полевка
田鼠
野鼠类动物
[动]田鼠
< 复> 田鼠亚科
, 复二-вок(阴)田鼠
полёвка, -и, 复二 -вок[阴]〈动〉田鼠; [复]田鼠亚科
обыкновенная полевка 普通田鼠
(обыкновенная полевичка)(Microtus arvalis)田鼠
(обыкновенная полёвка)(Microtus arvalis)田鼠
①[动]田鼠 ; ②[植](Myagrum L.) 麦格草属(十字花科)
复二-вок [阴]
田鼠
[动]田鼠, <复>田鼠亚科, 复二-вок(阴)田鼠.
田鼠, <复>田鼠亚科, , 复二-вок(阴)田鼠.
田鼠
野鼠类动物
[动]田鼠, 田鼠亚科, 复二-вок
-и[阴][军校学员]作训服
田鼠, 野鼠类动物
в русских словах:
орудие
полевое орудие - 野炮
мышь
полевая мышь - 田鼠
полевой
полевые работы - 田间工作
полевой стан - 田间休息站
полевые учения - 野外演习
полевая артиллерия - 野战炮兵
полевой госпиталь - 野战医院
вагончик
2) (на полевом стане) 大篷车 dàpéngchē
время
время, свободное от полевых работ - 农闲
армия
полевая армия - 野战军
военно-полевой
военно-полевой суд - 战地法庭
сумка
полевая сумка - 图囊
стан
1) (место стоянки полевых бригад) 宿营地 sùyíngdì, 宿营站 sùyíngzhàn
полевой стан - 田间宿营站
почта
полевая почта - 军邮
возделывать
возделывать поле - 耕种田地; 种田
влагообеспеченность
墒情, 含水量, 〔阴〕〈农〉墒情. ~полей 地里的墒情. ~этих культур очень хорошая. 这些作物墒情良好。
полезть
полезть в воду - 钻进水里
мальчик полез на дерево - 男孩子爬上树去了
полезть в карман за деньгами - 往口袋里伸手去拿钱
боронить
боронить поле - 耙田地
распахивать
(целину) 开垦 kāikěn; (поле) 耕 gēng, 犁 lí
вид
4) (поле зрения) 视野 shìyě
перепахивать
перепахать все поле - 把田地完全耕完
вспахивать
вспахивать поле - 耕地
вывести из строя
(на поле боя) 击毁; 使...失去作战能力; (машину и т.п.) 损 坏; 使...不能工作
подопытный
подопытное поле - 试验田
выгонять
выгонять стадо в поле - 把畜群放(赶)到田野上去
пускать
пустить стадо в поле - 把一群牲口放到田里去
пустить поле под рожь - 把田地种黑麦
полешко
复 -шки, -шек, -шкам〔中〕полено 的指小.
жнивье
1) (поле) 割过庄稼的田 gēguo zhuāngjia-de tián, 留茬地 liúchádì, 收割过的庄稼地
засевать
засеять поле рожью - 把田地种上黑麦
разбивать
разбить поле на участки - 把田地划分成几块
зябь
(осенняя вспашка) 秋耕 qiūgēng; (поле) 秋耕地 qiūgēngdì
битва
поле битвы - 战场
изрыть
поле сражения изрыто снарядами - 战场被炮弹打得满处是坑
стационарный
стационарное электрическое поле - 不变电场
лежать
в поле лежит снег - 雪覆盖着田野
в китайских словах:
达吉斯坦松田鼠
дагестанская полевка (лат. Microtus daghestanicus)
地老鼠
1) полевка; полевая мышь
维河田鼠
муйская полевка (лат. Microtus mujanensis)
东方田鼠
большая полевка (лат. Microtus fortis)
南方田鼠
восточноевропейская полевка (лат. Microtus levis)
普通田鼠
обыкновенная полевка (лат. Microtus arvalis)
施氏松鼠
полевка Шелковникова (лат. Microtus schelkovnikovi)
草原田鼠
луговая полевка (лат. Microtus pennsylvanicus)
䶄
сущ. зоол. полевка (Microtina)
野田鼠
мышь полевка (лат. Microtus montebelli)
歌田鼠
поющая полевка (лат. Microtus miurus)
