отражать
отразить
1) (отбивать) 反击 fǎnjī, 打退 dǎtuì; перен. 反驳 fǎnbó
отражать атаку - 打退袭击
отражать чьи-либо нападки - 反驳...的攻击
2) (свет, звук) 反射 fǎnshè
3) (воспроизводить) 反映 fǎnyìng, 映出 yìngchū
зеркало отразило его улыбающееся лицо - 镜子里映出了他的笑容
4) (выражать) 反映 fǎnyìng, 表达 biǎodá
отразить жизнь в искусстве - 把生活反映在艺术中
отражать общественное настроение - 反映社会的情绪
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
[未] (-аю, -аешь, -ают) отразить [完] (-ажу, -азишь, -азят; отражённый) кого-что 打退, 击退; 反驳 что 反射, 反照; 反映; 反响; 表达; отражательныйся отражать 解
на ком-чём 影响到折回
击退
反驳
反映出
表现
(未)见отразить
1. 击退; 反击; 反驳; 驳斥
2. 反射; 反映; 反照, 映出
[未], отразить [完]反射; 回响(声的), 反射波
[未]; отразить[完]反射; 反映; 打回, 击退
驳斥; 反驳; 反击; 击退; 反射; 反映; 反照, 映出
击退, 反驳, 反映出, 表现, (未)见
отразить
-аю, -аешь[未]отразить 的未完成体
отразить 击回, 反击; 反射, 反映
见 отразить
[未]见отразить
见отразить
反射; 反映反照
反映, 反射
в русских словах:
парировать
1) (отражать удар) 击退 jītuì; 挡开 dǎngkāi; 弹反 tánfǎn; (щитом) 盾反dùnfǎn
показывать
4) (отражать, описывать) 反映 fǎnyìng; 描写 miáoxiě
отражаться
отражать в воде - 倒映在水里
отбиваться
1) (отражать удары) 击退 jītuì, 打退 dǎtuì
отбивать
1) (отражать) 打回去 dǎhuíqu; 打退 dǎtuì; 击退 jītuì, 挡回 dǎnghuí
контратака
отражать контратаку - 打退反冲击
выражать
2) тк. несов. (обозначать, отражать) 表示 biǎoshì, 表明 biǎomíng
в китайских словах:
以数字反映费用
отражать расходы в цифрах
集中反映
концентрированно отражать (отображать); концентрированное отражение (отображение)
反射光线
отраженный луч; отражать луч
反映现代生活
отражать современную жизнь
反映群众的意见要求
отражать мнения и требования масс
抗击反冲击
отражать контратаки
搪
1) отражать, отталкивать, резко отстранять; заслоняться, защищаться (от кого-л., чего-л.); сдерживать, останавливать (кого-л.)
反应实情
отражать реальность
拒抗
давать отпор, отражать
摧抑
1) останавливать, отбивать, отражать (врага)
拒扞
1) заступать дорогу; давать отпор, отражать
距扞
давать отпор; отражать, отбивать
鉴照
1) отражать; освещать
雷达性能
способность отражать радиолокационные сигналы; режим радиолокатора; характеристика радиолокационной станции
昭回
отражать (напр. свет)
抗击袭击
отражать нападение
招架
1) оказывать сопротивление, отражать [удар]
只有招架之功,没有还手之力 лишь отражать удары, не имея сил отвечать на них
阻却
преграждать; приостанавливать; отражать, теснить (противника)
堵御
отражать (неприятеля); оказывать сопротивление, противостоять
大势所趋,人心所向
к чему-л. устремлены взоры людей; тенденция развития и воли народа; помыслы людей и тенденции развития обстановки; отражать волю народа, являться тенденцией общего развития обстановки
挡格
отражать, парировать
映出
отражать
水中映出了他的倒影 в воде виднелось его отражение
挡开
отбивать, отражать, парировать
使光反射
отражать свет
圉
3)* вм. 御 (обороняться, отражать нападение)
救险球
отражать/парировать опасный удар (по воротам)
引曜
отражать свет (чего-л.);светиться отраженным светом
反映差别
отражать разницу
却敌
отражать (отбивать) врага
打退攻击
отражать атаку
扞
1) отражать, отбивать (напр. врага); отвращать (беду); сопротивляться (чему-л.); защищаться от..., предохраняться от (чего-л.)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
несов. перех.1) а) Отбрасывать в обратном направлении (световые и т.п. лучи, волны, колебания).
