пропустить
сов. см. пропускать
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
-ущу, -устишь; -ущенный[完]кого-что
渗透, 透过
пропустить сырость 渗透潮气
Эта штора пропустит свет. 这个窗帘可透光。
Бумага пропустила чернила. 纸把墨水吸进去了。接待, (接受)加工, 可通过(与表示一定数量的客体连用)
Столовая пропустила за день тысячу человек. 食堂一天之内接待了一千人。
Мельница пропустит 25 тонн зерна в сутки. 磨坊一昼夜能加工二十五吨粮食。
Эта библиотека пропустит 5 тысяч читателей в день. 此图书馆每日可接待五千读者。
(7). Порт пропустил на двадцать миллионов рублей товаров. 港口吞吐了二千万卢布的货物。(3)сквозь (或через) что 使通过…, 使穿过…, 通过…加工; 〈口语〉通过(某种审查、考核); 使穿透(某物)
пропустить нитку сквозь ушко иголки 把线穿过针鼻
пропустить ленточку через кольцо 把绦带穿过圆环
пропустить мясо через мясорубку 用绞肉机绞肉
пропустить зерно через веялку 用簸扬机扇净粮食
пропустить проект через комиссию 使方案在委员会通过
пропустить гвоздь через доску 用钉子把板钉透
пропустить воду через фильтр 用过滤器过滤水
给…让路, 放…通行; 〈口语〉准许(上演、出版); 〈运动〉漏(球)入(门)
пропустить детей вперёд 让孩子们到前面去
пропустить кого на выставку 准许…去参观
пропустить кого на завод 准许…进入工厂
пропустить кого через границу 让…过境
пропустить книгу 准许书印行
пропустить пьесук постановке 准许剧本上演
пропустить мяч в ворота 被踢进一球; 输掉一球
走过, 驶过; 错过, 忽略; 放过; 耽误
Нужно пропустить два поворота и поворотить на третий. 应该过两个街口, 在第三个街口处转弯。
Он пропустил почтовый ящик, и чтобы опустить письма, он вернулся назад. 他没留神走过了邮筒, 为了投信, 他又走回来了。
пропустить трамвай 错过电车
пропустить поезд 误了火车
пропустить случай 错过机会
пропустить срок 耽误了期限
пропустить много времени 耽误了许多时间
留下空白; (朗读、誊写、表演时)略掉, 漏掉
пропустить строчку для цифр 留下一行填写数字
пропустить один такт 漏掉一拍子
Наборщик пропустил целую фразу. 排字工人漏掉整整一个句子。
При переписке эти слова надо пропустить. 在抄写时这些话要去掉。
缺席, 未到
пропустить урок 缺课
пропустить три лекции 三次未听课
пропустить одно заседание 缺席一次会议 (8)(或无补语)〈俗〉喝下(酒), 吃下(相当数量的食物)
пропустить рюмочку 喝一盅
Он пропустил уже полсотни устриц и развалился на диване. 他已经吃了五十个牡蛎, 躺在沙发上了。
嘴微张着说, 半张着嘴说, 漫不经心地说
пропустить слова сквозь зубы 从牙缝里挤出几句话
пропустить несколько слов сквозь губы 微启双唇漫不经心地说出几个词 (:)(或无补语)〈旧〉放出消息, 传出流言
◇никого не пропустить 谁也不放过, 弄得人人不安
попустить мимо глаз 没有发现, 从眼皮下放过, 视而不见
пропустить мимо рук 放过
пропустить мимо ушей〈口语〉当耳旁风
пропустить сквозь пальцы1)不予注意, 装不知道; 对…睁一只眼, 闭一只眼
2)疏忽, 忽略过去
пропустить через себя(指文学作品中的人物)成为…特征的表现者
Они пропустили через себя всю жизнь современного города. 他们集中表现了现代城市的生活。‖未
пропускать, -аю, -аешь
1. 渗透; 透过
2. 接待; (接受)加工; 可通过
3. (кого-что через 或 сквозь что) 使通过; 使穿过
4. 给... 让路; 放... 通过; 准许(上演, 出版)
5. 走过; 驶过; 错过; 忽略; 放过; 耽误
6. 留下空白; 略掉; 漏掉
7. 缺席; 未到
8. (что 或无补语)喝下, 吃下
过滤, 使渗透, 供应, 能加工, 能通过, -ущу, -устишь; -ущен-ный(完)
пропускать, -аю, -аешь(未)
1. (不用一, 二人称)что 使渗进; 使透过
пропустить холод 透寒气
пропустить чернила 渗墨水
пропустить свет 透光
кого-что 供应; 能(接受)加工, (能)通过; 接受, 接待(若干)
пропустить через станцию за сутки двадцать поездов 一昼夜车站能通过二十列火车
