%D0%BD%D0%B8 %D0%B2 %D0%BA%D0%BE%D0%B5%D0%BC %D1%81%D0%BB%D1%83%D1%87%D0%B0%D0%B5 %D0%BD%D0%B5..
Такого слова нет. добавить
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
начинается с:
в русских словах:
ни за что
(ни в коем случае) 无论如何也不 wúlùn rúhé yě bù, 千万不要 qiānwàn bùyào, 千万别 qiānwànbié, 死活 sǐhuó
в китайских словах:
执意
执意不肯 ни в коем случае не соглашаться
教
千万不教他知道 [только] пусть он ни в коем случае об этом не узнает!
号召
他还号召全党“千万不要忘记阶级斗争” он также призвал партию "ни в коем случае не забывать классовую борьбу"
万
2) во что бы то ни стало; во всяком случае; всячески; перед отрицанием ни в коем случае, ни за что
万不可说 ни в коем случае не говорить
决
1) решительный, твердый; твердо, категорически, решительно; (перед отрицанием: решительно [не], ни в коем случае [не], отнюдь [не])
他决不会失败 он ни в коем случае не может потерпеть неудачу
无论如何
во что бы то ни стало, так или иначе, как бы то ни было, во всяком случае, в любом случае, ни в коем случае, ни при каких обстоятельствах (с отрицанием)
切记
твердо помните, ни в коем случае не забывайте
千
2) обязательно, непременно; во что бы то ни стало; с последующим отрицанием: никак, ни в коем случае, ни за что
千万
1) непременно, во что бы то ни стало, во всяком случае; с последующим отрицанием: ни в коем случае, ни за что
千万别客气 ни в коем случае не церемоньтесь (не стесняйтесь!)
断乎
абсолютно; категорически; решительно; перед отрицанием отнюдь, ни в коем случае, никак
断然
решительный, категорический; решительно, категорически; абсолютно; определенно; несомненно (перед отрицанием: ни в коем случае)
断然不能作 делать ни в коем случае нельзя
断断
1) решительно, абсолютно, категорически; перед отрицанием отнюдь, ни в коем случае, ни за что
断
2) категорически; определенно; перед отрицанием: никак, ни в коем случае
今天他断不会来 сегодня он ни в коем случае не придет
固
1) конечно, само собой; обязательно, непременно; вне сомнения; перед отрицанием: никак, ни в коем случае (не)
固不能 ни в коем случае нельзя, никак не в состоянии
总别
3) никак не следует...; ни в коем случае не (запрещение)
叫
千万不叫我父亲知道 только пусть ни в коем случае не узнает об этом мой отец!
总不行
ни в коем случае не пройдет; совершенно невозможно (недопустимо)
非
3) во что бы то ни стало, обязательно; перед отрицанием: ни за что, ни в коем случае, никак
切勿
ни в коем случае не..., не..., нельзя, запрещается, запрещено
倒
灭火器不用时, 千万不要倒过来! огнетушитель, пока им не пользуются, ни в коем случае не перевертывать!
切忌
остерегайтесь; обязательно воздержитесь от ...; избегайте; ни в коем случае не прибегайте к ...
可是
他可是老板跟前的红人,你千万别惹火他 он ведь любимчик начальника, ни в коем случае не зли его
唤
有人唤, 必不可往 если кто-либо Вас позовет, ни в коем случае не ходите туда
可不
5) однако, нет!, ни в коем случае!, нет!
烫
你千万别烫人哪 ни в коем случае не обманывай других!
才
4) ни за что...; ни в коем случае... (перед отрицательной формой глагола)
拖
这个工作千万拖不得 эту работу ни в коем случае нельзя затягивать
手软
我们对敌人绝不能手软 мы ни в коем случае не должны быть мягки к врагу
概不
ни в коем случае не...; совершенно не...
期
2) * обязательно, непременно; необходимо, во что бы то ни стало; перед отрицанием: ни за что, ни в коем случае
期无失礼 ни в коем случае не оказываться нарушителем этикета
愼莫
ни в коем случае не [должно, следует, быть должным]
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
примеры:
绝不能落入境外组织之手
ни в коем случае не должны попасть в руки заграничных организаций
今天他断不会来
сегодня он ни в коем случае не придёт
千万别客气
ни в коем случае не церемоньтесь (не стесняйтесь!)
千万不叫我父亲知道
только пусть ни в коем случае не узнает об этом мой отец!
