%D0%BF%D1%80%D0%B8%D1%87%D0%B8%D0%BD%D0%B5
Такого слова нет. добавить
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
похожие слова:
начинается с:
в русских словах:
причина
причина пожара - 火灾的原因
по какой причине? - [因]为什么[缘故]?
без всякой причины - 毫无理由
уважительная причина - 正当的理由
уважительный
по уважительной причине - 根据正当的理由
без уважительных причин - 没有正当的理由
по
по причине - 由于...的原因; 因为
ничтожный
3) юр. изначально не действительный по причине не соответствия требованиям законов 非法的、无法律效力的
невесть
невесть по какой причине - 不知是什么原因
из-за
2) (по причине) 由于 yóuyú, 因为 yīnwèi, 因 yīn
из
5) (по причине) 由于 yóuyú, 因为 yīnwei, 出于 chūyú
в китайских словах:
以是
по этой причине, поэтому
咸
咸因此故 все по той же причине
犯土禁
оскорбить духа земли (обр. о причине заболеваний в семье или о стихийных несчастьях, происходящих во время постройки дома)
以正当理由
по уважительной причине
正当理由不到庭
неявка в суд по уважительной причине
恶债
долг, не могущий быть взысканным (напр. по причине истечения исковой давности, банкротства должника); безнадежный долг
衡平法的禁止翻供
лишение стороны права на возражение по причине ее предшествующего поведения
维
4) * в конструкциях причины заменяет 为, 因, 以: вследствие, из-за, по
维...[之]故 по (такой-то) причине
错误犯
юр. преступление (преступник) по ошибке (по причине неверных представлений, нервного заболевания)
唯
6) * в конструкциях причины заменяет: 为, 因 или 以
唯 ... 之故 по ... (такой-то) причине; из-за ...
惟
3) * в конструкциях причины заменяет 为, 因 или 以
惟...故 по (такой-то) причине
直突
прямой дымоход (о неправильной конструкции очага как причине пожара)
盖
1) союз причины * ибо, так как; потому что...; из-за
盖...[之]故 по той причине, что...
不知所答盖未学之故 не знал, что ответить, так как (по той причине, что) еще не учился этому
理由
обоснование, мотив, довод; причина, резон, основание; аргумент; побуждение
他不来的理由是生病了 он не пришел по причине болезни
有理由相信 есть причины верить; есть основания полагать
奈因
по какой причине?
由
4) [происходить] от (по причине); вследствие, из-за; на основе; вводит обстоятельство причины, обозначающее повод для действия, его основание или источник
6) в пассивных конструкциях вводит дополнение, обозначающее производителя действия, причем (в отличие от 被) сказуемое не обозначает физического воздействия на предмет, обозначаемый подлежащим
2) причина, повод; возможность, зацепка
凭单支票
ваучерный чек (особая форма чека, на корешке которого дается информация о цели, причине платежа)
由于
по причине; из-за; вследствие; ввиду того, что; в связи с; благодаря тому, что (также в конструкциях 由于...原因, 由于...因)
恶意债务
долг, не могущий быть взысканным (напр. по причине истечения исковой давности, банкротства должника); безнадежный долг
因
1) причина; повод; основание, опора; условие, предпосылка
因果倒置 смешение причин и следствий
有其因必有其果 есть причина, обязательно будет и следствие
1) по причине...вследствие [того, что]...; из-за, от...; в связи с...
因什么理由 по какой причине; на каком основании
然故
по этой причине, поэтому, вследствие этого, ввиду этого, в результате, таким образом
因为
так как; поскольку; из-за, по причине, вследствие (того, что...); потому что...
因为…原因… по причине того, что...; по той причине, что...
如此一来
поэтому, по этой причине, вследствие этого, следовательно, таким образом
因此
поэтому, ввиду этого, по указанной причине
坐
4) опираться на (довод), основываться на (причине); на основании; по (какой-л. причине); из-за, вследствие
坐是之故 по этой причине
干什么
1) зачем?, для чего?; по какой [субъективной] причине?
此以
* по этой причине, а потому
何
3) по какой причине?; почему?; зачем?
孰
3) по какой причине?, почему?, зачем?
何事
2) почему же...?; по какой причине...?; в силу чего же...?
以此
1) по этой причине, из-за этого, поэтому, благодаря тому
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
примеры:
基此理由
на этом основании, по этой причине
坐是之故
по этой причине
盖...[之]故
по той причине, что...