黑田鼠
темная полевка, пашенная полевка (лат. Microtus agrestis)
墨西哥松鼠
центральноамериканская полевка (лат. Microtus quasiater)
社田鼠
степная полевка, общественная полевка (лат. Microtus socialis)
外里海田鼠
закаспийская полевка (лат. Microtus transcaspicus)
白令海岛田鼠
берингийская полевка (лат. Microtus abbreviatus)
梅氏松鼠
кустарниковая полевка (лат. Microtus majori)
长尾田鼠
длиннохвостая полевка (лат. Microtus longicaudus)
伊朗田鼠
иранская полевка (лат. Microtus irani)
森田鼠
лесная полевка; полевка лесная
墨西哥田鼠
мексиканская полевка (лат. Microtus mexicanus)
南欧松鼠
полевка Сави (лат. Microtus savii)
蒙州田鼠
горная полевка (лат. Microtus montanus)
水鼠斗
полевка водяная
根田鼠
полевка-экономка (лат. Microtus oeconomus)
恩古鼠
полевка унгурская
北美水田鼠
полевка Ричардсона (лат. Microtus richardsoni)
菲氏松田鼠
полевка Фелтена (лат. Microtus felteni)
穴松鼠
подземная полевка (лат. Microtus subterraneus)
狭颅田鼠
узкочерепная полевка (лат. Microtus gregalis)
黄颊田鼠
желтощекая полевка (лат. Microtus xanthognathus)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ж.Род грызунов, близких к мышам.
примеры:
(农庄的)野外营地
полевой стан
(技术的)田间试验
проверка (апробация) сельскохозяйственных технологий в полевых условиях
(部队及军事机关的)代码, 代号
полевой почта
1.外派任务; 外地工作; 出差; 到现场执行任务 2. 外地特派团;外地工作团 3. 实地访问团 [建设和平委员会]
полевая миссия
13.基于热德拜油田现场研究、试验及室内试验结果分析,给出具体建议。
Выдача конкретных рекомендаций, на основе анализов результатов лабораторных и полевых исследований и испытаний для ПУ «ЖМГ».
<B连战地工具振动了起来。>
<Полевой набор команды "Браво" вибрирует.>
<B连战斗工具的无线电响了起来。>
<Полевой набор команды "Браво" пищит.>
B连战斗工具准备就绪了,<name>。你现在就装备上它,然后进入东南方向的撕裂者山谷,解救我们的战俘。我会派约根森来掩护你。
Полевой набор команды "Браво" готов, <имя>. Возьмешь его и пойдешь в долину Ренда, к юго-востоку отсюда. Там освободишь наших пленников, а с тобой пойдет Йоргенсен, будет прикрывать.
“我不想对执法人员说谎。这不是我的作风。”她笑了。这个笑容有些悲伤,感觉她就像是一只小小鸟或者是一只小田鼠。
«Я не хочу обманывать представителей закона. Я не такая». Грустная улыбка, едва заметная — словно какая-нибудь маленькая птичка или крошечная полевая мышка.
“是的。”她的笑容十分拘谨。“他们都说,野外考察作业是年轻人的游戏……”
Да, — осторожно улыбается она. — Как говорится, полевая работа — дело молодых...
“现场维修”能为海洋中的海军单位持续提供生命值回复。
«Ремонт в полевых условиях» позволяет постоянно ремонтировать морские юниты во время плавания.
“真的是——很多跑腿工作。我的搭档很∗喜欢∗这类事情……”警督还在喘气。
«О да — исключительно полевая работа. Сплошные поля. Мой напарник такое ∗обожает∗». Лейтенант до сих пор не совсем перевел дыхание.
