ним
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# примеры
# морфология
# ссылается на
[不变, 阴或 -а, 阳]
-Новоивановская мануфактура 新伊万诺沃纺织厂
. Научно-техническая информация <科技情报>(杂志)
Новоивановская мануфактура 新伊凡诺夫纺织厂
标准核仪器插件(美国标准)(NIM Nuclear Instruments Modules)
Ним, -а[阳]尼姆(法国城市)4°21′E, 43°50′N[法语]
неионный мономерr 非离子型单体
诺沃--伊万诺夫斯卡纺织工厂(伊万诺沃)
诺沃——伊万诺夫斯卡纺织工厂(伊万诺沃)
слова с:
в сравнении с ним я - мальчишка
за ним водится этот грех
мы с ним заодно
ничего не могу с ним поделать
охота тебе спорить с ним!
с ним каши не сваришь
с ним у меня будет короткий расчёт
с ним шутки плохи
шут с ним!
в русских словах:
спутаться
зря я с ним спутался - 我不该 跟他搞在一起的
сдружиться
мы с ним сдружились - 我和他成了朋友
следовать
за ним следовал адъютант - 他后面跟着一个副官
разговаривать
мы с ним не разговариваем - 我们同他不说话; 我们同他没有往来
расправляться
я с ним расправлюсь - 我要收拾他
тяготеть
несчастья тяготеют над ним - 灾难笼罩在他的头上
часто
я часто встречаюсь с ним - 我常常和他见面
вполне
вполне согласен с ним - 完全同意他的意见
далекий
мы с ним люди далекие - 我和他完全是不相同的人
будущность
перед ним блестящая будущность - 他的前途是很灿烂的
вожжаться
-аюсь, -аешься〔未〕с кемчем〈俗, 不赞〉老是搞(某事); 常常和…在一起. Довольно с ним ~. 别和他在一起了。
браться
я не берусь спорить с ним - 我不敢当跟他争论
близкий
мы с ним близки - 咱们是好朋友
бессмысленно
с ним бессмысленно говорить - 跟他说话是没有用处的
столковаться
столкуйтесь с ним сами - 你自己跟他商 量吧
деликатничать
нечего с ним деликатничать - 对 他用不着客气
так
так, я с ним согласна - 对, 我同意他的意见
держать ухо востро
держи с ним ухо востро - 小心提防他吧
унижаться
я ни за что не унижусь перед ним - 我绝不会在他面前贬损我的尊严
деяться
деется; деялось〔未〕подеяться〔完〕〈俗或方〉发生, 做出. Что там деется?那里出了什么事? Что с ним подеялось?他发生了什么事?
бесполезно
с ним говорить бесполезно - 同他说话是不会有结果的
довлеть
-еет〔未〕 ⑴кому-чему〈古〉对…足够, 满足… ⑵над кем-чем 笼罩, 主宰. ~ет страх над ним. 他感到恐惧。〈〉 Довлеть себе 独立存在; 不依赖别的事物.
разохотить
-очу, -отишь; -оченный〔完〕 (кого на что 或接动词原形)〈口〉使很想要…, 引起对…浓厚的兴趣. Беседы с ним ~ли меня к учебе. 同他的谈话使我对学习产生了浓厚的兴趣。
за
есть за ним эта слабость - 他是有这么个毛病
с
я с ним не работал - 我没有和他一起工作过
согласиться с ним - 同意他的意见
с ним случилась беда - 在他身上发生了不幸的事
знакомить
меня познакомили с ним - 把我介绍给他
слабо
Слабо тебе с ним справиться! - 你是没有能力对付他的!
знакомый
я с ним не знаком - 我不认识他
спорить
с ним трудно спорить - 同他无法争辩; 很难和他辩论
иже
и иже с ним (或с ними) 〈文语, 不赞〉及其一伙, 及其同伙
хулиганствующие молодчики и иже с ними - 流氓阿飞及其同伙
сродниться
за два года мы с ним сроднились - 两年中我和他亲密起来了
в китайских словах:
翻篇
你跟他的事情翻篇儿了没? у вас с ним все в прошлом?