不知所答盖未学之故
не знал, что ответить, так как (по той причине, что) ещё не учился этому
唯 ... 之故
по ... ([i]такой-то[/i]) причине; из-за ...
惟...故
по ([i]такой-то[/i]) причине
维...[之]故
по ([i]такой-то[/i]) причине
因什么理由
по какой причине; на каком основании
因为…原因…
по причине того, что...; по той причине, что...
国势用是不振
по этой причине состояние страны плачевное
是故地日广
по этой причине земельные владения с каждым днём расширялись
为 … [之]故
по той причине, что...
为着何故?
ради чего?; по какой причине?
为的… [的]缘故
по той причине, что...; из-за [того, что]
雨久成水, 故其域恒涝也
затяжные дожди вызывают паводки, и по этой причине [целые] районы постоянно затопляются
以岁之不获
по причине неурожайного года
缘病未至
не прибыть по причине болезни
因为...[的]缘故
по той причине, что...; так как...
遂乃开仓廪假贫民
открыть тогда (по этой причине) амбары и житницы и одарить [зерном] бедняков
乱故, 是以缓
по причине смуты ― вот почему я задержался
因其不来之故
по той причине, что он не придёт...
齐侯为楚伐郑之故, 请会于诸侯
по причине того, что царство Чу пошло войной на царство Чжэн, князь царства Ци просил всех местных князей собраться на сейм
故此原因
по этой причине
职是之故
по причине этого
是以君子贱之也
по этой причине совершенный человек презирает это
咸因此故
всё по той же причине
*故子墨子曰, 不可以不劝爱人者, 此也。
Философ Мо-цзы сказал, что нельзя не убеждать относиться с любовью к людям - он это сказал именно по этой причине.
宋人执而问其以
сунцы задержали его и допросили о причине [его поступков]
汉败楚, 楚以故不能过荣阳而西
войска Хань нанесли поражение войскам Чу, и по этой причине войска Чу уже не могли проходить западнее Жуньяна
子曰是故恶(wù)夫(fú)佞者
учитель сказал: «По этой-то причине я и ненавижу таких краснобаев»
由于...的原因; 因为
по причине
[因]为什么[缘故]?
по какой причине?
根据正当的理由
по уважительной причине
为的… 缘故
по той причине, что...; из-за
为 … 故wèi ... zhī]gù
по той причине, что...
至干吗?
Какого черта? Зачем? К чему? По какой причине?
保护因精神病或精神失常而被羁押的人的原则、指导方针和措施
Принципы, основные положения и гарантии защиты лиц, изолированных по причине психического заболевания и страдающих психическим расстройством
因精神病或精神失常被拘禁者问题会期工作组
Сессионая рабочая группа по вопросу о лицах, задерживаемых по причине душевной болезни и психических расстройств
初步判断
первоначальная версия (напр. , о причине происшествия)
由于不信任女人,他做了一辈子单身汉。
По причине недоверия к женщинам, он всю жизнь пробыл холостяком.
因双亲早亡,他小小年纪就不得不独自谋生。
По причине ранней смерти обоих родителей, он был вынужден уже с малых лет самостоятельно зарабатывать себе на жизнь
由于不信任女人,他打了一辈子光棍儿。
По причине недоверия к женщинам, он всю жизнь пробыл холостяком.
因病缺勤
неявка на работу по причине болезни
由于年代久远, 其渊源已无法考证。
По причине отдаленности по времени, подтвердить его происхождение уже не представляется возможным.
由于那个缘故
по той причине
由于众所周知的原因,两国人民间的关系中断了20多年。
По общеизвестной причине отношения между народами двух стран прервались более чем на 20 лет.
由于延期付款
по причине отсрочки платежа
但军方估测的错误是因通常所称的“战争迷雾”而产生的
однако по оценке военных, ошибка возникла по причине эффекта, часто называемого "туманом войны"
不知是什么原因
невесть по какой причине
补偿因雇员的过错而由雇员主动终止本合同或雇主主动终止本合同的情况下,与未完成的工作期限成比例的与雇员培训有关的雇主花费的费用
В случае расторжения договора по инициативе работника по причине допущения им ошибок в работе или по инициативе работодателя, расходы работодателя, связанные с обучением работника, компенсируются пропорционально незавершенному периоду работы.