灭火器不用时, 千万不要倒过来!
огнетушитель, пока им не пользуются, ни в коем случае не перевёртывать!
你好歹不要泄漏
ни в коем случае не предавай огласке
期无失礼
ни в коем случае не оказываться нарушителем этикета
切勿放去
ни в коем случае не отпускать ([c][i]напр.[/c] пленного[/i])
万不可说
ни в коем случае не говорить
万勿推辞
убедительно прошу Вас не отказываться; ни в коем случае не отказаться
千万不要把这事告诉任何人。
Ни в коем случае не говори об этом ни одному человеку.
有人唤, 必不可往
если кто-либо Вас позовёт, ни в коем случае не ходите туда
他决不会失败
он ни в коем случае не может потерпеть неудачу
你千万别烫人哪
ни в коем случае не обманывай других!
执意不肯
ни в коем случае не соглашаться
千万别这么说
ни в коем случае не стоит такого говорить
决不认输
ни в коем случае не признаваться в поражении
可别呌他知道喽
ни в коем случае не давайте ему об этом узнать!
明天上课,请你一定不要缺席
ты ни в коем случае не должен пропускать завтрашнее занятие
慎无(勿, 毋)
ни в коем случае не... (запретительное)
该炫自己的时候,千万不要对自己手软
Когда настанет время проявить себя, ни в коем случае не давайте себе поблажек, будьте тверды с собой
明天的面试很重要,你千万不要迟到。
Завтрашнее собеседование очень важное, ты ни в коем случае не должен опоздать.
可千万不会是算了
но ни в коем случае не забуду про это
决不退让
ни в коем случае не уступать
中国绝不首先使用核武器。
Китай ни в коем случае не применит первым ядерное оружие.
切莫宽纵自己。
Ни в коем случае не делай себе поблажек.
我们对反动派决不施仁政。
Мы ни в коем случае не будем проявлять гуманность к реакционерам.
我们对坏人坏事决不能熟视无睹。
Мы ни в коем случае не можем закрывать глаза на дурных людей и плохие поступки.
切莫望文生义
ни в коем случае не переводить буквально
我一定要努力学习,决不辜负父母的期望
я обязательно должен усердно учиться, ни в коем случае не обмануть надежд родителей
千万别忘了!
Ни в коем случае не забудь!
你千万不要误会
ни в коем случае не пойми неправильно
大奔里的美女向你借油钱,千万别搭理。
Если красотка из мерседеса просит у вас в долг денег на бензин, ни в коем случае не реагируйте.
决不搞大国沙文主义和民族利己主义
ни в коем случае не впадать в великодержавный шовинизм и национальный эгоизм
决不允许资产阶级生活方式在我国泛滥
ни в коем случае не допускать распространения в нашей стране буржуазного образа жизни
切记
ни в коем случае не забывать
无论在什么情况下你也不要同意
Ни в коем случае не соглашайся
我一定竭尽全力,绝不有负厚望。
Я приложу все усилия, чтобы ни в коем случае не обмануть Ваши большие ожидания.
绝不甘心
ни в коем случае не мириться с ...
这绝不是一个巧合
Это ни в коем случае не совпадение.
决不为眼前的假象所迷惑
ни в коем случае не обманываться видимостью
千万别随便打架,有些人动起手来真不计后果。
Ни в коем случае не ввязывайтесь в драки, некоторые люди, распуская руки, совсем не думают о последствиях.
马上到邪魂堡垒去吧。你到了之后,我会派一些枯法者来帮助你。记住,你得待在那里,直到确定实验获得了理想的效果为止。
Скорее отправляйся в Оплот Оскверненной Души. Когда будешь на месте, я отправлю иссохших тебе на подмогу. Ни в коем случае не уходи, пока не получишь приемлемые результаты.
魔典里的秘密和咒语万万不能落入夜之子的手里。
В этих фолиантах содержатся заклинания и прочие знания, которые ни в коем случае не должны попасть в руки ночнорожденных.
我们要认真检查一下我们的进攻计划,但要记住,最重要的就是不能让赞达拉巨魔发现我们的全部兵力都在这里。
Давай еще раз пройдемся по плану. И не забывай: зандалары ни в коем случае не должны узнать о том, что наши войска находятся здесь.
不管你做什么,都切记别让自己粘上……
Только ни в коем случае не пролей на себя.
