отношения
1) см. отношение; 关系 guānxi
2) (любовные) 浪漫关系, 情爱关系, 性关系
содержание
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
в русских словах:
правовой
правовые отношения - 法律上的关系
портить
портить отношения - 把关系搞坏
порывать
порывать дипломатические отношения - 断绝外交关系
общественный
общественные отношения - 社会关系
покончить
3) (прекратить отношения) 与...断绝关系 yǔ...duànjué guānxi
регулировать
регулировать взаимные отношения - 调整相互关系
восстанавливать
восстановить дипломатические отношения - 恢复外交关系
дружественный
установить дружественные отношения с кем-либо - 与... 建立友好关系(友谊关系)
завязывать
завязать торговые отношения - 建立贸易关系
добрый
добрые отношения - 密切关系(交往)
договорный
договорные отношения - 条约关系; 契约关系; 合同关系
добрососедство
〔中〕睦邻关系, 邻里和睦. отношения ~а 睦邻关系.
добрососедский
добрососедские отношения - 睦邻关系
дипломатический
дипломатические отношения - 外交关系
установить [разорвать] дипломатические отношения с кем-либо - 与... 建立(断绝)外交关系
производственный
производственные отношения - 生产关系
интим
2) (интимные отношения) 亲密关系, 暖昧关系, 隐秘关系
разрывать
разорвать дипломатические отношения - 断绝外交关系
короткий
короткие отношения - 亲密的关系
связь
2) (любовные отношения) 同居关系 tóngjū guānxi, 恋爱关系 liàn’ài guānxi, 性关系 xìng guānxi
кунацкий
〔形〕亲友的. ~ие отношения 亲友关系.
обостряться
отношения обострились - 关系[更]加紧[张]了
межгосударственный
国家间的. ~ые спорные вопросы 国家间有争议的问题. ~ые отношения 国与国之间的关系. ~ая группировка 多国集团.
отношение
добросовестное отношение к делу - 对事业(工作)的认真态度
заботливое отношение к кому-либо - 对...关心的对待
отношение к жизни - 对生活的看法
иметь отношение к чему-либо - 和(马)...有关系
я никакого отношения к этому не имею - 我和这件事毫无关系
3) мн. отношения 关系 guānxì
производственные отношения - 生产关系
установить дипломатические отношения - 建立外交关系
быть в дружеских [близких] отношениях с кем-либо - 同...有友好(亲密)关系
отношения векторов - 向量关系式
прямое отношение - 正比
обратное отношение - 反比
натянутый
натянутые отношения - 紧张的关系
порвать
порвать дипломатические отношения - 断绝外交关系
не твое дело
我们是什么关系关你什么事 Наши отношения — это не твое дело
портиться
отношения стали портиться - 关系恶化起来
нездоровый
нездоровые отношения - 不正常的关系
посторонний
3) (не имеющий прямого отношения) 不相干的 bù xiānggān-de, 没有关系的 méiyǒu guānxi-de
непрочный
непрочные отношения - 不巩固的关系
прерывать
1) (приостанавливать) 中止 zhōngzhǐ, 中断 zhōngduàn; 停止 tíngzhǐ; (отношения) 断绝 duànjué; (молчание) 打破 dǎpò
прервать дипломатические отношения - 断绝外交关系
в китайских словах:
却扫
2) отказывать посетителям; прекратить отношения с внешним миром
由不了
2) не иметь отношения; не быть в состоянии повлиять (на что-л.); не зависеть (от кого-л.)
断交
разрыв отношений; разорвать дипломатические отношения
子数
мат. первый член отношения — числитель (по отношению к 母数 второму члену, знаменателю)
对碴儿
2) нелады, натянутые отношения
大不对碴儿 большие нелады, крупные шероховатости (в отношениях)
中断
中断联系 прервать отношения
前项
2) мат. предыдущий член отношения; предыдущие члены (в пропорции)
任何
没有任何关系 не иметь ни малейшего отношения (к кому-л., чему-л.)
全交
сохранять дружеские отношения; дорожить дружбой
比价关系
межценовые отношения
睦邻
睦邻关系 добрососедские отношения
社会关系
1) общественные отношения
杜绝
2) порывать отношения; разрыв отношений
杜绝文书 документ (письмо, нота) о разрыве отношений
径启者
спешу уведомить Вас...; честь имею сообщить, что...; спешу сообщить [что...] (вступительная формула письма, отношения, ноты)
邦交
дипломатические отношения; отношения (между странами)
主客
主客关系 отношения хозяина и гостя; гостеприимство
干
1) вмешиваться, вторгаться; касаться (чего-л.); затрагивать; иметь отношение к...
干他什么 с какой стороны это имеет к нему отношение?