б) Отбрасывая световой луч, воспроизводить чей-л. образ (о полированной, гладкой поверхности).
в) Воспроизводить в образах, понятиях объективную действительность (о способности сознания к отображению внешнего мира).
г) перен. Обнаруживать, выражать какие-л. внутренние качества, свойства (о лице, чертах лица).
2) а) Воспроизводить, передавать что-л.
б) Воплощать в художественных образах.
3) перен. Защищаясь от нападения, оказывать противодействие натиску, нападению; заставлять отступать.
синонимы:
см. защищать, отвращать, посылать, противитьсяпримеры:
反驳...的攻击
отражать чьи-либо нападки
反映社会的情绪
отражать общественное настроение
倒映在水里
отражать в воде
只有招架之功,没有还手之力
лишь отражать удары, не имея сил отвечать на них
反映现实生活
отражать реальную жизнь
艺术应该真实地反映生活。
Искусство должно правдиво отражать жизнь.
反映现代生活
отражать современную жизнь
抗击敌人优势兵力的进攻
отражать наступление превосходящих сил противника
反映时代精神
отражать дух времени
根据考格的设计图,现在我还需要一个东西来反射光线。我记得有个叫玛丽的女人因为总是戴着一副眼镜而在这一带人人皆知,你可以去找找她,向她借一个反光镜。我记得她曾经住在暮色森林南部……
Согласно чертежам Кога, мне нужно отыскать способ отражать свет. Помнится, есть у нас одна особа по имени Мэри, которая вечно таскает с собой зеркальце. Может быть, ты отыщешь ее и она одолжит нам свою отражающую поверхность? Кажется, она когда-то жила в южной части Сумеречного леса.
驻守影月村的兵力都被调去抵抗燃烧军团的入侵了。因此,日常的警备巡逻工作几乎完全没有人来做。
Все силы Орды сейчас сплотились, дабы отражать атаки Легиона. Это значит, что у нас не хватает рук, чтобы выполнять подсобные работы.
但扳倒熔岩之王不是一件易事。用这些鼓招来托尔托拉,他能抵挡住曼格坦大帝,而且可以坚持好一阵子。但是,仅仅抵挡住敌人是不够的——这个时候就该你出场了。
Но сокрушить повелителя магмы будет непросто. Используй эти барабаны, чтобы заручиться помощью великого Тортоллы, который способен отражать атаки короля Молтрона до бесконечности. Однако нам нужно не только защититься от него, но и победить – эту задачу я доверяю тебе.
我的侏儒朋友考格答应帮我制造一件装置,可以让我端详群星。根据考格的蓝图,我首先需要想一个让光线反射的办法。
Один мой друг, гном по имени Зубец, обещал мне помочь создать устройство, которое позволит изучать звезды. Согласно его чертежам первое, что нужно сделать, это найти способ отражать свет.
<又一波攻击吸引了弗二郎的注意力。也许你得自己去解决卢佩罗了。>
<Франсис умолкает – ему нужно отражать новую атаку врага. Видимо, вам нужно самостоятельно разобраться с этим Волчарро.>
我们应该派出我们的勇士去击退燃烧军团的入侵。
Нужно отправить наших защитников, чтобы вовремя отражать атаки Легиона.
哈哈哈,不觉得是很有我风格的情诗吗?
Ха-ха-ха! Любовные стихи должны отражать стиль автора, ведь так?