我们绝不会请你冒险进入如此危险的地方。不过,我们仍会长期收购从穆厄扎拉那里弄到的东西。
Мы, конечно, ни в коем случае не хотим подвергать тебя смертельному риску, но за любые вещи, добытые у Мвезалы, полагается награда.
熟知如何化解攻击力道的教官,不会让这种羽饰被劲风吹掉。
Инструктор, познавший мастерство отражения атак, научился ни в коем случае не выпускать из рук данный аксессуар.
你们要尽量平心静气,当心不要被魔神邪念所扰。
Сохраняйте спокойствие и ни в коем случае не позволяйте гневу поверженных Архонтов захватить вас.
没事的,畅畅等会快点回去爷爷那边吧,千万不要乱跑让爷爷担心哦。
Нет-нет, что ты, малышка! Беги сейчас к дедушке и ни в коем случае не сворачивай с дороги. Не заставляй дедушку переживать.
你说,归离原的少年仙人…啊…直至今日,他仍在履行他的职责…哦,这副「连理镇心散」,请替我带给他。对了,可千万不能让小派蒙偷吃了去,这里的药力…绝非常人所能承受。
Говоришь, юный Адепт из долины Гуйли... Хм... Он и поныне беспрекословно исполняет свои обязанности... Пожалуйста, передай ему от меня это лекарство. Ах, да, ни в коем случае не давай малышке Паймон съесть его. Это лекарство... Слишком сильное для простых смертных.
完了!难怪…!难怪老太婆说…无论如何都不能看,看了就要把我大卸八块…
Теперь понятно, почему она наказала мне ни в коем случае не читать его, иначе она пустит меня на фарш...
我,我并不是说杜兰先生怎么样,我也知道那个遗迹守卫很麻烦,但是他说要制订一个完美的冒险方案,不停地拉着我开会研究…
Я ни в коем случае не хочу критиковать мистера Дулана. Мне вполне очевидна опасность, которую представляют стражи руин. Но мистер Дулан настаивает на составлении подробнейшего плана всего приключения. Мы без конца обсуждаем детали этого плана.
丽莎啊…你千万记得要准时还书哦?上次因为这事儿惹她生了气,直到现在我左手的尺骨还是麻麻的。
Эх, Лиза... Ни в коем случае не забывай возвращать её книги вовремя. Однажды я совершил подобную ошибку, и рука у меня до сих пор немеет от воспоминаний.
我会尽可能避开辛焱演出的区域。那般热烈的气氛,即使无意融入,也难免受其影响…我是说,会让人不自在。
Я ни в коем случае не приближусь к выступлению Синь Янь. Эта зажигательная атмосфера... Даже не желая того, сложно удержаться... Короче говоря, не нравится мне всё это.
千万千万不要大惊小怪哦?否则出来之前,我就得为你们清理记忆了。
И ни в коем случае не разводите панику, иначе перед возвращением мне придётся подчистить вашу память.
嘘,小点声…你知道我的任务的吧,拜托你替我看住迪卢克先生一会儿,千万别让他出去。
Тсс, тише... Ты ведь знаешь мою миссию. Прошу, присмотри за Дилюком вместо меня. Ни в коем случае не дай ему покинуть таверну.
…总之,千万不要乱碰。
Поэтому ни в коем случае не трогай его руками!
请务必注意安全,不要用手直接触碰陨石。
Будьте крайне осторожны. Ни в коем случае не прикасайтесь к метеоритам.
但他当年就和我说,假如以后有人来借这个铃铛,我可不能舍不得。
Потом он сказал, что если кто-то попросит его одолжить, я ни в коем случае не должна отказать в их просьбе.
你可以去那附近看一看,不过记住,千万不要再往里走了。
Можешь сходить туда и осмотреться, но помни: ни в коем случае не заходи далеко.
“史凯利格的女人生性狂野,难以捉摸。所有的部队都要把她们视为严重的威胁,绝不能低估她们的实力。” - 将军对帝国舰队入侵部队下的指令
«Женщины на острове Скеллиге — дикие и непредсказуемые. Всем подразделениям необходимо рассматривать их как серьезную угрозу, способности этих женщин ни в коем случае не следует недооценивать», — общая директива для сил вторжения имперского флота.
战斗如同舞蹈,千万不能让你的对手领舞。
Бой похож на танец, однако соперник ни в коем случае не должен управлять твоими движениями.
对了,要是塔的门突然开始冻结,就别进来了。
Ой, да, если дверь в башню вдруг станет холодной, как лед, ни в коем случае не входи.