爰
自爰其处 самому поменяться с ним местами
一致
这家伙与他的想法是一致的 этот парень с ним един во мнении
欬
謦欬[其侧] громко смеяться [рядом с ним]
嚷
跟他嚷了一通 поссорился (поругался) с ним
诊候
осматривать (больного) и иметь (за ним) уход; лечить
殉
申亥以其二女殉而葬之 Шэнь-хай похоронил его, положив с ним в могилу двух своих дочерей
任
生子者不能任其必孝也 родители не могут поручиться, что дети будут почтительными к ним
往来
我跟他没有往来 я не поддерживаю с ним отношений
经传
канонические книги (тексты) и комментарии к ним
蹚
我很怕自己惹上麻烦,不想和他蹚这趟浑水。 Я боюсь ввязаться в неприятности, не хочу с ним участвовать в мутных делах.
别跟他们胡蹚了 не лезь за ними в это грязное дело!
上前
我上前和他打招呼 я подошел поздороваться с ним
碴儿
我跟他有碴儿 у меня с ним нелады
檀板
кит. муз. кастаньеты (состоят из двух связанных деревянных пластинок, по ним ударяют третьей)
高山流水
我俩知道对方各种不足,甚至无意间伤害了彼此,还能高山流水 мы с ним знаем недостатки друг друга, случалось, мы даже обижали один другого, и все таки мы остаемся задушевными друзьями
胜
必知其...身之膌胜而哀怜之 необходимо знать, насколько они (сироты) истощены, и проникнуться жалостью к ним
归
民归之 народ встанет на его сторону (пойдет за ним)
整整
大家整整他 давайте разберемся с ним
的
г) определение перед 的 это объект, а определяемое это действие над ним
开他的玩笑 смеяться над ним
碰
碰着他了 встретился с ним
吊
古之人三月无君, 则吊 когда люди древности оставались без сюзерена (т. е. без должности у князя) три месяца, к ним приходили с визитом соболезнования
拉倒
要是他不还我钱,那就拉倒吧! если он не вернет мне деньги, так и черт с ним!
椓
椓之丁丁(zhengzheng) с треском [топор] ударяет по ним
姐姐
2) разг. сестрица (обращение к женщине старше говорящего, но одного с ним/ней поколения)
趋
相与趋之 сплотиться и броситься за ним в погоню
温情
对他不能太温情了 с ним лучше пожестче
没完
我跟他没完 у меня с ним счеты; я ему еще покажу!
盍
盍不出从 почему не последовали [за ним]?, почему не сопровождали [его]?
乎哉
若寡人者, 可以保民乎哉 ист. а с таким, как я, (князь о себе) разве можно [с ним] защитить народ?!
匹
难与为匹 трудно равняться с ним
滑
这个人滑得很, 要多加注意 этот человек очень хитер, с ним надо быть особенно внимательным (осторожным)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
примеры:
我跟他有碴儿
у меня с ним нелады
生子者不能任其必孝也
родители не могут поручиться, что дети будут почтительными к ним
我跟他没有往来
я не поддерживаю с ним отношений
碰着他了
встретился с ним
盍不出从
почему не последовали [за ним]?, почему не сопровождали [его]?
难与为匹
трудно равняться с ним
卒遇故人会无旧言
внезапно встретить старого знакомого и не найти уже с ним прежнего (привычного) тона
民滔乎前
народ собирается перед ним ([i]правителем[/i])
跟他取个和儿
помириться с ним
他不答应我们就跟他磨
если он не согласится, то придётся повозиться с ним
其可与言乐乎
о, с ним можно говорить о музыке!
合其嘉好
установить с ним крепкую дружбу
我给他道歉
я перед ним извинился, я принёс ему свои извинения
上答之,不敢以疑
не сметь сомневаться, если государь согласен с ним ([i]истинным конфуцианцем[/i])
跟他善说
поговорить с ним по-хорошему
合他吃饭
составить компанию за едой, поесть вместе с ним
向他陪持一下子
извиниться перед ним
向他赔持一下子
извиниться перед ним
不想再沾他的边
я не собираюсь больше водить с ним компанию (связываться с ним)
苦劝他,也不成
даже самыми настойчивыми уговорами с ним ничего не поделаешь
孩子闹得没法儿治
ребёнок шалит, с ним никак не справиться
日与偕来
как-нибудь приду вместе с ним
军藉与谟
пользуясь этим случаем, можно с ним посоветоваться
古人与稽
и древние люди были с ним одинаковы
拿他当做父亲[看待]
принимать его за отца, обходиться с ним как с отцом
和他见了一面
имел с ним одно свидание, встречался с ним один раз
他面临的任务
стоящая перед ним задача
跟他见了一个面
повидался с ним [один раз]
跟他拼了
схватиться с ним насмерть
踰墙而辟之
перескочить через стену и избежать встречи с ним
举而从之
сняться с места и последовать за ним
不足与举
советоваться с ним не стоит
狎而敬之
держаться с ним дружески, но почтительно
我跟他认识倒是认识, 就是不太熟
знаком-то я с ним знаком, да не очень близко
追之, 及诸河, 则在舟中
погнался за ним, настиг было его у реки,― а он, оказывается, уже на лодке
从之游
ходить за ним в качестве ученика (последователя)
专来跟他谈谈
прийти специально для беседы с ним
若寡人者, 可以保民乎哉
[c][i]ист.[/i][/c] а с таким, как я, ([i]князь о себе[/i]) разве можно [с ним] защитить народ?!