因为
потому, как; т. к. так как; так как; потому что; по той причине, что; по причине того, что; оттого что; в силу того, что; в связи с тем что; в результате того, что; из-за того, что; на основании того, что; исходя из того что; за счет того, что; ввиду того, что; вследствие того что; затем, что; по той причина, что
由于同样的原因
по той же причине
拆迁居民
жители, готовые переехать по причине сноса их домов
电网公司供电局欠费停电通知单
извещение управления электроснабжения электросетевой компании о прекращении подачи электроэнергии по причине задолженности
共因故障, 共因失效)
отказ по общей причине
原因很简单
причина очень проста, по простой причине
由于这样或那样的原因
по той или иной причине
防空中散落伤人
Предотвращать ранение сотрудников по причине падения предметов с высоты.
由于某些原因,霜鬃清道夫很喜欢捡走我修理机械用的多档齿轮。在镇子东南方的霜鬃前线那里,这种零件到处都是。你能帮我拿一些回来吗?
По какой-то причине падальщики Мерзлогривов стали таскать у меня гиромеханические шестерни, которые нужны для завершения ремонта. Все они на передовой Мерзлогривов. Не поможешь мне вернуть эти шестерни?
我们面前是一次漫长而壮丽的旅途,因此,我请求像你这样的经验丰富的<class>给予帮助。
Это путешествие будет долгим и насыщенным. Именно по этой причине я и ищу помощи кого-то, обладающего опытом – такого, как вы, <класс>.
上尉一定在等待您凯旋的消息,但是如果您打算再逗留一段时间,我也非常乐意为您效劳。
Не сомневаюсь, капитан будет рад слышать о твоих достижениях, но если ты по какой-то причине решишь остаться тут на некоторое время, то я всегда в твоем распоряжении.
灰烬图腾酋长一定很想知道你的成就,不过如果你决定待在这里的话,我会仍然和你并肩战斗。
Вождь Прахтотем будет рад услышать о твоей победе, но если ты по какой-то причине решишь задержаться здесь – обращайся ко мне. Я всегда к твоим услугам.
这棵树被称为沃达希尔,它曾是诺达希尔的继承者……一棵世界之树。但不知道为什么,等沃达希尔完全长成之后,德鲁伊们却决定要将它摧毁。
Имя ему было Фордрассил. По неведомой причине те же самые друиды решили уничтожить его, когда оно выросло.
我肩负着不同寻常的使命,有位老朋友在梦境中指引我来到这里。可我只看见这些小家伙用他们的机器在地面制造大洞,这让我非常生气。
Я пришел сюда по другой причине – мой старый друг явился ко мне во сне и просил о помощи. Но когда я увидел эти штуковины, роющие огромную яму в земле, меня охватила ярость.
<药剂师显得轻松了一些。>
<По какой-то причине аптекарь вовсе не выглядит сильно расстроенной.>
此地东南方,就在晶歌森林的东部边缘,有一处名叫自由之林的地方,里面生活着各种生物。受自由之林的影响,这些生物有一个共同点,就是它们对魔法能量的亲和力。它们体内拥有纯净的晶化能量,这种能量一旦爆发,其威力足以杀死我们所有人!
На юго-востоке отсюда, на восточных окраинах леса Хрустальной Песни, есть место, известное как Дикая чаща. В этой чаще живут самые разные существа, непохожие друг на друга. Но у них есть одно общее свойство: они все обладают магической энергией. В каждом из них заключен кристаллический источник чистой энергии. Ее там столько, что, если она по какой-то причине дестабилизируется, может произойти такой мощный выброс, что мы все погибнем!
虽然我不知道原因,但我的主人想要见你。
По неизвестной мне причине мой повелитель ищет встречи с тобой.
多年前,古拉巴什将一名自己人逐出了祖尔格拉布:那个巨魔名叫赞吉尔。原因为何不是很清楚,但我想多半是因为他倾向对所有人都投放一种强大的行为控制药剂有关。不管怎么说,古拉巴什的祭司们和他们的血神已经被消灭了,但流亡者赞吉尔却幸存了下来……
Давным-давно Гурубаши изгнали из ЗулГуруба своего соплеменника – тролля по имени Занзил. По какой причине – неизвестно, но могу предположить, что это было связано с его привычкой давать всем подряд свои сильнодействующие лекарства, влияющие на поведение. Вскоре жрецы Гурубаши и их кровожадный бог были свергнуты, а Занзил Отверженный жив до сих пор.
