прокричать
сов.
1) 叫 jiào; 喊出 hǎnchū; 高呼 gāohū; (выкрикнуть) 叫嚷 jiàorǎng
петух прокричал три раза - 鸡叫了三次
прокричать приветствие - 高呼欢迎的话
прокричать лозунг - 喊出口号
2) (кричать какое-либо время) 喊叫 hǎnjiào
•
-чу, -чишь(完)
1. 叫, 鸣(一阵)
Петух ~л три раза. 鸡叫了三遍
2. (что 或无补语)高呼(一阵), 大声说出
прокричать приветствие 高呼欢迎的话
3. <转>喧嚷, 广泛宣扬
4. (что 或无补语)喊叫(若干时间)
-чу, -чишь[完]
1. (что 或无补语)叫喊一声, 叫喊一阵; 呼喊出; 大喊着说
Прокричал ребёнок. 婴儿叫喊了一阵。
Петух хрипло прокричал своё кукареку. 公鸡沙哑地喔喔啼叫了几声。
Некто петухом прокричал. 有个人学了一声鸡叫。
прокричать приветствие 高呼欢迎
2. (что 或无补语)大肆宣扬, 广为传播; 〈转, 旧〉给…扬名, 吹捧
Все газеты прокричали о его приезде. 各报对他的来临都广为报道。
3. 叫
1. 叫, 鸣(一阵)
2. 呼喊
3. <转>喧嚷, 广泛宣扬
叫, 鸣(一阵); 呼喊; 〈转〉喧嚷, 广泛宣扬
слова с:
в китайских словах:
大喊一声
прокричать; проорать; бросить клич
高呼欢迎的话
прокричать приветствие
三呼万岁
古代对皇帝的祝颂之词。今亦用为表示极为高兴的欢呼之词。 трижды прокричать ура (обр. в знач.: громко приветствовать; горячо поздравить)
哄
哄道: громогласно (хором) прокричать: «...»
喊话
1) крикнуть, прокричать; скомандовать
万岁
三呼万岁 трижды прокричать ура (обр. в знач.: громко приветствовать; горячо поздравить)
толкование:
сов. перех. и неперех.1) Издать крик.
2) перен. разг. неперех. Неоднократно повторяя, известить, заявить о чем-л.
3) перен. разг. перех. Прославить, превознести.
4) В течение некоторого времени совершить действие, названное соответствующим беспрефиксным глаголом.
5) см. также прокрикивать.
примеры:
哄道:
громогласно (хором) прокричать: «...»
高呼欢迎的话
прокричать приветствие
喊出口号
прокричать лозунг
我们需要在美酒节上推销大麦酒。你得在银行外、军事区、探险者大厅以及秘法区的旗帜下大声吆喝。我自然会为你提供便利,可以把赛羊借你用4分钟。用缰绳来驱赶它,但可别把它累着。
На Хмельном фестивале нам не обойтись без рекламы наших напитков. Возле банка, в Палатах Войны, в Зале Исследователей и в Палатах Магии установлены флаги. Возле каждого из них нужно зычно прокричать хвалу Ячменоварам. Чтобы упростить задачу, я одолжу тебе на 4 минуты поводья и скакового барана. Подгоняй его с помощью поводьев, но не переусердствуй.
大声喊出来,是不是…有点丢脸?
Прокричать желание? Я что-то... Стесняюсь.
没有灯也可以许愿啊,我妈妈告诉我的,只要大声喊出来,梦想就会在未来实现。
Загадать желание можно и без фонаря. Мама сказала, что нужно прокричать его погромче и тогда оно сбудется.
(大喊)“海边的人们,听你们领袖的话——最糟糕的还在后面呢!”
(Прокричать.) «Услышьте своего вождя, люди побережья... худшее еще впереди!»
那么,你是要说给他听你是谁派来的间谍呢,还是宁愿用叫的?
Ну так как, ты сама скажешь, на кого шпионишь в Новиграде, или хочешь это прокричать?
往裂缝地喊一声:“哟吼!”
Прокричать в щель: «Хо!»
大声说你是被船运过来的,像个受困的野兽。他和他的教团必须被阻止。
Прокричать, что вас зашвырнули сюда, как крысу в мешке, и нацепили ошейник, как на собаку. Он и его Орден – преступники.
大叫着让他停止这事。立刻停止!