不过,我得重复一遍,我的实验室严禁外人入内。
Но я ни в коем случае не пущу тебя в лабораторию, и не проси.
此事天知地知你知我知,千万不要说出去。
Это должны знать только мы с тобой, ни в коем случае не распространяйся.
该吃吃,该喝喝,但是啤酒海鲜千万不能动,咱也不能为了嘴不要命呀!
Ешьте и пейте, что хотите, но ни в коем случае не прикасайтесь к пиву и морепродуктам, мы не можем рисковать жизнью ради того, чтобы сладко поесть!
“我不是有意冒犯你的,先生。抱歉,先生。只是你看起来不像迪克·马伦。”她指着一本书的封面,你在上面看见一个魁梧的维斯珀裔警官。他正冷酷地站在一具女尸前面。
«Извините, сэр, я ни в коем случае не хотела вас обидеть. Просто вы совсем не похожи на Дика Маллена», — она показывает на книжную обложку. На ней изображен бравый весперский полицейский, который мрачно стоит над телом мертвой женщины.
“我也有个问题——反正我们已经在堆积问题了。∗你∗是怎么知道的?我不是在怀疑你,”他解释到,“我只是单纯感到好奇,一个rcm的警探怎么会……”
Раз уж мы дошли до вопросов, у меня они тоже есть. Откуда ∗вы∗ все это знаете? Я ни в коем случае не сомневаюсь в ваших словах, — поясняет он. — Мне просто любопытно, откуда детектив ргм...
“无论你做什么,都不要告诉他你∗认识她∗。这听起来很∗荒唐∗。
Только ни в коем случае не говори, что вы ∗знакомы∗. Прозвучит ∗неправильно∗.
“神秘幻象?当然了。我一刻也没有觉得它不是个神秘幻象。我不怀疑那个∗标志∗,不过也许……”她开了口……
«Оккультного видения? А, ну да, чем же еще это могло быть? Я ни в коем случае не сомневаюсь в истинности ∗знамений∗, но, быть может...» Она растягивает слова:
您没有——在任何情况下——跟它∗说过∗话。
Вы с ним ни в коем случае не ∗говорили∗.
我是不可能把这份报告交给icp的——他们会把我拖去做大脑检查的!
Я ни в коем случае не буду отправлять этот доклад в мпс. Меня сразу в клинику на обследование отправят.
请容我再次为搭档的行为道歉。请相信我,他∗完全∗没有资格代表rcm。
От лица моего напарника приношу свои извинения. Заверяю вас, что он ∗ни в коем случае∗ не говорит от лица ргм.
矮人是古老种族之一。他们矮胖而长着胡子,具有强壮的身体和低沈的声音,可以从他们明显低於人类的身高来分辨出他们。以单纯而直接的方式来看,他们有时看来脾气暴躁、无情而贪婪。我得强调我自己对矮人的见解绝对和後者不同。我只是在此引用说法来表现其他人的看法 - 即使他们只是心智迟钝且被憎恨蒙蔽的小丑。玛哈坎是矮人的多山故乡,因为其多处出产珍贵宝石及矿石的矿坑而闻名。许多矮人也居住在人类城市中,因为这种族通常能轻易习惯新邻居,但不幸的是大部分的人类都说这是不可能的。即使遭到骚扰、迫害甚至血腥屠杀,矮人与人类的和平共存
Одной из Старших Рас являются краснолюды. Крепкие, бородатые, коренастые создания с низким голосом, коих от людей отличает более низкий рост. В быту они просты, открыты и непосредственны. Часто их обвиняют в том, что они ворчливы, невежливы и алчны. Здесь следует заметить, что мое мнение о краснолюдах ни в коем случае не соответствует второй части общепринятого, которую я привожу лишь затем, чтобы представить мнение других людей, даже если люди эти - тупые, закосневшие в своей ненависти невежды. Покрытый горами родной край краснолюдов, Махакам, славится многочисленными шахтами, в которых добывают драгоценные камни и руды. Многие краснолюды живут также в городах людей, поскольку их раса относительно легко приспосабливается к новым соседям, чего, к сожалению, нельзя сказать о самих людях. Несмотря на преследования, издевательства, и даже кровавые погромы, история человеческого соседства с краснолюдами была гораздо более мирной, чем с эльфами. Смекалка и склонность к торговле и ремеслам делают краснолюдов превосходными купцами, банкирами, кузнецами и оружейниками.