“谢谢。”她笑了。这个笑容有些悲伤,感觉她就像是一只小小鸟或者是一只小田鼠。
«Спасибо». Грустная улыбка, едва заметная — словно какая-нибудь маленькая птичка или крошечная полевая мышка.
“这个?”她对着冻僵的手指哈气。“这是个便携式录音设备,用来做现场记录的。质量很差,但也能用。”
«Это?» Она дышит на озябшие пальцы. «Это переносное записывающее устройство. Для записи в полевых условиях. Качество получается довольно низким, но что поделать».
“这个?”她轻敲着电子设备。“没错,这是个便携式录音设备,用来做现场记录的。质量很差,但也能用。”
Это? — Она похлопывает по электронному прибору. — Ага, это переносное записывающее устройство. Для записи в полевых условиях. Качество не ахти, но что поделать.
“这是什么野花?”(把花给她看。)
«Что это за полевой цветок?» (Показать ей цветок.)
“那是一个悲伤的故事。”她皱起眉头。“一群对项目充满热情的大学生协助野外考察,毫无疑问,他们也是一心想要打动教授,结果差点把它∗灭绝∗了。”
Ответ печален, — хмурится она. — С полевой работой помогала группа студентов. Они были полны энтузиазма — и, вне всякого сомнения, хотели впечатлить преподавателей... но из-за них популяция кол-до-ма-ма-даква почти вымерла.
「一被碰触,其外皮便闪现多种色彩~我亟欲探究此信号语的意义。」 ~陆卡陆梅的现场日志
«При нападении их рой мерцает последовательностью цветов сигнальным языком, который мне так хотелось познать», Рукарумель, личный полевой дневник
「他肌肉抽动一下,便叉开自己的时间流。 然后,就在一瞬间,这两个身体又合而为一。 奇怪地,因果律似乎对它们不起作用。」 ~陆卡陆梅的现场日志
«Его временное естество раздваивается всего лишь движением мускула. Затем, так же быстро, его два я сливаются вместе. Причинность, как не странно, не возражает». — Рукарамель, полевой журнал
「其宽爪看似硬壳护盾,实际上却内含腺体,能分泌快速疗伤的药剂。」 ~陆卡陆梅的现场日志
«Можно было бы подумать, что его широкая лапа предполагает хитиновую броню, но на самом деле она скрывает гланды, выделяющие замечательный целебный эликсир». — Рукарамель, полевой журнал
「别紧张。这东西无害。一两个月后就会消失干净。」 ~析米克实证师纳沃娜
«Успокойся. Она совершенно безвредна. И за пару месяцев растворится без следа». — Навона, полевая испытательница Симиков
「到了实地,读得快才能保住命。」
«В полевых условиях скорочтение — навык, от которого зависит выживание».
「奇妙极了!它们没有朝着耗费能量的大脑方向进化,而且只对母巢主脑的脊椎反射弧作出反应。」 ~陆卡陆梅的现场日志
«Гениально! В ходе эволюции они избавились от расходующего энергию мозга и теперь действуют, руководствуясь нервными импульсами разума улья». — Рукарумель, полевой журнал
「对其他物种而言的致命突变,却是他们的新力量来源。 这令我好奇不已,但也让我不敢更靠近来调查。」 ~陆卡陆梅的现场日志
«Такая смертельная для любой другой популяции мутация может оказаться чистейшим источником новой силы. Я заинтригован, хотя все еще боюсь изучать их более близко», Рукарумель, полевой личный дневник
「当这种裂片妖进入母巢,其它裂片妖便开始狂乱地彼此互抓,藉以迅速成长。」 ~陆卡陆梅的现场日志
«Когда осколок из этого выводка попадает в рой, другие в бешеном порыве разрывают друг друга, чтобы расти больше и больше», Рукарумель, личный полевой дневник
「此类裂片妖是天生的完美掠食者。 才孵化出来不久,就准备好要猎杀、吞噬自己的第一餐。」 ~陆卡陆梅的现场日志
«Эта щепка вступает в мир как совершенный хищник. Она готова охотиться и поглощать свой первый обед считанные секунды после вылупления». — Рукарамель, полевой журнал
「江城大哥独居已久,头脑有些不清楚了。希望庄里的各位老朋友和年轻晚辈们能多多帮助。替他分担些农务,帮他做些饭菜送去。」
«Цзян Чэн много лет провёл в одиночестве и его рассудок немного помутился... Как верные друзья и чуткие соседи, мы должны помогать ему с полевыми работами и делиться с ним едой».