手剑而从之
схватить меч и броситься за ним следом
窃往窥之
тайком ходить и шпионить за ним
冇理佢
не обратить на него внимание, обойтись с ним невежливо, отнестись к нему без внимания
这个人滑得很, 要多加注意
этот человек очень хитёр, с ним надо быть особенно внимательным (осторожным)
不屑何他争论
не прочь с ним поспорить
未同而言
толковать [с народом], не имея с ним ничего общего
每调之
каждый раз подсмеиваться над ним
民归之
народ встанет на его сторону (пойдёт за ним)
窃从户窥之
подглядывать за ним из-за двери
涉正月击之
после первой луны ударить по ним
维士与女, 伊其相谑
вот молодой человек и с ним дева, шутят-смеются друг с другом они...
万没想到他会出岔子
никак не предполагал, что с ним могло что-нибудь случиться
不要开他的玩笑
не надо смеяться над ним
狗着他
вилять хвостом перед ним
苟着他图便宜
заискивать перед ним ради выгоды
申亥以其二女殉而葬之
Шэнь-хай похоронил его, положив с ним в могилу двух своих дочерей
海荡万川集, 山崖百草滋
Велики морские просторы, все реки стекаются к ним; Высоко поднимаются горы, там травы обильно растут
浑沦者, 言万物相浑沦而未相离也·视之不见, 听之不闻, 循之不得, 故曰易也
[первозданный] хаос ― это значит, что всё сущее смешано в одно и ещё не отделилось одно от другого; смотришь на него - не видишь, слушаешь его ― не слышишь, гонишься за ним ― не достаёшь; поэтому оно означает изменчивость (перемены, то, что подлежит превращениям)
路遥知马力, 日久见人心
выносливость лошади узнаётся в дальнем пути, человеческая сущность познаётся в течение долгого времени; сила коня познается дальней дорогой, а сердце человека - временем; конь испытывается дорогой, а человек - временем; человека узнаешь, когда с ним пуд соли съешь
古之人三月无君, 则吊
когда люди древности оставались без сюзерена ([i]т. е. без должности у князя[/i]) три месяца, к ним приходили с визитом соболезнования
拂衣从
приподнять (встряхнуть) полы платья и последовать за ним
謦欬[其侧]
громко смеяться [рядом с ним]
使女谍之
заслать дочь шпионить (следить) за ним
谁睬他呀!
кто будет с ним считаться!
我跟他没有来往
я не поддерживаю с ним связи (отношений)
豪杰之士不待文王而后与也
герой не ждет Вэнь-вана, чтобы последовать за ним
椓之丁丁(zhengzheng)
с треском [топор] ударяет по ним
像在这里见过他
в этих местах я, как будто бы, встречался с ним
跟他嚷了一通
поссорился (поругался) с ним
跟了他了
погнаться за ним; догнать его, сравняться с ним
我跟他一般儿高
я с ним одного роста
我跟他不是亲戚
я и он (мы с ним) — не родственники
相与趋之
сплотиться и броситься за ним в погоню
謇朝谇而夕替
Вот: утром разбранил, а вечером — пошёл с ним на пару!
愿从其后
хотеть идти вслед за ним (приближаться к нему)
掇而不跂
[пусть] оно близко, я за ним не пойду
自爰其处
самому поменяться с ним местами
奚假鲁国? 丘将引天下面与从之!
Да разве с одним только царством Лу последую я за этим учителем? Я (Цю, [i]Конфуций о себе[/i]) привлёк бы всю Поднебесную и с нею последовал бы за ним!