多年前,古拉巴什将一名自己人逐出了祖尔格拉布:那个巨魔名叫赞吉尔。原因为何不是很清楚,但我想多半是因为他倾向对所有人都投与一种强大的行为控制药剂有关。不管怎么说,古拉巴什的祭司们和他们的血神已经被消灭了,但流亡者赞吉尔却幸存了下来……
Давным-давно Гурубаши изгнали из ЗулГуруба своего соплеменника – тролля по имени Занзил. По какой причине – неизвестно, но могу предположить, что это было связано с его привычкой давать всем подряд свои сильнодействующие лекарства, влияющие на поведение. Вскоре жрецы Гурубаши и их кровожадный бог были свергнуты, а Занзил Отверженный жив до сих пор.
显而易见,这座雕像和周围的废墟都源自上古时代。毫无疑问,这片大陆有着悠久的历史,不可能是在大灾变中新形成的。
Сразу ясно, что эта статуя и окружающие ее руины – очень древние. Очевидно, что этот край возник совсем не по причине недавнего катаклизма, у него своя богатая история.
与朱家堡的肯肯谈一谈。也许他知道发生了什么事,导致熊猫人变得如此了无生气。
Поговори с Кен-Кеном в дозоре Чжу. Быть может, ему что-то известно о причине апатии, внезапно поразившей пандаренов.
好像巨龙折磨了她的人民,她的村子被摧毁后,她集结了当地的部族,成为了女王,并杀死了所有的巨龙。她后来因为某种原因被放逐了,随后便一直流浪,直到孤独地死去。这个故事的证据是,她出生的村子里的金属神像完成后,剩下了一块巨龙熔渣。目前这块熔渣被地底之王达古尔据为己有了。你要用这块熔渣来铸造一把锤子。
Судя по всему, драконы приносили немало бедствий ее народу. После того как они разрушили храм в деревне, Убийца Драконов объединила местные племена, стала их предводительницей и уничтожила всех драконов. По какой-то причине ее затем изгнали, и она странствовала одна до самой смерти. Правдивость этой истории подтверждает кусочек драконьего шлака – фрагмент железного идола, который мы нашли в ее родной деревне. Теперь он в руках Короля подземелий Даргрула. Выкуй из него молот.
某种东西导致了潮汐之血的活性化。对它的研究或许有助于了解我们的敌人。
Но по какой-то причине местная кровь моря ожила. Если удастся как следует ее изучить, мы лучше поймем врага.
我的敌人——巫妖莫比坦——藏在祭仪密院中。不知何故,他的手下隐藏在这片沼泽里。
Мой враг, лич МорБитан, скрывается в доме Ритуалов. По какой-то причине его приспешники заполонили эти топи.
出于我不知道的原因,我的主人需要见你。
我劝诫你认真对待这个邀请。
我劝诫你认真对待这个邀请。
По неизвестной мне причине мой хозяин ищет встречи с тобой.
Советую отнестись к его приглашению со всей серьезностью.
Советую отнестись к его приглашению со всей серьезностью.
因为太久没有进行操作,您已断开连接。
Вы отключены по причине бездействия.
迄今为止,因为和我打牌输掉而加入的人可能比自愿加入的人还要多,这可不是吹牛。
Я думаю, сейчас новобранцев, вступивших в гильдию по этой причине, гораздо больше, чем добровольцев. Я не преувеличиваю!
他们不愿深究也是因为这一原因吧。要是真敢跟来,那…可就触碰到我的底线喽。
По этой причине они решили оставить подробности неизвестными. В противном случае пришлось бы от них избавиться.
班尼特的特色料理。不知道为什么每份煎蛋边缘都是焦焦的,但焦脆也带来了别具一格的风味。
Особое блюдо Беннета. По какой-то неизвестной причине края яйца слегка подгорели. Но стоит признать, что хруст подгоревших краёв дарит любителям яичницы новые ощущения.
不知道为什么,这段时间陨石降落的势头似乎更猛了,野外也更加危险了。
По неизвестной причине они стали падать чаще, чем обычно, и снаружи стало ещё опаснее.
他的命之座由于某种原因被召唤到大地上。关于这点,我认为和愚人众有关。
По какой-то причине его созвездие было призвано на землю. Я полагаю, что с этим как-то связаны Фатуи.
毕竟还是「道上人士」嘛,这就不能细说了。总之,我带你们来认识钟离,是因为…
О ритуальных услугах можно говорить бесконечно, но я собрал вас всех здесь немного по другой причине.
要我回去…原来这就是你们的来意吗?不好意思,要让两位无功而返了。
Вы здесь по этой причине? Хотите, чтобы я вернулась? Простите, но, боюсь, вам придётся вернуться ни с чем.