「考古部部长:急需改订93乙挖掘场的开挖日期。该地一部已自行离开。」 ~陶拉里亚现场调度电文
«Главе археологических изысканий: расписание раскопок на участке 93-бета следует пересмотреть. Часть участка встала и ушла». — Толарианская полевая депеша
「药水虽代替不了妙手回春的医士,但好歹能堵上你的伤口。」 ~战场医护员托瑞克
«Зелье не заменит умелого хирурга, но у тебя хотя бы кишки не вывалятся». — Торрикс, полевой медик
一个跟着一个鱼贯而行,我们沿着这条街,或更确切地说,沿着曾经是一条街道的田野公路向前走
Цепочкой, друг за другом, мы пошли вперед по улице, точнее — по полевой дороге, которая когда-то могла быть улицей
一本斑驳散乱的书,内容是关于在野外制作武器的。在遣词造句方面有一个决定性的革新转变。
Изрядно потрепанная книга об изготовлении оружия в полевых условиях. Автор и мыслит, и пишет с размахом.
不过故事里还缺了一些部分。战时卢帕在野战医院里当医生,他和他的朋友在那时犯下一桩罪行。多年之後,被他们凌虐致死的尼弗迦德士兵的妖灵将他们召唤到犯罪现场进行复仇。
Впрочем, это была не вся истина. Руперт служил в полевом лазарете во время войны. Вместе с однополчанами он совершил страшное преступление. Спустя годы призрак нильфгаардского солдата, которого они тогда замучили до смерти, привел их на место казни, чтобы потребовать расплаты.
主管外勤支助事务副秘书长
заместитель Генерального секретаря по полевой поддержке
主管外勤支助事务副秘书长办公室
Канцелярия заместителя Генерального секретаря по полевой поддержке
主管外勤支助助理秘书长
помощник Генерального секретаря по полевой административной поддержке
亲自动手研究是最有效率的。
Опыты в полевых условиях — мои любимые.
今天有意外收获。一名外勤学士从河口找到并带回了一小段植物的根。通常我对这么小的样本不会抱太高期望,但是这段植物的根,有着以往我没见过的药物特性。我不能确定这一段根最终会带来什么帮助,但总是值得实验看看。
Сегодня ко мне попала неожиданная находка. Один из полевых скрипторов принес корешок, который он нашел у устья реки. В обычном случае я бы не стал возлагать на столь малый образец большие надежды, но этот корень демонстрирует удивительные химические свойства ничего похожего мне еще не доводилось видеть. Не знаю, получится ли из этого что-нибудь, но поэкспериментировать определенно стоит.
今天真走运,发生了一件意想不到的事。某位新人愿意替我去做实地研究,尽可能带回各种可用的血液样本。更幸运的是,这些人手上有哔哔小子,经我改良之后,在执行任务过程中所杀死的各种怪物,都能用哔哔小子来抽取血液。现在我只要耐心等待,直到我们的新人回来,我的特别计划就能继续动工了。
Сегодня мне повезло. Один из новых рекрутов согласился провести кое-какие полевые испытания и набрать для меня как можно больше образцов крови. Более того, оказалось, что у рекрута есть "Пип-бой", который можно модифицировать так, чтобы он автоматически собирал кровь убитых существ. Теперь мне нужно просто дождаться возвращения рекрута, и тогда я смогу по-настоящему приступить к своему проекту.
但说是「挖掘」,你看我这个样子,还没走多远就已经累得不行了。
Но, как показала практика, учёные не созданы для полевой работы. Я ещё ничего толком не сделала, но мне уже нужно отдохнуть.
