не постоять за чем-либо
不惜
слова с:
в связи с чем-либо
в согласии с чем-либо
в соответствии с чем-либо
в уровень с чем-либо
забивать кому-либо голову чем-либо
кишмя кишеть кем-чем-либо
не вышел чем-либо
не может быть сравнения с кем-чем-либо
обеими руками подписаться под чем-либо
ознаменоваться чем-либо
остановка только за чем-либо
подвести черту под чем-либо
приводить в соответствие с чем-либо
согласно с чем-либо
ставить знак равенства между кем-чем-либо
в русских словах:
вертеться
2) (постоянно находиться где-либо) 转来转去 zhuàn lái zhuàn qù, 打转 dǎzhuàn
зацикливаться
2) (постоянно думать о чем-л.) 停留 tíngliú
бахвалиться
бахвалиться чем-либо - 以...自夸
в уровень с чем-либо
1) (на одной высоте с кем-чем-либо) 同...一般高 2) перен. (в соответствии с чем-либо) 完全符合; 完全合乎
аналогия
проводить аналогию между кем-чем-либо - 发现...之间有相似之处
болтать
2) (чем-либо) 摇晃 yáohuang
бредить
2) (увлекаться чем-либо) 狂想 kuángxiǎng, 狂热的迷恋... kuángrède míliàn...
браться
2) (орудовать чем-либо) 拿起 náqi, 用起 yòngqi
в меру
1) (столько, сколько нужно) 适度; 适中 2) (сообразуясь с чем-либо) 根据...; 按[照]...
забвение
1) (утрата памяти о чем-либо) 忘记 wàngjì, 忘却 wàngquè
2) (пренебрежение чем-либо) 忘记 wàngjì, 忽视 hūshì
зависеть
2) (быть обусловленным чем-либо) 看...来决定 kàn...lai juédìng, 取决于 qǔjuéyú
верить
1) (быть убежденным в чем-либо) 相信 xiāngxìn
владение
ввести кого-либо во владение чем-либо - 授...以... 之所有权
кончаться
2) (завершаться чем-либо) 完结 wánjié, 了结 liǎojié, 结束 jiéshù
кончать
2) (завершать чем-либо) 以...结束 yǐ... jiéshù
контрастировать
контрастировать с чем-либо - 与...形成对照
командование
принять командование чем-либо - 担任... 的指挥
забывать
1) 忘记 wàngjì, 忘却 wàngquè, 忘掉 wàngdiào; (пренебрегать чем-либо) 忽视 hūshì, 不顾 bùgù
интересоваться
не интересоваться кем-чем-либо - 对... 没有兴趣
измазать
измазать стол чем-либо - 用...弄脏桌子
зорко
зорко следить за кем-чем-либо - 警惕注视...
встречать
5) (отвечать чем-либо) 对待 duìdài, 应付 yìngfu
вставать
встал вопрос о чем-либо - 发生关于...的问题
6) (приступить к чему-либо) 着手 zhuóshǒu
изобильный
(богатый чем-либо) 丰富的 fēngfùde, 富饶的 fùráode
искупаться
искупаться чем-либо - 以...而得赎
вымазать
1) (покрыть чем-либо красящим) 涂上 túshàng, 抹上 mǒshàng
знать
5) (соблюдать, считаться с чем-либо) 知道 zhīdao
знакомить
2) (с чем-либо) 介绍 jièshào, 使...熟悉 shǐ... shúxī
засорять
2) (повреждать чем-либо)
3) перен. (заполнять чем-либо ненужным) 使...混乱 shǐ...hùnluàn
засесть
2) (надолго заняться чем-либо) 着手...用功 zháoshǒu...yònggōng, 着手勤奋地作 zhuóshǒu qínfèn-de zuò
заходить
2) (за кем-либо) 去找 qùzhǎo, 去接 qùjiē; (за чем-либо) 去取 qùqǔ
в китайских словах:
闹伙的
他们常打架闹夥的 они постоянно дерутся или занимаются чем-либо подобным же
把似
见他时胆战心惊, 把似你无人处休眠思梦想? чем видеть, как он постоянно дрожит от страха и душой мятется,- не лучше ль было бы тебе, где нет его, спокойно ночевать и в сонных грезах думать [о любимом]?
风尘仆仆
1) беспокойный, суетливый, хлопотливый, впопыхах; суетиться, постоянно спешить, быть всегда чем-нибудь занятым, быть перегруженным
惯
都是素曰你爹把你惯的, 越惯越不像样! все потому, что отец твой постоянно тебе потакал, ― и чем больше он тебе потакал, тем безобразнее ты себя вел!
魂牵梦绕
постоянно думать о чем-то, сильно переживать из-за чего-то
大谈特谈
2) постоянно говорить о чем-то одном
примеры:
他们常打架闹夥的
они постоянно дерутся или занимаются чем-либо подобным же
现在红山不断地爆发,它的重要性就不言而喻了。
А теперь, когда Красная Гора постоянно извергается, это важнее, чем когда-либо.