полевод
田间操作者 tiánjiān cāozuòzhě
大田作物栽培学家; 大田农艺师
колхозные ~ы 集体农庄的大田农艺师
农艺师; 农艺学家
大田农艺师, 大田作物(学)家
слова с:
полеводство
полеводческая бригада
полеводческий
полеводческо
полеводческо-ирригационный
полеводческо-мелиоративный
в русских словах:
орудие
полевое орудие - 野炮
вагончик
2) (на полевом стане) 大篷车 dàpéngchē
военно-полевой
военно-полевой суд - 战地法庭
мышь
полевая мышь - 田鼠
полевой
полевые работы - 田间工作
полевой стан - 田间休息站
полевые учения - 野外演习
полевая артиллерия - 野战炮兵
полевой госпиталь - 野战医院
сумка
полевая сумка - 图囊
стан
1) (место стоянки полевых бригад) 宿营地 sùyíngdì, 宿营站 sùyíngzhàn
полевой стан - 田间宿营站
армия
полевая армия - 野战军
время
время, свободное от полевых работ - 农闲
почта
полевая почта - 军邮
вид
4) (поле зрения) 视野 shìyě
возделывать
возделывать поле - 耕种田地; 种田
влагообеспеченность
墒情, 含水量, 〔阴〕〈农〉墒情. ~полей 地里的墒情. ~этих культур очень хорошая. 这些作物墒情良好。
полезть
полезть в воду - 钻进水里
мальчик полез на дерево - 男孩子爬上树去了
полезть в карман за деньгами - 往口袋里伸手去拿钱
бой
поле боя - 战场
распахивать
(целину) 开垦 kāikěn; (поле) 耕 gēng, 犁 lí
вспахивать
вспахивать поле - 耕地
вывести из строя
(на поле боя) 击毁; 使...失去作战能力; (машину и т.п.) 损 坏; 使...不能工作
выгонять
выгонять стадо в поле - 把畜群放(赶)到田野上去
перепахивать
перепахать все поле - 把田地完全耕完
жнивье
1) (поле) 割过庄稼的田 gēguo zhuāngjia-de tián, 留茬地 liúchádì, 收割过的庄稼地
пускать
пустить стадо в поле - 把一群牲口放到田里去
пустить поле под рожь - 把田地种黑麦
полешко
复 -шки, -шек, -шкам〔中〕полено 的指小.
засевать
засеять поле рожью - 把田地种上黑麦
зябь
(осенняя вспашка) 秋耕 qiūgēng; (поле) 秋耕地 qiūgēngdì
разбивать
разбить поле на участки - 把田地划分成几块
изрыть
поле сражения изрыто снарядами - 战场被炮弹打得满处是坑
битва
поле битвы - 战场
лежать
в поле лежит снег - 雪覆盖着田野
стационарный
стационарное электрическое поле - 不变电场
минный
минное поле - 地雷场; 布雷场
в китайских словах:
班哨
сторожевая застава, дозорное отделение, полевой караул
田野营
полевой стан
田野
поля; полевой
田野工作 полевая работа (научной экспедиции)
菥蓂子
плоды ярутки полевой (Thlaspi arvense L.)
日长石
авантюриновый полевой шпат, солнечный камень, гелиолит
陆路炮
воен. полевое орудие
鸡鵟
полевой лунь (Circus cyaneus)
苦苣
1) осот полевой (Sonchus arvensis L.)
社翁
Полевик, дух Земли
社鬼
* Полевик, [местный] бог земли
醋浆
бот. физалис обыкновенный, вишня полевая (Physalis alkekengi L.)
社神
местное божество земли, Полевик
社公
1) Полевик, божество пашни
醒酒草
2) бот. ноготки полевые, календула полевая (Calendula arvensis L.)
土地公
дух земли, Полевик; местное божество
杂粮
полевые культуры (кроме риса и пшеницы); второстепенные продукты (кукуруза, гаолян, ячмень, бобовые, бататы и т. д.)
拉练
военно-учебный поход, полевая подготовка
露营
2) встать лагерем (на ночлег), (пере-)ночевать в полевых условиях
社
4) Полевик, дух поля; божество полей; родящая земля
里社 сельский храм, часовня на поле; храмовый
萝卜花
2) полевая редька (цветок)
土公
1) дух земли, Полевик
王母珠
бот. физалис обыкновенный, вишня полевая, песья вишня (Physalis alkekengi L.)
洛神珠
бот. физалис обыкновенный, вишня полевая, песья вишня (Physalis aikekengi L.)
春事
весенние полевые работы; весенняя пахота
土地
土地老爷[儿] дух земли, Полевик
1) дух земли, Полевик
春忙
пора весенних полевых работ; весенняя страда
土伯
миф. Дедушка-полевик (божество почвы)
田主
2) * миф. полевик, бог полей
三秋
4) три рода осенних полевых работ (осенняя уборка, осенняя пахота и посев озимых)
金盏花
бот. ноготки полевые, календула полевая (Calendula arvensis L.)
толкование:
м.Тот, кто занимается полеводством.