作战口粮;复合给养
боевой паек; полевой паек; паек повышенной питательной ценности
你们探员使用的各种特制道具,都是我们做的。我们天天都在打破框架。
Всякие игрушки для вас, полевых агентов. Мы вместе с парнями их изобретаем. Ищем неординарные решения, все дела.
你刚才安放的都是些高能炸药,<name>。当我按下这个B连战地工具上的按钮,整个山谷就将化为一片死亡的火海。
Взрывчатка, которую ты <заложил/заложила>, была очень ядреная, <имя>. Теперь, если нажать кнопку на полевом наборе команды "Браво", вся эта долина превратится в огромный огненный шар смерти.
你在兽人的尸体上找到一本战地日记。书页严重浸水,勉强能辨认出上面的文字。
Разбирая вещи мертвого орка, вы нашли полевой дневник. Он сильно намок, однако текст можно разобрать, хотя и с трудом.
你在露营时必须克服许多不便。
В полевых условиях тебе нужно будет справляться со многими неудобствами.
你必须前往暗影迷宫,战地指挥官玛弗恩会告诉你该做什么。
Тебе придется пробраться в Темный лабиринт. Полевой командир Мафуун скажет тебе, что делать.
你是个可爱的女子,但你出身低微。唯一你够格戴上的皇冠是野花编成的花环。瑞达尼亚不会承认你的加冕典礼。
Ты девушка из простого народа. Единственная корона, какую ты достойна носить, это венок из полевых цветов. Редания не признает такой коронации.
你要准备4份犀牛热狗,然后从达拉然的草地上摘4片野荠菜,把它们放进他的午餐篮里。
Тебе нужно собрать ему корзинку для пикника. Положишь туда 4 сосиски из мяса люторога и 4 побега полевой горчицы, она растет прямо в городе, на зеленых участках.
你,幸运的<小伙子/小姑娘>,可以进行测试。系上这个。现在,炸掉下面的那些被邪能污染的小动物。轰轰轰!
И тебе крупно повезло, <дружище/подруга>, ты <первым/первой> испытаешь мое изобретение в полевых условиях! Вот, надевай-ка. А теперь иди и подстрели каких-нибудь зараженных скверной тварей. Вон там. Пиу-пиу!
修理机器人1型
Полевой ремонтный робот 1
克利俄斯隐秘战斗服是泰伦帝国为幽灵特工制造的终极战斗服,可以对抗各种恶劣的环境。不幸的是,由于造价过高,真正在战场使用的并没几件。
Маскировочный костюм «Криос» – лучшая экипировка для экстремальных ситуаций, когда-либо созданная Доминионом для призраков. К сожалению, из-за высокой стоимости костюм редко используется в полевых операциях.
克劳格的异种蝎百科
Полевой справочник Крогола по силитидам
克罗雷!让你的战地火炮动起来,发挥最大的火力。
Краули! Передвигай свою полевую пушку, стреляй с разных сторон!
军用电报
военно-полевой телеграф
农事备收
полевые работы полностью закончены
准备好的战地任务文件
Готовые бумаги о полевых обязанностях
利用农闲打扫庭院,预防疾病
использовать период затишья полевых работ для уборки двора и профилактики болезней
加基森水业公司护理袋
Полевой набор Водной компании Прибамбасска
勘验学者多美代
Тамиё, Полевая Изыскательница
单极(型)场效应晶体管
униполярный полевой транзистор
卡德加建议我们去瓦尔莎拉的黑鸦堡垒进行实地训练。拉文凯斯领主的幽灵军队显然还记得怎么战斗。
Кадгар предложил провести полевые занятия в руинах крепости Черной Ладьи в Вальшаре. Восставшие солдаты лорда Гребня Ворона вряд ли разучились сражаться.