毫不相干 не иметь ни малейшего отношения (к чему-л., друг к другу)
4) отношение, касательство, связь
往还
2) поддерживать отношения, общаться; отношения
酬酢
3) общаться, поддерживать отношения; вести светскую жизнь
生产关系
эк. производственные отношения
街里街坊
добрые соседи (ср.: свои люди); иметь добрососедские отношения
垂直
垂直关系 отношения подчинения
游狎
вступать в близкие отношения, водиться, дружить
互不相关
не иметь друг к другу никакого касательства (отношения), не иметь ничего общего
僵
把关系搞僵 испортить отношения
五饵三表
* пять приманок [для пяти чувств] и три [манеры] отношения (средства привлечения врагов-гуннов на свою сторону)
外交
1) дипломатические (международные) отношения; дипломатия; дипломатический
外交关系 дипломатические отношения
4) отношения между людьми, знакомство, связи
立身处世
общаться с людьми; поддерживать отношения с окружающими, отношения с окружающими
断不了
2) не в состоянии разорвать (отношения), не мочь порвать (с кем-л.)
拉
拉关系 налаживать отношения
邻睦
1) добрососедские отношения
2) жить в мире и согласии с соседями, поддерживать добрососедские отношения
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
мн.1) Связи, возникающие между людьми, обществами, странами в процессе общения, деятельности.
2) Характер взаимных сношений, общения с кем-л.
примеры:
没有任何关系
не иметь ни малейшего отношения ([i]к кому-л., чему-л.[/i])
他们的关系完全颠覆了传统的婚姻观念
Их отношения полностью перевернули традиционное понимание о браке
主客关系
отношения хозяина и гостя; гостеприимство
*上行惠下之道利益万物
принцип милостивого отношения высшего к низшим: несёт выгоду и оказывает благодеяние всему сущему
与秦为难
вступить во враждебные отношения с Цинь
斯违旧矣
это нарушает сложившиеся отношения (традиции)
被知遇
удостаиваться благосклонного (тёплого) отношения, быть на хорошем счету
结信而止讼
строить отношения на доверии и прекратить судебные тяжбы
咨箚 zízhé
отношения ([i]равным инстанциям[/i]) и распоряжения ([i]подчинённым[/i])
这事儿跟我半毛钱关系都没有
Это дело не имеет ко мне никакого отношения.
蒙你看顾
я удостоился Ваших забот (Вашего хорошего отношения)
亲近的关系
короткие отношения; близкие отношения
断了关系
порвать отношения, оборвать связь
聊相应酬聊相酬答
кое-как ([i]против желания[/i]) поддерживать хорошие отношения ([i]например, принимать недостойного человека из-за его высокого положения[/i])
邻邦交谊
[добрососедские отношения сопредельных стран
党群关系
отношения между партией и народными массами
发展婚外情
развивать внебрачные отношения
了不相涉
не иметь никакого отношения
绝(结)游
порвать (завязать) отношения
浮面儿感情还不错
внешне отношения вполне хорошие
夫妇之好, 父不能得之于子
отец не может вмешиваться в добрые отношения сына с женой
等立关系
сочинительные отношения, паратаксис
这事儿跟我一毛钱关系都没有。
Это дело не имеет ко мне никакого отношения.
缔兰交
завязать задушевную дружбу, установить братские отношения
同窗交契
товарищеские отношения, близкая дружба
同志关系
товарищеские отношения
与…发生肉体关系
иметь физические отношения с кем-либо
人情之大方
великий пример человеческого отношения (гуманного чувства)
关系濒临破裂
отношения на грани разрыва
自此两国通好, 世世勿绝
с тех пор обе страны вступили в дружественные отношения, которые не прерывали из поколения в поколение
相夷
обижаться друг на друга, испортить отношения друг с другом
两家的关系很深
отношения между двумя семьями очень прочные
外不廉而内不挫
если внешние отношения не обрываются, то и внутри не будет неудач
恢复邦交
восстановить дипломатические отношения
长久来往
длительные отношения, длительные контакты
友善关系
дружественные отношения
敦孝悌
блюсти почтительные отношения к отцу и старшему брату
从青铜兵器看巴蜀文化的传承关系。
Наследственные отношения культуры Ба-Шу на примере бронзового оружия.
上(下) 交
отношения со старшими (младшими)
打连恋
поддерживать сердечные отношения (горячую дружбу)
这事我沾不到边儿
это [дело] ко мне не относится, я к этому не имею отношения
晋未可灭而杀其君,只以成恶
царство Цзинь нельзя уничтожить, и если убьёте его государя, то только лишь испортите отношения с нами
断绝交
прекратить знакомство, оборвать отношения
绝秦
порвать отношения с царством Цинь
挑拨关系
вбить клин в отношения ([i]между[c] кем-л. [/c][/i]); сеять раздоры; провоцировать
交友疏弃
порвать дружеские отношения
与你没关系
к тебе это отношения не имеет, тебя не касается
孝弟也者, 其为仁之本与!