来自枫丹的奇特道具。与普通的留影机不同,将景象牢牢记录下来之余,还能在印出的画像上附带特殊的色彩。这种设计,是针对枫丹的通讯社「蒸汽鸟」希望留影机除了反映景象,也能反映拍摄者的情绪而做的。但最终产品没能实现「蒸汽鸟」的需求。
Странный предмет из Фонтейна. Он не похож на обычную фотокамеру и не только запечатлевает изображение, но и добавляет особые цвета на распечатанные изображения. Это устройство было сконструировано для информационного агентства Фонтейна «Паровая птица» и позволяет не только делать фотографии, но и отражать на них настроение фотографа. К сожалению, конечный продукт не удовлетворил запросы «Паровой птицы».
拥有强健的肌肉,油亮的鬃毛,可靠的宽厚背影,一顿饭吃下很多肉的豪放,能为丘丘人抵挡毫不留情的冒险者,在部族当中有着相当崇高的地位。
Крепкие, мохнатые, рельефные силуэты этих созданий обеспечивают им достаточно высокое положение в племенной иерархии. Они способны отражать нападения путешественников на лагеря хиличурлов.
宾纳里亚的璃釉当中混有时缝年代的盐砂并受魔法保护,能够化解来袭之势。
Беналийские стеклянные латы окрашены солями эры Разломов и зачарованы, чтобы отражать удары.
为了智慧,它建在高地来监看万物。 为了荣誉,它建在高地以验证勇武。 为了力量,它建在高地好斥退攻势。
Ее построили высокой ради мудрости, чтобы созерцать все вокруг. Ее построили высокой ради славы, чтобы доказать могущество. Ее построили высокой ради неприступности, чтобы отражать любые атаки.
蜘蛛领主的甲壳以刀枪不入闻名于世,这种甲壳本身就能抵挡攻城武器造成的冲击。如果配上护甲则更加无法阻挡。
Известно, что панцирь Владыки Пауков способен отражать удары мечей, стрел и даже осадных орудий. Если же его укрепить броней, Анубарак становится поистине непобедимым.
你的活力等级决定你能偏转的伤害数量。当活力完全耗尽时,仅能偏挡最低量的伤害值。当活力处於最大值时,你可以偏挡由你所取得的能力所决定的最大量的伤害值。
Уровень энергии отражает, сколько урона вы можете отразить. Без энергии можно отражать лишь незначительную часть получаемого урона. Когда уровень энергии максимальный, вы отражаете столько урона, сколько позволяют умения и навыки вашего персонажа.
虽然拜访亨赛特的营区肯定不合卓尔坦的脾胃,那是个非人种族最受怀疑和鄙视的地方,但他仍决定和我们同行。然而他感到很不愉快,因为他知道在不远处他的族人们正准备反抗我们要去拜访的那个科德温国王。
Хотя перспектива визита в лагерь Хенсельта, где к нелюдям относились если не враждебно, то по крайней мере недоверчиво, Золтана не обрадовала, он решился отправиться с нами. Впрочем, чувствовал он себя паршиво. Он знал, что неподалеку его родичи уже готовились отражать штурм каэдвенцев, у которых мы в то время гостили.
使用防御性的昆恩之印来降低你的角色所受到的伤害。施展之後,法印会偏转部分它所吸收的敌人伤害。
Защитный Знак Квен блокирует повреждения. Развитие Квена позволяет не только гасить повреждения, но и отражать часть из них в сторону противника.
防御性的昆恩法印可吸收你的对手造成的伤害。取得适当的能力可使昆恩能将部分吸收的伤害反射回你的对手身上。
Защитный Знак Квен поглощает повреждения, наносимые противниками. Дополнительные умения позволят с помощью этого Знака отражать часть повреждений на врагов.
有项特殊能力可以让你弹开弩箭与弓箭。
Вы можете получить специальное умение, позволяющее отражать летящие в вас болты и стрелы.