Прокричать, чтобы он прекратил это. Немедленно!
吼着说你整整比他高三指,跟你统治战争王室时候一般高!
Прокричать, что вы на три полных пальца выше его – и были ровно того же роста, когда правили Домом Войны!
告诉它你需要简单的答案,而不是诗意的喃喃自语。喊出它的名字:夏克斯!
Сказать, что вам нужны ясные ответы, а не заумная поэзия. Прокричать его имя: Джаж!
朝神秘人大吼,让它停下来。
Прокричать, чтобы существо прекратило все это.
告诉他你不会把它的胡话当作回答。喊出它的名字:夏克斯!
Сказать, чтобы он отвечал, а не нес какую-то чушь. Прокричать его имя: Джаж!
告诉它你需要简单的答案,而不是祈祷和谜语。喊出它的名字:夏克斯!
Сказать, что вам нужны ясные ответы, а не мантры и загадки. Прокричать его имя: Джаж!
闪身而出,向他怒吼让他当下的疯狂。
Отпрыгнуть в сторону и прокричать, чтобы он прекратил это безумие.
清清你的嗓子大喊“Glechou dumar!” (古绿维珑语)来引起他的注意。
Прочистить горло и прокричать "Glechou dumar!", чтобы привлечь его внимание.
当它们越来越靠近时,你的眼睛瞪圆了——那些根本不是什么鸟。你转过头准备发出警告,但是为时已晚。
Твари подлетают ближе, и вы широко раскрываете глаза от изумления: это не птицы. Вы поворачиваетесь, чтобы прокричать предупреждение, но слишком поздно.
морфология:
прокричáть (гл сов пер/не инф)
прокричáл (гл сов пер/не прош ед муж)
прокричáла (гл сов пер/не прош ед жен)
прокричáло (гл сов пер/не прош ед ср)
прокричáли (гл сов пер/не прош мн)
прокричáт (гл сов пер/не буд мн 3-е)
прокричу́ (гл сов пер/не буд ед 1-е)
прокричи́шь (гл сов пер/не буд ед 2-е)
прокричи́т (гл сов пер/не буд ед 3-е)
прокричи́м (гл сов пер/не буд мн 1-е)
прокричи́те (гл сов пер/не буд мн 2-е)
прокричи́ (гл сов пер/не пов ед)
прокричи́те (гл сов пер/не пов мн)
прокричáвший (прч сов пер/не прош ед муж им)
прокричáвшего (прч сов пер/не прош ед муж род)
прокричáвшему (прч сов пер/не прош ед муж дат)
прокричáвшего (прч сов пер/не прош ед муж вин одуш)
прокричáвший (прч сов пер/не прош ед муж вин неод)
прокричáвшим (прч сов пер/не прош ед муж тв)
прокричáвшем (прч сов пер/не прош ед муж пр)
прокричáвшая (прч сов пер/не прош ед жен им)
прокричáвшей (прч сов пер/не прош ед жен род)
прокричáвшей (прч сов пер/не прош ед жен дат)
прокричáвшую (прч сов пер/не прош ед жен вин)
прокричáвшею (прч сов пер/не прош ед жен тв)
прокричáвшей (прч сов пер/не прош ед жен тв)
прокричáвшей (прч сов пер/не прош ед жен пр)
прокричáвшее (прч сов пер/не прош ед ср им)
прокричáвшего (прч сов пер/не прош ед ср род)
прокричáвшему (прч сов пер/не прош ед ср дат)
прокричáвшее (прч сов пер/не прош ед ср вин)
прокричáвшим (прч сов пер/не прош ед ср тв)
прокричáвшем (прч сов пер/не прош ед ср пр)
прокричáвшие (прч сов пер/не прош мн им)
прокричáвших (прч сов пер/не прош мн род)
прокричáвшим (прч сов пер/не прош мн дат)
прокричáвшие (прч сов пер/не прош мн вин неод)
прокричáвших (прч сов пер/не прош мн вин одуш)
прокричáвшими (прч сов пер/не прош мн тв)
прокричáвших (прч сов пер/не прош мн пр)
прокричáв (дееп сов пер/не прош)
прокричáвши (дееп сов пер/не прош)
прокричá (дееп сов пер/не прош)
ссылается на:
(кому-либо) 对...刺刺不休; 絮叨得使...听厌