Столовая ~ила за день тысячу человек. 食堂一天内接待了一千人就餐
Веялки не успевают ~ать намолоченное молотилками зерно. 扇车来不及扇完脱粒机碾过的粮谷
что через что 使穿过; <专>使通过; 滤, 筛; <口>使受审查
пропустить нитку через ушко иголки 引线穿过针鼻儿
пропустить воду через фильтр 用过滤器过滤水
пропустить мясо через мясорубку 用绞肉机把肉绞碎
пропустить гвоздь через доску 把钉子钉透木板
пропустить проект через комиссию 使方案在委员会
-ущу, -устишь[完][罪]
кого 强奸
пропустить хором 轮奸
Повариха привезла обед к бригаде трактористов, и вся бригада пропустила её хором. 女厨师把午饭送到了拖拉机队, 全队的人一起把她轮奸了
пропустить через очередь 轮奸
что 送给
пропустить через руки 见 рука1
[完]见 пропускать
что 使(液体, 气体, 光线等)渗进, 透过, 使穿过, 通过
пропустить жидкость 透液体
пропустить воздух 透气
пропустить влагу 不防潮
пропустить тепло 传热, 透热
пропустить свет 透光线
пропустить ультрафиолетовые лучи 透紫外线
пропустить гамма-лучи 能使γ射线通过
пропустить звук 透音, 不隔音
пропустить ток через реостат 使电流通过变阻器
кого-что 给... 让路, 放... 过去, 放行, 放... 到... 去; (能)接纳, 招待(指餐厅, 车站, 港口等)
пропустить пассажиров на перрон 放旅客上站台
пропустить на завод по пропускам 凭出入证进厂
что 错过, 放过
пропустить момент 错过时机
пропустить шанс 错过机会
Песок пропускает воду, а глина нет. 沙土渗水, 面粘土不渗水
Бумажная или льняная материя легче сохнет, лучше пропускает воздух. 棉, 麻织品易干, 透气性良好
Двойные рамы почти не пропускали в кабинет уличного шума. 办公室的双层窗户几乎可以完全隔绝街上的噪音
Пожарные машины на перекрёстках всегда пропускают без задержки. 救火车在十字路口总是通行无阻的
Луч лазера пропускает через любой материал. 激光束可以穿透任何一种材料
слова с:
в русских словах:
срок
пропустить срок платежа - 错过付款日期
рюмашка
〈复二〉 -шек〔阴〕〈俗〉рюмка 的指小. 〈〉 Пропустить рюмашку 喝一杯(酒).
пропускать
пропустить
эта штора не пропускает света - 这个窗帘不透光
пропускать воду - 渗水
столовая пропускает за день тысячу человек - 食堂一天内能供应一千人
пропустить ток через что-либо - 使电流通过...
пропустить мясо через мясорубку - 用绞肉器把肉绞碎
пропустить проект через комиссию - 使方案在委员会通过
пропустить на завод - 放进工厂去
пропустить несколько строчек - 漏掉几行
пропускать уроки - 旷课; 缺课 (без уважительной причины)
пропускать занятия из-за болезни - 因病缺课
пропустить собрание - 缺席一次会议
пропустить удобный случай - 错过机会
пропустить поезд - 误车
пропустить все сроки - 耽误所有的期限
пропустить рюмочку - 喝一杯酒
пробегать
2) разг. (пропустить из-за беготни) 奔忙得错过 bēnmángde cuòguò, 跑得错过 pǎode cuòguò
очередь
пропустить свою очередь - 错过自己的轮次
недоглядеть
1) (пропустить) 没看出来 méi kànchulai
в китайских словах:
输球
2) пропустить гол
躲让
уступить дорогу, пропустить, отбежать в сторону
坐过站
проехать (пропустить, прозевать) остановку (на общественном транспорте)
未出席会议
пропустить заседание
漏一拍
пропустить один такт
让抱小孩的妇女过去
пропустить женщину с ребенком
把钉子钉透木板
пропустить гвоздь через доску
落空
2) làkòng разг. пропустить, упустить шанс
落下
3) пропустить; упустить
最近他经常请假,落下了许多节课。 В последнее время он часто отпрашивается, пропустил много уроков.