不过,我首先得说说我的故事是怎么开始的,以免未来有人刚好翻到这本笔记。我的挚爱阿丽洁·伊丽丝与家人一同住在一座深谷里头,那儿偏远到九月与三月间都看不到太阳露面。此聚落的所有居民在漫长的冬季月份里头,都只能看到为为的晨光或一片漆黑。不过,不久之后这般折磨就会只存在于回忆当中了!我的发明简单得绝妙无比。我会在附近其中一座山顶安装一座镜子系统,将阳光反射到她家庄园。就这样!哈哈!夜复一夜在帝国学院图书馆研究、钻研算数和炼金术的时间总算值得了!
Но лучше по очереди! Моя любимая Ольга-Элиза живет в родном имении, которое лежит в столь глубокой долине, что с сентября по март солнце в ней никогда не поднимается из-за гор. Все жители деревеньки в это время должны бороться с полумраком. Однако вскоре такая жизнь останется для них лишь неприятным воспоминанием. Мое изобретение гениально в своей простоте. На вершине одной из гор я установлю ряд зеркал, которые будут отражать солнечные лучи в направлении поместья! Ха, все-таки стоило просиживать ночи в библиотеке во время учебы в Имперской академии, чтобы совершенствоваться в математике и алхимии!
我们只能寄希望于挡住这些亡灵和兽人的袭击,坚持足够长的时间直到援军抵达。
Мы можем надеяться только на то, что нам удастся отражать атаки нежити и орков до прибытия подкреплений.
我曾经跟疯狂又嗜血的兽人战斗过,我在食人魔挥舞的棍子下活了下来!我,勇敢地面对一群哥布林的浸毒尖矛,但直到遇见了亡灵,我才真正感受到恐惧。恐惧,对于军团士兵来说可真是少有,但你在这儿却要时刻面对。
Мне доводилось драться с орками, пьяными от крови, и отражать нападение людоедов с дубинами из человеческих костей и зубов! Меня не пугали даже отравленные гоблинские копья, но когда мы впервые увидели нежить, мне стало ясно, что такое страх. Легионеру не пристало бояться врага, но тут уж ничего не поделаешь...
他盯着你。你回望他深绿色的眼睛,感觉自己所有的意识都被吸了进去。你注意到那眼珠的每一种色泽,从流光溢彩的祖母绿到灰色的斑点。
Он смотрит на вас глубоко посаженными зелеными глазами. И стоит вам встретиться с ним взглядом, как ваше сознание перестает отражать остальной мир. Вы отмечаете все переливы тона радужки, от переливчатого изумруда до вкраплений серого.
морфология:
отражáть (гл несов перех инф)
отражáл (гл несов перех прош ед муж)
отражáла (гл несов перех прош ед жен)
отражáло (гл несов перех прош ед ср)
отражáли (гл несов перех прош мн)
отражáют (гл несов перех наст мн 3-е)
отражáю (гл несов перех наст ед 1-е)
отражáешь (гл несов перех наст ед 2-е)
отражáет (гл несов перех наст ед 3-е)
отражáем (гл несов перех наст мн 1-е)
отражáете (гл несов перех наст мн 2-е)
отражáй (гл несов перех пов ед)
отражáйте (гл несов перех пов мн)
отражáвший (прч несов перех прош ед муж им)
отражáвшего (прч несов перех прош ед муж род)
отражáвшему (прч несов перех прош ед муж дат)
отражáвшего (прч несов перех прош ед муж вин одуш)
отражáвший (прч несов перех прош ед муж вин неод)
отражáвшим (прч несов перех прош ед муж тв)
отражáвшем (прч несов перех прош ед муж пр)
отражáвшая (прч несов перех прош ед жен им)
отражáвшей (прч несов перех прош ед жен род)
отражáвшей (прч несов перех прош ед жен дат)
отражáвшую (прч несов перех прош ед жен вин)
отражáвшею (прч несов перех прош ед жен тв)
отражáвшей (прч несов перех прош ед жен тв)
отражáвшей (прч несов перех прош ед жен пр)
отражáвшее (прч несов перех прош ед ср им)
отражáвшего (прч несов перех прош ед ср род)
отражáвшему (прч несов перех прош ед ср дат)
отражáвшее (прч несов перех прош ед ср вин)
отражáвшим (прч несов перех прош ед ср тв)
отражáвшем (прч несов перех прош ед ср пр)