阿奈丝重获自由。弗农‧罗契决定不惜任何代价,绝不让她落入另一个强权的君王之手。
Анаис попала к нашим героям. Вернон Роше решил, что она ни в коем случае не должна оказаться в руках чужеземного правителя.
把金盏花碾碎煮成茶,每天三餐时趁热喝下。避吃油腻食物,治疗期间绝对不能饮用酒精。啤酒也包括在内。
Горячий отвар из сушеной календулы, пить три раза в день после приема пищи. Во время лечения избегайте жирной пищи и ни в коем случае не принимайте алкоголь ни в каком виде. Даже пиво.
叙总统巴沙尔当天重申,叙政府绝不屈服于外部压力,并做好了“战斗至死”的准备。
Президент Сирии Башар Асад в тот же день вновь заявил, что сирийское правительство ни в коем случае не поддастся давлению извне, а он сам "готов сражаться до смерти".
她的生命如此枯燥,直到遇见了你。别让她再浪费时间等待别人了。别忘了叫她“卡尔”!她痛恨父母给她起的名字...
До того, как она встретила вас, ее жизнь была невыразимо скучной. Не заставляйте ее ждать! И ни в коем случае не называйте ее Кхаль - она ненавидит имя, которое ей дали родители...
说实话有时候我会忘记他们的存在。少不更事的时候常常被教导“绝对不要到城墙的另一边去,安全第一!”但是等到真的长大独立的时候,人往往就会忘掉儿时的那些警告和恐慌。这样可不好!亡灵,他们仍旧在城外游荡,而且看样子永远都不会退散。
Если честно, я уже и не думаю об этом. "Ни в коем случае не ходите за стену!" - говорим мы своим детям. Мы так привыкли к этому правилу, что уже начинаем забывать, из-за чего оно появилось. Просто так положено. А ведь это очень плохо: ведь они, мертвецы, никуда не делись... Боюсь, что они останутся там навсегда.
狗要吃屎,你千万不要制止,不然它以为你要跟它抢,说不定还会咬你一口。
Ни в коем случае не мешай собаке, что ест дерьмо. А то подумает, что ты сам на него позарился, и, того и глядишь, покусает.
随便你怎么看,但不要碰这些商品。哪怕是最粗制的药草和药膏,也会被人类的肮手指污染。
Послушайте, прошу вас, ни в коем случае не трогайте мои товары. Жиры на человеческой коже могут испортить даже не самые чувствительные травы и настои.
随便你怎么看,但不要靠近商品。哪怕是最粗制的药草和药膏,也会被难闻的口气污染的。
Послушайте, прошу вас, ни в коем случае не приближайтесь слишком близко к моим товарам. Дурное дыхание может испортить даже не самые чувствительные травы и настои.
这本相当枯燥的规则手册介绍了射箭比赛的一系列规则。其中尤其详细说明了参赛者不可服用牛肝菌蘑菇及含有这类蘑菇的药剂。实际上,因为介绍的细节很丰富,你觉得或许你自己都可以用相关信息制作牛肝菌药剂了...
В этой написанной сухим языком книге правил описывается, как проводить состязания в стрельбе из лука. Автор делает упор на то, что участники ни в коем случае не должны есть перед состязаниями цезарские грибы или пить сваренные из них зелья. Все это описывается так детально, что вы понимаете, что теперь и сами сможете приготовить зелье из цезарского гриба...
我采取了所有防范措施。不可能有无辜的生命牺牲才对。
Я приняла все меры предосторожности. Они ни в коем случае не должны трогать невинных.
我绝不会让过去的悲剧重演。
Я ни в коем случае не позволю трагедиям прошлого повториться.
对极了。飞艇到处尸横遍野。
Ну конечно. Это же ни в коем случае не приведет к гибели людей.
或许普雷斯敦是想教我们一课,像是不管付出什么代价都要尽量避开这老太婆。
Может, это он специально. Чтобы мы ни в коем случае не стали разговаривать с этой старухой.
只要发现有任何可疑的情况,立即回报,我绝不允许再发生这种事,听到没?
Если увидите что-то хоть немного подозрительное, сразу докладывайте. Это ни в коем случае не должно повториться, ясно?
我们的代表团带来的是善意和新鲜的骆驼肝。这个要急火快炒,稍慢即老!
Наша делегация принесла вам послание доброй воли. И свежую верблюжью печень. Ни в коем случае не варите ее!