перл
1) (жемчуг) 珍珠 zhēnzhū
2) перен. [奇美的]珍品 [qìměide] zhēnpǐn, [最精美的]杰作 [zuì jīngměi-de] jiézuò
эта картина - перл искусства - 这幅画简直是奇美的珍品
это стихотворение - перл поэзии - 这一首诗是诗中的最精美的杰作
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
1. 〈旧〉珍珠
ожерелье из ~ов 珍珠项链
2. 〈转, 诗〉象珍珠那样晶莹的东西
На листьях повисли перлы дождевые. 树叶上悬着一滴滴晶莹的雨珠。
3. 〈转, 口语〉奇美的珍品, 非常可贵的东西, (某种东西中)最可贵的一个
Эта картина прямо перл. 这幅画简直是奇美的珍品。
Ах, это перл женщин! 咳! 这是女子中一个最可贵的人!
4. 〈转〉最精美的作品; 精美的表现(指艺术、技能等; 有时含讥讽意味)
Эти стихотворения — перлы пушкинской поэзии. 这些诗是普希金诗中的杰作。
Его речь полна перлами красноречия. 他的演说充满了口才的卓绝表现。
(3). расточать ~ы остроумия〈 讽〉说许多非常巧妙的俏皮话; 卖弄说俏皮话的本领
5. 〈转, 讽〉(作品、议论等中的)离奇古怪的东西, 光怪陆离的东西, 艺术“杰作”
В этой книге есть несколько перлов. 这本书里有一些稀奇古怪的东西。
6. 〈
珍珠, (阳)
1. <古>珍珠; 一粒珍珠
2. (只用复)чего 或какие <转>(雨, 露等的)珠子, 珠儿
дождевые ~ы 雨珠
чего <转, 雅或讽>杰作; 珍品; 最好的一个
~ы поэзии Пушкина 普希金诗中的杰作
~ы остроумия 非常巧妙的俏皮话
4. <印>五点(188毫米)的铅字
Возвести (возводить) в перл создания <书>使完美无缺; 使尽量完美
珍珠, [化](化学试验用的)玻璃珠子
слова с:
в русских словах:
подпереться
-допрусь, -допрешься; -перся, -перлась; -першись 或 -першись〔完〕подпираться, -аюсь, -аешься〔未〕〈口〉(用…)支撑着身子; 靠着, 靠在(…上). сидеть, ~першись рукой 用手支着身子坐着. ~ в бок рукой 一只手叉腰.
в китайских словах:
普希金诗中的杰作
перл поэзии пушкина
非常巧妙的俏皮话
перл остроумия
硼砂烷珠
перл буры; стеклышко буры; бураперл
使尽量完美
возвести в перл создания; Возвести возводить в перл создания; возводить в перл создания
硼砂球
хим. перл буры
赛珍珠
Сай Чжэньчжу, Перл Бак (американская писательница китайского происхождения, лауреат Нобелевской премии по литературе 1938 г.)
珍珠港-希卡姆联合基地
объединенная база Перл-Харбор – Хикэм
硼砂珠硼砂珠
перл буры
仁人君子
благородный муж; перл добродетели
趣谈
меткое подобранное выражение, острота, перл
琅玕
3) перен. перл; изящное (изысканное, тонкое) литературное произведение
珠玑
2) перл, жемчужина
珍珠
2) перен. жемчужина, перл
硼砂 烷 珠
перл буры, стеклышко буры, бураперл
珍珠港事件
нападение на Перл-Харбор (1941 г.)
使完美无缺
возвести в перл создания; Возвести возводить в перл создания; возводить в перл создания
赛珍珠基金会
"Перл С. Бак фаундейшн, инк."
珍珠港海军基地
военно-морская база Перл-Харбор
珍珠港
Перл-Харбор (гавань на острове Оаху, Гавайи)
толкование:
1. м.1) а) устар. Жемчужное зерно; жемчужина.
б) перен. Сокровище, драгоценность.
2) перен. разг. Нечто выдающееся в ряду подобных.
3) перен. разг. Нечто нелепое, смешное, бессмысленное.
2. м.
Мелкий типографский шрифт, размер которого равен 5 пунктам (1.88 мм).
синонимы:
см. драгоценностьпримеры:
这幅画简直是奇美的珍品
эта картина - перл искусства
这一首诗是诗中的最精美的杰作
это стихотворение - перл поэзии
字字珠玑
что ни фраза, то перл
硼砂(烷)珠
перл буры, стёклышко буры, бураперл
我是珍珠,我带着调查人员回来了!
Это я, Перл. Я привела детектива!
不!不要,不是那个问题。我只是又感冒了。可能是他们派珍珠出去带进来了什么病菌。
Нет! Нет, дело не в этом. Просто я опять простудилась. Наверное, меня просквозило, когда они открыли дверь для Перл.
脏脏和我要重新写遗嘱了,柏特在我死后才不会拿到半毛钱,因为他好糟糕,都不相信我。
Мы с Мистером Неряшкой перепишем завещание, чтобы после моей смерти все досталось ему и Перл, потому что ужасный Берт мне не поверил.
跟着珍珠到崖边大饭店
Проследовать за Перл к отелю "Клиффс Эдж"
在匕港镇外和珍珠会面
Встретиться с Перл за пределами Фар-Харбора
跟着珍珠穿过崖边大饭店
Проследовать за Перл через отель "Клиффс Эдж"
喂等下,那是明珠街下面吗?那边的屋顶钉满了钞票?
Погоди, это тот, что на улице Перл? У них еще весь потолок банкнотами обклеен?
морфология:
пе́рл (сущ неод ед муж им)
пе́рла (сущ неод ед муж род)
пе́рлу (сущ неод ед муж дат)
пе́рл (сущ неод ед муж вин)
пе́рлом (сущ неод ед муж тв)
пе́рле (сущ неод ед муж пр)
пе́рлы (сущ неод мн им)
пе́рлов (сущ неод мн род)
пе́рлам (сущ неод мн дат)
пе́рлы (сущ неод мн вин)
пе́рлами (сущ неод мн тв)
пе́рлах (сущ неод мн пр)
пе́рло (сущ неод ед ср им)
пе́рла (сущ неод ед ср род)
пе́рлу (сущ неод ед ср дат)
пе́рло (сущ неод ед ср вин)
пе́рлом (сущ неод ед ср тв)
пе́рле (сущ неод ед ср пр)
пе́рла (сущ неод мн им)
пе́рл (сущ неод мн род)
пе́рлам (сущ неод мн дат)
пе́рла (сущ неод мн вин)
пе́рлами (сущ неод мн тв)
пе́рлах (сущ неод мн пр)