他在前面引路,而我跟在他后面
он шел (вел) впереди, а я позади следовал за ним
轻谩宰相
презирать канцлера и пренебрежительно обращаться с ним
我跟他没完
у меня с ним счёты; я ему ещё покажу!
夫唯不争, 故天下莫能与之争
ведь именно потому, что он не борется, ― поэтому в Поднебесной и нет никого, кто мог бы с ним бороться
我不及他
мне до него далеко, мне за ним не угнаться
交不出这个人
не выносить (не терпеть) этого человека, не иметь с ним ничего общего
与之同命
делить с ним его участь
犹欲其入而闭之门
всё равно что хотеть, чтобы он вошёл, но закрыть перед ним дверь
逐而杀之
погнаться за ним и убить его
人, 之其所亲, 爱而辟焉
человек в отношениях с теми, кто ему близок, любит их и пристрастен к ним
皇父之二子死焉
Хуан-фу и оба сына вместе с ним погибли
密造某甲而谋之
сообщить по секрету г-ну N и обдумать с ним план
追了他五里地
гнался за ним пять ли
他是我的儿时玩伴。
Мы с ним часто играли вместе в детстве.
卒然逢之
нежданно-негаданно встретиться с ним
和他过来往
поддерживать с ним знакомство (связь)
我不跟他过财
у меня с ним финансовых отношений нет
我看, 能跟他过, 就很好
по-моему, если [она] с ним поладит (сможет с ним ужиться), будет очень хорошо
我们俩划拳, 我多咱也划不过他
когда мы с ним играем в застольную игру на пальцах, я никогда не могу его обыграть
壮士执檛随之
здоровый мужчина, держа плеть, шёл за ним следом
访友不遇
пойти навестить друга, но не встретиться с ним (не застать его дома)
丧马勿逐
потеряв коня, не гонись за ним
弟子遂之者
те из учеников (потомков, последователей), которые могут равняться с ним
按栻于前
разложить перед ним гадательные бирки
请与之戏
прошу вас помериться с ним силами
морфология:
о́н (мест сущ ед муж им)
его́ (мест сущ ед муж род)
него́ (мест сущ ед муж род)
ему́ (мест сущ ед муж дат)
нему́ (мест сущ ед муж дат)
него́ (мест сущ ед муж вин)
его́ (мест сущ ед муж вин)
и́м (мест сущ ед муж тв)
ни́м (мест сущ ед муж тв)
нЁм (мест сущ ед муж пр)
онá (мест сущ ед жен им)
еЁ (мест сущ ед жен род)
неЁ (мест сущ ед жен род)
е́й (мест сущ ед жен дат)
не́й (мест сущ ед жен дат)
неЁ (мест сущ ед жен вин)
еЁ (мест сущ ед жен вин)
е́ю (мест сущ ед жен тв)
е́й (мест сущ ед жен тв)
не́й (мест сущ ед жен тв)
не́ю (мест сущ ед жен тв)
не́й (мест сущ ед жен пр)
оно́ (мест сущ ед ср им)
его́ (мест сущ ед ср род)
него́ (мест сущ ед ср род)
ему́ (мест сущ ед ср дат)
нему́ (мест сущ ед ср дат)
него́ (мест сущ ед ср вин)
его́ (мест сущ ед ср вин)
и́м (мест сущ ед ср тв)
ни́м (мест сущ ед ср тв)
нЁм (мест сущ ед ср пр)
они́ (мест сущ мн им)
и́х (мест сущ мн род)
ни́х (мест сущ мн род)
ни́м (мест сущ мн дат)
и́м (мест сущ мн дат)
и́х (мест сущ мн вин)
ни́х (мест сущ мн вин)
и́ми (мест сущ мн тв)
ни́ми (мест сущ мн тв)
ни́х (мест сущ мн пр)
оне́ (мест сущ мн им)
ссылается на:
(о мужчинах) 他 tā; (о самцах) 它 tā, 牠 tā; (о неодушевлённых предметах) 它 tā
он и его семья - 他和他的家庭
он (роман) интересен - 它(小说)很有趣
它 tā
возьми письмо, оно на столе - 把信拿去吧, 它在桌子上
(о мужчинах или без указания пола) 他们 tāmen; (о женщинах) 她们 tāmen; (о животных и неодушевлённых предметах) 它[们] tā[men]
они пришли - 他们来了