по причине чего-либо
由于...; 因为...[的缘故]
слова с:
в русских словах:
из
6) (обозначает превращение чего-либо во что-либо) 由...变为...yóu...biànwéi...
замешиваться
1) (быть причастным к чему-либо) 卷入 juǎnrù, 受连累 shòu liánlei
2) (среди чего-либо) 混入 hùnrù, 躲入 duǒrù
дух
3) (характерные свойства, сущность чего-либо) 精神 jīngshén; 心绪 xīnxù, 心情, xīnqíng, 性情 xìngqíng
за
4) (во время, в процессе чего-либо) 在...时候 zài...shíhou
договор
договор на поставку чего-либо - 供应合同
доставать
3) (дотрагиваться до чего-либо) 够着 gòuzháo, 接触到 jiēchùdào
гоняться
2) разг. (добиваться чего-либо) 追求 zhuīqiú
держать
3) (служить опорой) 支持 zhīchí, 支撑 zhīcheng; (сдерживать напор чего-либо) 挡住 dǎngzhù
заслуживать
1) (добиваться чего-либо) 获得 huòdé, 博得 bódé
2) тк. несов. (быть достойным чего-либо) 值得 zhíde, 应受到 yīng shòudào
без
1) (недостаток, отсутствие кого-чего-либо) 没有 méiyǒu, 无 wú, 不 bù; 不用 bùyòng, 不加 bùjiā
броня
3) (закрепление чего-либо за кем-либо) 保留[证] bǎoliú[zhèng]
бросать
3) (отказываться от чего-либо) 抛弃 pāoqì; (покидать) 离开 líkai, 放弃 fàngqì, 甩 shuǎi
бремя
брать на себя бремя чего-либо - 负起...担子
брать
10) (добиваться в силу чего-либо) 以...取胜 yǐ...qǔshèng
беречься
2) (кого-чего-либо) 防备 fángbèi; 谨防 jǐnfáng
заказ
1) (на покупку чего-либо) 订单 dìngdān; (на изготовление чего-либо) 定做 dìngzuò; (на телефонный разговор) 挂号 guàhào
знать
2) (обладать знанием чего-либо) 掌握 zhǎngwò, 会 huì; 熟悉 shúxī
быть на страже
(чего-либо) 捍卫; 保卫; 维护
бежать
6) (уклоняться от чего-либо) 逃避 táobì
затрагивать
2) (касаться чего-либо в разговоре и т. п.) 提到 tídào, 涉及到 shèjídào
в
8) (при указании на вид или форму чего-либо)
бегать
4) (избегать кого-чего-либо) 逃避 táobì
в зависимости от
(чего-либо) 取决于... qǔjué yú...; 依据 yījù; 根据 gēnjù
действие
под действием чего-либо - 在...影响下
в ознаменование чего-либо
[为]庆祝 [wèi] qìngzhù...; (в память кого-чего-либо) 为纪念...[wèi] jìniàn...
динамика
2) (ход развития чего-либо) 进程 jìnchéng, 变动 biàndòng
в пользу
доводы в пользу чего-либо - 有利于... 的理由
допускать
допускать возможность чего-либо - 假定有...可能
в результате
2) (вследствие чего-либо) 由于...[的结果]
дотягивать
6) (до наступления чего-либо) 维持到 wéichídào
в смысле
(в отношении чего-либо) 在...方面; 就...来说
в китайских словах:
与
5) yù участвовать [в...]; принимать участие [в...]; присутствовать [на...]; иметь отношение (касательство) [к...]; быть причастным [к...]; быть связанным [с...]; быть (находиться) среди (в числе кого-л., чего-л.)
非
大约军事之败非傲即惰,二者必居其一 в основном военное поражение непременно происходит от одной из двух причин; либо от самомнения, либо от небрежности
干什么
1) зачем?, для чего?; по какой [субъективной] причине?
为着
为着何故? ради чего?; по какой причине?
嘎哈
1) диал. зачем?; для чего?; по какой причине?; чем занимается?; что делает? (северо-восточный диалект)
何故
по какой причине?; ради чего?; почему?
何事
2) почему же...?; по какой причине...?; в силу чего же...?
生无可恋
незачем жить, не для чего жить, не осталось причин жить
何居
из-за чего бы...?; что за причина? почему бы...?
所为
2) suǒwèi то, ради чего...; причина, ради которой
用
何用 по какой причине?, почему?, для чего?
无事献殷勤,非奸即盗
досл. льстит без причины либо предатель, либо вор, обр. тот, кто необъяснимо заботлив, скрывает дурные намерения
的
无缘无故的你着什么急 ведь нет никакой причины ― чего же ты злишься?
примеры:
是...的原因
служить причиной чего-либо