охота тебе
何苦; 何必
(接原形)<口>你(您, 他)何必
你何必; 何苦
你何必; 何苦
слова с:
примеры:
这些鸡毛蒜皮的事情难道你也愿意干?
И охота тебе заниматься пустяками?
(接动词原形)你(您, 他)何必
Охота тебе
你真的想涉过那些有数世纪之久的大便?
Охота тебе копаться в говне столетней давности?
你知道吗,去寻找采集蘑菇比吃下蘑菇要危险得多?蘑菇采集者常常会身陷未知的险境,而且还有隐藏在黑暗中的猛兽的威胁!
А известно ли тебе, что грибная охота намного опаснее, чем поглощение грибов? Грибники подвергают себя множеству неведомых опасностей – ведь в лесу видимо-невидимо разных тварей!
下场比赛可非比寻常啊,伙计!显然,龙骨荒野的猛犸人也想来凑个热闹。你以前和他们交过手吗?一定要全力以赴啊!
Следующий бой обещает быть жестким, <дружище/подруга>. Как я понимаю, какому-то магнатавру из Драконьего Погоста пришла охота подраться. Тебе приходилось сражаться с подобными противниками? Скажу только одно: целься повыше!
如果你想玩个刺激的捕猎游戏,就去搞定它。
Если тебе нужна настоящая охота – попытайся убить его.
如果什么危险都没有,那可不叫捕猎。这些树林里有野猪。这才更像是我们在山林里的速度!为什么不去消灭一些野猪,然后带回獠牙来作为证明呢?
Когда тебе ничего не угрожает, это не охота. Тут в лесу водятся вепри. И это вполне годная добыча в этих горах! Попробуй убить несколько штук – и принеси мне в доказательство их клыки.
如果你想要聊天,漏壶可不是你该来的地方。
Если тебе охота поболтать, Фляга - не самое подходящее место.
你又梦到狂猎了?
Тебе снова снилась Дикая Охота?
我带你去狩猎游戏的地点,然后我们分头找。
Я тебе покажу, где проходит охота, потом разделимся.
你为什么要这么做?狂猎已经被打败了。
Зачем тебе туда? Дикая Охота повержена.
还有很多秘源大师,很多关于秘源的知识需要学习。继续追寻吧...
Есть и другие мастера Истока, тебе есть еще чему поучиться. Охота продолжается...
还有很多秘源大师,很多关于秘源的知识需要继续学习。继续追寻吧,希贝尔。
Есть и другие мастера Истока, тебе есть еще чему поучиться. Охота продолжается, Себилла.
还有很多秘源大师,很多关于秘源的知识需要学习。追寻还将继续,我的孩子。
Есть и другие мастера Истока, тебе есть еще чему поучиться. Охота продолжается, дитя мое.
还有很多秘源大师,有很多关于秘源的知识需要继续学习。继续追寻吧,比斯特。
Есть и другие мастера Истока, тебе есть еще чему поучиться. Охота продолжается, Зверь.
还有很多秘源大师,很多关于秘源的知识需要学习。继续追寻吧,我的王子。
Есть и другие мастера Истока, тебе есть еще чему поучиться. Охота продолжается, мой принц...
再考虑一下吧。杀合成人可是我的专长。
Тебе нужно передумать. Охота на синтов моя специальность.
可不是吗?抱歉,没人想看到一个老女人哭哭啼啼的。
Да, умиротворяюще... Прости, тебе вряд ли охота глядеть на плачущую старуху.
各式各样种类广泛的酒精和碳酸水!还有一两样点心,肚子饿的话可以买来配。
Богатый ассортимент напитков, прохладительных и горячительных! И еще кое-что на закуску, если тебе охота пожевать.
是啊,你想收留流浪汉,我就照办。我要把我的宠物死亡爪取名叫“毛毛”,你就死命拒绝。
Ну да, конечно. Когда тебе охота приютить бездомного это, значит, пожалуйста. А когда мне хочется завести себе ручного когтя смерти по кличке Пушок, так сразу нет-нет-нет...