отчёты руками, а ты, Пётр Иванов, прими аккуратнее; на себя ничего не принимай: сам после отвечать будешь... Прощай, Его
сама себя раба бьёт коли коль что нечисто жнёт
案件有蹊跷
в деле что-то нечисто
可怕的塔格尔是加塞尔佐格手下的一个高级杀手。他杀人的手法十分残忍,即使以兽人的标准来看也是残暴无比。那些为了保卫国家而奋勇作战的战士们落在他手里都会被他折磨致死。这个恶棍现在被关在暴风城的监狱里,被判处了死刑。不过,这件事情好象出了点小差错,一个官僚习气十足的贵族推迟了处死他的日期。我敢打赌这里面一定有鬼。
Таргорр Ужасный служил под началом ГатИлзогга старшим палачом и даже среди жестоких орков отличался особой кровожадностью. По его прихоти отважных бойцов Королевства подвергали страшным пыткам. Его взяли в плен и поместили в тюрьму Штормграда, приговорив к смертной казни. Но происходит что-то странное. Один из знатных людей запретил его казнить. Уверен, дело нечисто.
近来,守护麦迪文之塔的肯瑞托成员一直在谈论卡拉赞的异常氛围。卡拉赞中似乎滋生了一股新的力量,它既不同于守护者使用的魔法,也不同于燃烧军团的邪恶法术。从侦测结果来看,这股力量源于一位名叫特里斯·黯血的精灵族王子。而且,我们有理由相信,他是天灾军团的仆从。
Среди членов Кирин-Тора, охраняющих башню Медива, ходят слухи, что в Каражане что-то нечисто. Мол, появилась там некая новая сила, что не имеет отношения ни к Стражу, ни к Легиону. Насколько им удалось выяснить, в этом замешан эльфийский принц по имени Тенрис Мутная Кровь, который без сомнения служит Плети.
拿上这个设备,去分析一下那些卫兵周围的香气云。我想知道他们在那里都加了些什么。这很不正常。
Возьми вот это устройство и проанализируй состав духов в воздухе среди стражей. Я хочу знать, что они в них добавляют. Здесь наверняка что-то нечисто.
我就知道他们干不了什么好事!那里有一些能够影响神志的化学药剂,但现在我手中的样品太少,没办法对它进行分析。我需要更多这种药剂。
Я так и знал, что дело здесь нечисто! Сюда добавлен какой-то химикат, влияющий на подсознание, но с тем количеством, которое у меня есть, хороший анализ не сделаешь. Мне нужно намного больше.
不管他的名字是什么,都肯定没有好意。我们必须追上他。
Не знаю, что за сила звала Аркаана, но дело тут точно нечисто. Мы должны отправиться за ним.
我们在船坞里建造的那艘战船有些地方不对劲。我从来没见过图纸,但我造过太多船了,我知道这艘船很不寻常。
Корабль, который мы строили на верфи, был каким-то странным. Чертежей я его не видел, просто занимаюсь судостроением достаточно давно, чтобы понять: тут дело нечисто.
托恩塞尔老大说我是喝醉的时候打牌把她给输掉了。虽然我不记得昨晚到底发生了什么,但我敢打包票谁都喝不赢我,而且我绝不会拿我的鸟来打赌!我怀疑是有人在搞鬼。米兰达虽然看上去不怎么样,但她肯定是你平生所见飞得最快的猎鹰。
Босс Торнсейл говорит, что я слишком много выпил и проиграл ее в карты. Я на самом деле не помню, что там было прошлой ночью, но пить я умею – и ни за что бы не поставил на кон свою птичку! Кажется, дело нечисто. По ней не скажешь, но на самом деле Миранда – самый быстрый сокол из всех, что ты когда-нибудь <видел/видела>.
感觉有点不对劲。
Что-то здесь нечисто.
这不太对劲。我们需要更多的线索。
Дело тут нечисто. Нужно узнать больше.
我讨厌和兽人废话,那一点也不……和谐。
Не нравится мне жить рядом с орками. Это... нечисто.
这感觉很不对劲。我们需要知道更多。
Дело тут нечисто. Нужно узнать больше.
我讨厌和兽人废话,那一点也不……和乐。
Не нравится мне жить рядом с орками. Это... нечисто.