Почтение к родителям и старшим братьям ― о, какой основой гуманного отношения к людям это является!
此事与(yǔ)我无与(yù)
это дело ко мне не имеет отношения
贯乎人情矣
до конца проникнуться чувствами людей, понимать человеческие отношения
久承恩顾
[c][i]вежл.[/i][/c] я давно удостоен Вашего доброго отношения и забот
领父子君臣之节
привести в должный порядок отношения между отцами и детьми, между государем и подданными
掠开手
[c][i]обр.[/i][/c] порвать отношения, рассориться
感情好
личные отношения у нас превосходны
伤感情
портить отношения
这件事与我无关
это дело не имеет ко мне [ни малейшего] отношения; это дело меня совершенно не касается
私人关系
кумовские отношения, кумовство
去函副本
копия (дубликат, отпуск) исходящего отношения
公私关系
отношения между государственными и частными интересами; отношения между государственным и частнокапиталистическим сектором
互利的经济关系
взаимовыгодные экономические отношения
与... 建立(断绝)外交关系
установить [разорвать] дипломатические отношения с кем-либо
密切关系(交往)
добрые отношения
条约关系; 契约关系; 合 同关系
договорные отношения
与... 建立友好关系(友谊关系)
установить дружественные отношения с кем-либо
建立贸易关系
завязать торговые отношения, устанавливать деловые отношения
大义灭亲地把儿子送入法院
руководствуясь долгом и невзирая на родственные отношения, отдать сына под суд
亲密的关系
близкие отношения; тесные связи
紧张的关系
натянутые отношения
不正常的关系
нездоровые отношения
不巩固的关系
непрочные отношения
非人的关系
нечеловеческие отношения
使关系正常化
нормализовать отношения
使关系更加紧张
обострять отношения
关系[更]加紧 [张]了
отношения обострились
社会关 系
общественные отношения
我和这件事毫无关系
я никакого отношения к этому не имею
向量关系式
отношения векторов
关系转淡
отношения угасли
关系恶化起来
отношения стали портиться
法律上的关系
правовые отношения
他们的关系遭到破坏
отношения их разладились
调整相互关系
регулировать взаимные отношения
任人唯亲的关系; 裙带关系
семейственные отношения, семейственность
与…断绝往来
разорвать отношения с ...
同志[的]关系
товарищеские отношения
关系改善了; 关系好转了
отношения улучшились
调整关系
урегулировать отношения
友好关系建立起来了
установились дружественные отношения
这件事与他没有关系
это дело не имеет к нему отношения
这与他无关
это его не касается; это не имеет к нему никакого отношения
关系凉
отношения стали прохладными
两国关系恶化了
отношения между двумя странами ухудшились
朋友情分
дружеские отношения; дружба
维系伙伴关系
поддерживать партнёрские отношения
关系日见亲密
отношения с каждым днём становились все более тёплыми
建立邦交
установить дипломатические отношения
两国间的关系
отношения между двумя странами
你我年谊世好,就如至亲骨肉一般
Между нами близкие отношения, как между братьями
我想把他们搅黄
я хочу испортить их отношения
这两件事根本挨不上
Эти два дела не имеют друг к другу никакого отношения
没有我什么事
не имеет ко мне отношения, никак меня не касается, не моё дело
морфология:
отноше́ние (сущ неод ед ср им)
отноше́ния (сущ неод ед ср род)
отноше́нию (сущ неод ед ср дат)
отноше́ние (сущ неод ед ср вин)
отноше́нием (сущ неод ед ср тв)
отноше́нии (сущ неод ед ср пр)
отноше́ния (сущ неод мн им)
отноше́ний (сущ неод мн род)
отноше́ниям (сущ неод мн дат)
отноше́ния (сущ неод мн вин)
отноше́ниями (сущ неод мн тв)
отноше́ниях (сущ неод мн пр)
ссылается на:
1) (взгляд, образ действия) 态度 tàidu, 看法 kànfa; (обращение) 对待 duìdài
добросовестное отношение к делу - 对事业(工作)的认真态度
заботливое отношение к кому-либо - 对...关心的对待
отношение к жизни - 对生活的看法
2) (связь с чем-либо) 关系 guānxi, 关联 guānlián
иметь отношение к чему-либо - 和(马)...有关系
я никакого отношения к этому не имею - 我和这件事毫无关系
3) мн. отношения 关系 guānxì
производственные отношения - 生产关系
установить дипломатические отношения - 建立外交关系
быть в дружеских [близких] отношениях с кем-либо - 同...有友好(亲密)关系
4) (документ) 文书 wénshū; (официальное письмо) 公函 gōnghán
5) мат. 比 bǐ, 关系式 guānxishì, 比例 bǐlì
отношения векторов - 向量关系式
прямое отношение - 正比
обратное отношение - 反比
•