卢旺达人权实地行动信托基金
Целевой фонд для Полевой операции по правам человека в Руанде
原始现场文件被写入仪器存储器
Первичная полевая документация писалась в память прибора
又见面了!你还好吗,警官?我∗还在∗等那边的野外考察员先生,他的陷阱还没弄完。
И снова приветствую, офицер! Я ∗всё еще∗ жду, пока наш чертов любитель полевых исследований закончит возиться с ловушками.
只是做些现场工作,甜心。莫雷尔是一个受过良好训练的科学家。他和他的助手,盖理,正在研究一种∗极其罕见∗的昆虫物种……
Обычная полевая работа, зайка. Морелл — высококлассный ученый. Вместе с ассистентом, Гэри, они изучают ∗чрезвычайно редкий∗ вид насекомых...
只有微小人能喝得比我老爸还多!
Только полевые домовые пьют больше, чем мой папаша!
可分为石英砂岩,花岗质砂岩(由石英,长石,云母和胶结物组成),分选不好的,含大量泥质的砂岩称为硬砂岩。
Выделяют кварцевый песчаник, аркозовый песчаник (состоящий из кварца, полевых шпатов, слюды и цементирующего вещества), неотсортированный песчаник, содержащий значительное количество глинистого вещества называют граувакками.
可恶!这是野战厨房,不是该死的烤肉宴会!
Вот холера! Это полевая кухня, а не королевская свадьба!
可能是松鼠、田鼠,或-
Скорее всего, белка или полевая мышь, или —
告诉我,你羡慕过士兵和外勤学士吗?毕竟他们能参与的行动比我们多。
Скажи, неужели ты никогда не завидуешь солдатам или полевым скрипторам? Ведь они чаще бывают в деле, чем мы.
和平的时间很短暂,但我善加利用。我回到牛堡、拿到博士学位。接着在雅鲁加河北边的战地医院和医官帐棚行医。
Пока был мир, я вернулась в Оксенфурт, написала докторскую, а потом успела побывать, наверное, во всех полевых госпиталях к северу от Яруги.
哺乳动物野外研究方法
методы изучения млекопитающих в полевых условиях
唷,如果你向我买一小束野花,我会很乐意给你郁金香当作交换。
О! Если бы ты принес мне хотя бы небольшой букетик полевых цветов, я с радостью подарила бы тебе в ответ несколько тюльпанов.
嗯。他的神情看起来有些暴躁,眼睛总是亮晶晶的,充满好奇,像个小男孩。因为野外考察,他的手掌非常粗糙,不过他是个很温和的人……”
Хм-м. Ну, вид у него желчноват, но глаза всегда светятся любопытством, как у мальчишки. Ладони загрубели от полевой работы, но он очень нежный...
嘿,我有你们探员需要的所有东西,包括几种工匠汤姆特制道具喔。哈哈哈。
У меня есть все, что может понадобиться полевым агентам. И пара специальных предложений от Техника Тома, а-ха-ха!
土地老爷[儿]
дух земли, Полевик
在我让你带着好消息前往玛菲奥斯博士那里之前,你还得再去对这种凋零药剂执行一次简单的实地测试,看看我新做的调整到底效果怎样。
Прежде чем я смогу отправить тебя к доктору Злобениусу с хорошими новостями, тебе придется еще провести обычное полевое испытание, но с некоторыми изменениями.
在碱性岩浆岩中发育了一类似长石矿物,它与长石类的化学成分相同,但二氧化硅含量较少,其中最为常见的是霞石。
В щелочных магматических породах развиты минералы группы фельдшпатоидов, состоящие из тех же химических элементов, что и полевые шпаты, но с меньшим содержанием окиси кремния, среди них наиболее распространен нефелин.
地雷行动现场流行病学课程
курс полевой эпидемиологии для решения проблем минной опасности
场(透)镜
полевая линза
基沙恩让我负责B连战斗工具的伪装。我要你去南边给我“采集”点东西来。你得事先了解一下这活儿,这活儿分两个部分:(1)树叶和(2)狐狸的粪便。两样都要。
Кишан велел мне собрать маскировку для полевого набора команды "Браво", поэтому тебе нужно будет отправиться на юг и немного там "посадовничать". Для маскировки нужны листья и лисьи экскременты.