哦!真是太可怕了!我就∗知道∗这个地方有些不对劲…
Ох! Какой ужас. Так и ∗знала∗, что с этим местом что-то нечисто...
好吧,他不是为了他们才杀了吊人。但他在暗示什么。
Ладно, повешенного он уговорил не по указке Клэров. Но здесь все равно что-то нечисто.
好像有些不太对劲。这个话题结束之后,你应该仔细观察观察他。
Что-то тут нечисто. Когда закончишь с этой темой, присмотрись к нему повнимательнее.
现在你已经跟他聊了好一阵子——这人有点不大对劲。问问他是从哪里来的。
Вы уже давно беседуете, и с ним явно дело нечисто. Спроси, откуда он.
他没有∗杀∗他,或者是任何人,但是这里肯定有什么不对劲的地方。
Он не убийца, нет. Но что-то тут нечисто.
如果他们紮营的时候一个硬币都没有,那些硬币是从哪来的?我闻到了一只老鼠。
Странное дело... Когда разбивали лагерь, ни одной монеты не было. Откуда они теперь-то взялись? Тут дело нечисто.
人类应得的那份血石被偷了,而储存血石的仓库守卫加瑞克也失踪了。加尔怀疑这是谋杀并且要求我们查出发生了什么。
Доля кровавиков, предназначавшаяся людям, была похищена, а Гаррик - человек, охранявший вход на склад, - куда-то пропал. Ярл подозревает, что дело тут нечисто, и поручил нам разобраться в произошедшем.
我们得知,净源导师团正在调查浮木镇周围发生的几起失踪事件。他们怀疑是连续谋杀案,因此正在搜寻逃犯。他们的首要嫌疑人是一名修补匠,一个叫做希格巴的秘源术士。也许我们应该亲自调查一下...
В Дрифтвуд прибыли магистры, расследующие исчезновения своих собратьев. Они подозревают, что дело нечисто, и ищут злоумышленника. Главный подозреваемый у них – бродячий старьевщик, колдун Хигба. Возможно, нам стоит провести свое расследование...
那可不像玛拉。她也不是爱沉默的人。事情有点不对劲。
Это на Марлу не похоже. Еще меньше на нее похоже – играть в молчанку. Что-то здесь нечисто.
听着,我来这里不是盲目跟随阿卡迪亚的理想。真要说的话……我感觉自己像唯一知道这里有什么不对劲的人。
Слушайте, я не собираюсь слепо следовать идеалам Акадии. Если на то пошло... Мне кажется, я одна понимаю, что тут что-то нечисто.
这里不大对劲。尸鬼都跑哪儿去了?
Что-то тут нечисто. Куда это все гули подевались?
对,这密码听起来不大可靠。听起来很危险。
Хм... Мне эта идея с кодом не нравится. Думаю, что-то тут нечисто.
对啊。不是的话,就是他自己有个儿子。不管怎么想都不是一件好事啊……
Ну да. Или это его собственный сын. В любом случае здесь что-то нечисто.
морфология:
нечи́сто (нар опред кач)
нечи́сто (предик)
нечи́стый (прл ед муж им)
нечи́стого (прл ед муж род)
нечи́стому (прл ед муж дат)
нечи́стого (прл ед муж вин одуш)
нечи́стый (прл ед муж вин неод)
нечи́стым (прл ед муж тв)
нечи́стом (прл ед муж пр)
нечи́стая (прл ед жен им)
нечи́стой (прл ед жен род)
нечи́стой (прл ед жен дат)
нечи́стую (прл ед жен вин)
нечи́стою (прл ед жен тв)
нечи́стой (прл ед жен тв)
нечи́стой (прл ед жен пр)
нечи́стое (прл ед ср им)
нечи́стого (прл ед ср род)
нечи́стому (прл ед ср дат)
нечи́стое (прл ед ср вин)
нечи́стым (прл ед ср тв)
нечи́стом (прл ед ср пр)
нечи́стые (прл мн им)
нечи́стых (прл мн род)
нечи́стым (прл мн дат)
нечи́стые (прл мн вин неод)
нечи́стых (прл мн вин одуш)
нечи́стыми (прл мн тв)
нечи́стых (прл мн пр)
нечи́ст (прл крат ед муж)
нечистá (прл крат ед жен)
нечи́сто (прл крат ед ср)
нечисты́ (прл крат мн)