他只是因为某种机缘巧合从无妄坡跑了出来,又因为某种原因回不去了吧。
Так случилось, что он покинул склон Уван и теперь по какой-то причине не может вернуться.
你们历经战斗,终于从愚人众的手中取回了失窃的天空之琴。不知道为什么,温迪对天空之琴表现得甚为怀念。
После ожесточённой битвы вам удалось вырвать Небесную лиру из рук Фатуи. По какой-то причине Венти очень трепетно относится к этому музыкальному инструменту...
我的眼睛?我的眼睛没事。想把身体的某些部分遮起来是很平常的事儿吧?衣服和裤子也是一个道理。
Мой глаз? С ним всё в порядке. Нет ничего особенного в том, чтобы скрывать какую-нибудь часть тела. По этой же причине я ношу штаны... или какую-либо другую часть одежды.
这位先生有什么烦恼吗?
Пожалуйста, поведайте нам о причине своего беспокойства.
但这玩意第一次开卖,我们心里也没底,所以就做了个试用的活动,周围的居民可以过来免费「留影」。
Однако учитывая то, что продажи такой новинки только начинаются, мы в успехе не уверены. По этой причине мы устроили мероприятие, на котором любой мог сделать бесплатную «фотографию».
而「猫尾酒馆」的老板玛格丽特小姐,当初其实并未预见到这些,她录用迪奥娜的理由十分简单。
Хозяйка «Кошкиного хвоста», госпожа Маргарита, не ожидала ничего из того, что стало происходить после прихода Дионы, а нанимала её по очень простой причине:
出于某种不为人知的缘由,深渊法师精通丘丘人的笨拙语言,能驾驭它们的心智。据说深渊法师略通如今几乎无人可解的失落古语,并利用这种语言的力量行使魔法…
По необъяснимой причине маги Бездны могут общаться с хиличурлами, и таким образом легко подчинять их волю. Говорят, что они владеют давно забытым языком Бездны и черпают из него свои магические силы...
不知为何,他觉得过去所经受的一切不幸折磨,都是为了突破这一刻的险境。
По какой-то причине он знал, что все пережитые им невзгоды готовили его именно к этой трудной минуте.
我们了解这一情况,但还不清楚原因……
Мы знали о болезни, но не о ее причине...
本合同可在任何时间因任何原因修改?搞笑呢!
Контракт может быть изменен в любое время по любой причине... Вот те на!
夺尔,你必须冷静下来。霸铎离开我们一定有原因的。
Деор, успокойся. Я уверена, Бальдор покинул нас по какой-то важной причине.
如果因为误用或者意外造成无法原样归还,乌拉葛建议找一个可替代的相同材料送还秘藏馆。
Если это невозможно по причине неаккуратного обращения или несчастного случая, Ураг советует найти другой экземпляр и сдать в Арканеум.
你拿这个出鞘的武器走来走去有什么理由吗?
По какой это причине ты шатаешься тут с оружием наизготовку?
我会给你创造一个好理由的。黑荆棘玛雯。
По очень важной причине. Мавен Черный Вереск.
你之所以会不同意的理由,就只是因为你的程度太差,无法分辨其中差异。
Ты не можешь согласиться со мной по одной-единственной причине - ты проигрываешь мне и не хочешь это признать.
我相信原因正是我们担心的那个物体……你们称作玛格努斯之眼的东西。
Я думаю, что дело именно в причине наших страхов. Этот предмет... Око Магнуса, как вы привыкли его называть...
夺尔,你必须冷静下来。保德离开我们一定有原因的。
Деор, успокойся. Я уверена, Бальдор покинул нас по какой-то важной причине.
如果因为误用或者意外造成无法原样归还,乌拉格建议找一个可替代的相同材料送还秘藏馆。
Если это невозможно по причине неаккуратного обращения или несчастного случая, Ураг советует найти другой экземпляр и сдать в Арканеум.
морфология:
причи́на (сущ неод ед жен им)
причи́ны (сущ неод ед жен род)
причи́не (сущ неод ед жен дат)
причи́ну (сущ неод ед жен вин)
причи́ной (сущ неод ед жен тв)
причи́ною (сущ неод ед жен тв)
причи́не (сущ неод ед жен пр)
причи́ны (сущ неод мн им)
причи́н (сущ неод мн род)
причи́нам (сущ неод мн дат)
причи́ны (сущ неод мн вин)
причи́нами (сущ неод мн тв)
причи́нах (сущ неод мн пр)