复员和重返社会工作队
Целевая группа по демобилизации и реинтеграции Полевой координатор по вопросам демобилизации
夏天地质工作者进行野外作业。
Летом геологи проводят полевые работы.
夏妮||夏妮回到暴动中的旧维吉玛。她开始在临时的野战医院照护争战双方阵营的伤者。
Шани||Шани вернулась в охваченную восстанием Старую Вызиму. Она начала ухаживать за ранеными обеих сторон в своем полевом госпитале.
夏桑菊颗粒
Гранула из черноголовки обыкновенной, тутового листа и хризантемы полевой
外勤业务和外部支助活动事务处
Управление полевых операций и внешней поддержки
外勤业务和外部支助活动司
Отдел полевых операций и внешней поддержки
外勤支助和外勤业务司
Отдел региональных операций и полевой поддержки
外地通信和信息技术作业处
Служба информационно-коммуникационного обеспечения полевых опера
外场{条件}加油
заправка в полевых условиях
外场{汽}油库
полевой бензосклад
大田小组
полеводческое звено
她在旧市镇厅组织了一个野战医院,要跟我来吗?
Она организовала нечто вроде полевого госпиталя в старой ратуше. Пойдешь со мной?
她组织了一个野战医院,她有提到你…
Она организовала нечто вроде полевого госпиталя. Упоминала и тебя...
如今丘丘语研究最欠缺的是实地考察。假如能与丘丘人面对面沟通的话,或许很多谜团都能轻易揭开,只是…
Нам отчаянно не достаёт полевых исследований хиличурлского языка. Если бы мне довелось пообщаться с хиличурлом вживую, то это стало бы настоящим прорывом в области языкознания. Только вот...
如同军用长枪般顽强的药商麦隆经营野战医院并贩售链金术原料。
Прямой, как армейская пика, аптекарь Мирон заведовал полевым лазаретом и продажей многочисленных алхимических ингредиентов.
它是扫过田鼠窝的大镰刀,它是在新月下交欢到疼痛不已的人们,它是喷溅的鲜血和流动的新鲜牛奶 - 那就是魔法。
Когда лемех обходит гнездо полевых мышей, когда люди до криков любятся под молодой луной, когда льется кровь и течет сладкое молоко - вот это магия.
封装的野外实验工具包
Запечатанный набор для полевых испытаний
尽管他们在野外的考察工作又脏又累,但他们觉得这样做是值得的。
Несмотря на то, что в ходе полевых исследовательских работ они и пачкаются, и устают, но считают, что оно того стоит.
平底锅的内容物打成汤后,倒入汤锅中,加入莳萝慢煮。入味后,加入半夸脱奶油与一大匙黄油,让汤变浓。再依个人口味加入其他香草,莳萝一定要多放,连一整把都不嫌多。
Содержимое сковороды хорошо перемешать, перелить в кастрюлю и варить с укропом. Суп заправить полуквартою сметаны и ложкой масла с приправами из полевых трав, да и укропа тоже не жалеть, так, чтобы целый пучок ушел на кастрюлю.
平秩东作
установить порядок весенних полевых работ
幻露生的消辐喷洒器让您用先进技术清除土地污染。
"Истребитель" представляет собой сверхсовременную установку для проведения дезактивации в полевых условиях.
弗恩·派拉特队长和他所率领的单位需进入牛堡下水道,护送战地医官夏妮执行任务,采集该地栖息生物用来污染我们供水的毒液。若可能的话,杀死罪魁祸首的生物。
Капитан Верн Паллак и его отряд должны направиться в каналы Оксенфурта, где они будут сопровождать полевого медика Шани на ее задании по добыче образцов яда, распространяемого существом, которое там обитает и отравляет наши запасы воды. Им приказывается убить оное существо при первой возможности.