отражáвшие (прч несов перех прош мн им)
отражáвших (прч несов перех прош мн род)
отражáвшим (прч несов перех прош мн дат)
отражáвшие (прч несов перех прош мн вин неод)
отражáвших (прч несов перех прош мн вин одуш)
отражáвшими (прч несов перех прош мн тв)
отражáвших (прч несов перех прош мн пр)
отражáемый (прч несов перех страд наст ед муж им)
отражáемого (прч несов перех страд наст ед муж род)
отражáемому (прч несов перех страд наст ед муж дат)
отражáемого (прч несов перех страд наст ед муж вин одуш)
отражáемый (прч несов перех страд наст ед муж вин неод)
отражáемым (прч несов перех страд наст ед муж тв)
отражáемом (прч несов перех страд наст ед муж пр)
отражáемая (прч несов перех страд наст ед жен им)
отражáемой (прч несов перех страд наст ед жен род)
отражáемой (прч несов перех страд наст ед жен дат)
отражáемую (прч несов перех страд наст ед жен вин)
отражáемою (прч несов перех страд наст ед жен тв)
отражáемой (прч несов перех страд наст ед жен тв)
отражáемой (прч несов перех страд наст ед жен пр)
отражáемое (прч несов перех страд наст ед ср им)
отражáемого (прч несов перех страд наст ед ср род)
отражáемому (прч несов перех страд наст ед ср дат)
отражáемое (прч несов перех страд наст ед ср вин)
отражáемым (прч несов перех страд наст ед ср тв)
отражáемом (прч несов перех страд наст ед ср пр)
отражáемые (прч несов перех страд наст мн им)
отражáемых (прч несов перех страд наст мн род)
отражáемым (прч несов перех страд наст мн дат)
отражáемые (прч несов перех страд наст мн вин неод)
отражáемых (прч несов перех страд наст мн вин одуш)
отражáемыми (прч несов перех страд наст мн тв)
отражáемых (прч несов перех страд наст мн пр)
отражáем (прч крат несов перех страд наст ед муж)
отражáема (прч крат несов перех страд наст ед жен)
отражáемо (прч крат несов перех страд наст ед ср)
отражáемы (прч крат несов перех страд наст мн)
отражáющий (прч несов перех наст ед муж им)
отражáющего (прч несов перех наст ед муж род)
отражáющему (прч несов перех наст ед муж дат)
отражáющего (прч несов перех наст ед муж вин одуш)
отражáющий (прч несов перех наст ед муж вин неод)
отражáющим (прч несов перех наст ед муж тв)
отражáющем (прч несов перех наст ед муж пр)
отражáющая (прч несов перех наст ед жен им)
отражáющей (прч несов перех наст ед жен род)
отражáющей (прч несов перех наст ед жен дат)
отражáющую (прч несов перех наст ед жен вин)
отражáющею (прч несов перех наст ед жен тв)
отражáющей (прч несов перех наст ед жен тв)
отражáющей (прч несов перех наст ед жен пр)
отражáющее (прч несов перех наст ед ср им)
отражáющего (прч несов перех наст ед ср род)
отражáющему (прч несов перех наст ед ср дат)
отражáющее (прч несов перех наст ед ср вин)
отражáющим (прч несов перех наст ед ср тв)
отражáющем (прч несов перех наст ед ср пр)
отражáющие (прч несов перех наст мн им)
отражáющих (прч несов перех наст мн род)
отражáющим (прч несов перех наст мн дат)
отражáющие (прч несов перех наст мн вин неод)
отражáющих (прч несов перех наст мн вин одуш)
отражáющими (прч несов перех наст мн тв)
отражáющих (прч несов перех наст мн пр)
отражáя (дееп несов перех наст)