格儿
空一格儿 пропустить графу; через строку
落
8) là пропускать, упускать (из вида); забывать, оставлять
落了两堂课 пропустить два урока
略去
опустить, пропустить (что-л.); пропуск
握发
зажимать в руках [мокрые после мытья] волосы (боясь пропустить достойного гостя; обр. в знач.: спешить встретить достойного человека)
轻易
轻易放过 [по небрежности] пропустить (напр. ошибку)
误了
1) опоздать; пропустить; упустить
落字
1) пропустить иероглиф (напр. при переписке); пропущенный знак; пропуск буквы (слова)
漏一拍, 漏一节
пропустить один такт
错车
разъехаться, разминуться, пропустить вперед
错过自己的班儿
пропустить свою очередь
错过
2) упустить; отстать, пропустить; потерять
错过火车 отстать от поезда, пропустить поезд
用绞肉机绞肉
пропустить мясо через мясорубку
掉
掉了几个字 пропустить несколько иероглифов
不让任何人得安宁
никого не пропустить
穿
穿绳子 продеть (пропустить) веревку (канат)
空
4) kōng оставлять (иметь) свободным (незанятым); не заполнять; пропускать (напр. графу); освобождать, делать вакантным
空一格儿 пропустить одну клетку (графу)
5) kòng пустое место, вакансия: вакуум; пробел, пропуск; лакуна, просвет
润
润了几盅酒 пропустить еще несколько чарок вина
漏球
1) спорт. пропустить мяч
阙漏
пропустить, упустить, сделать пропуск (промах, упущение)
漏填
не заполнить, пропустить строку, пропуск, пропущенная строка
罔
置若罔闻 отнестись [к этим словам], будто их и не слышал; пропустить мимо ушей
死约会
明天下午, 我有一个不见不散的死约会 завтра после обеда у меня назначена встреча, которую я не могу пропустить
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
сов. перех.см. пропускать.
синонимы:
(по маленькой) см. питьпримеры:
空一格儿
пропустить одну клетку (графу)
轻易放过
[по небрежности] пропустить ([c][i]напр.[/c] ошибку[/i])
落了两堂课
пропустить два урока
错过火车
отстать от поезда, пропустить поезд
掉了几个字
пропустить несколько иероглифов
穿绳子
продеть (пропустить) верёвку (канат); -
润了几盅酒
пропустить ещё несколько чарок вина
走几个字
пропустить ([i]при переписке[/i]) несколько иероглифов
迟误日期
не явиться вовремя, пропустить назначенный срок
遗捝
пропустить
错过自己的轮次
пропустить свою очередь
使电流通过...
пропустить ток через что-либо
用绞肉器把肉绞碎
пропустить мясо через мясорубку
使方案在委员会通过
пропустить проект через комиссию
放进工厂去
пропустить на завод
漏掉几行
пропустить несколько строчек
缺席一次会议
пропустить собрание
耽误所有的期限
пропустить все сроки
喝一杯酒
пропустить рюмочку
错过付款日期
пропустить срок платежа
错过了真正的红利期
пропустить настоящий период активного получения прибыли
跳过一两页
пропустить страницу или две
误了约期
пропустить срок
抽吸系统包括能够在安装入口处以压缩机消耗的量通过空气的空气过滤器。
Система аспирации включает в себя воздушный фильтр, способный пропустить воздух, в количестве, потребляемом компрессором на входе в установку.
跳过两段
пропустить два абзаца
一个都不落下
ничего не пропустить
把…当作耳边风
пропустить мимо ушей что
给 让路
Дать дорогу кому; уступить дорогу кому; уступить дорогу; пропускать; пропустить
逾期不提起上诉
пропустить срок обжалования
让…(通)过(国)境
пропустить кого через границу; пропустить через границу
允许进展览会(参观)
пропустить на выставку
喝一杯(酒)
Пропустить рюмашку
喝一点(酒)
По маленькой выпить; По маленькой пропустить
空过指令, 空(操作)指令, 跳过指令
пропустить командау
空过指令, 空{操作}指令, 跳过指令
пропустить командау
成为…特征的表现者
пропустить через себя
让…过境
пропустить через границу
因伤缺席赛季
пропустить сезон из-за травм
零封对手
не пропустить сопернику ни одного гола
可跳过(赤精)
Можно пропустить (Чи-Цзи)
可跳过(玉珑)
Можно пропустить (Юй-лун)
可跳过(砮皂)
Можно пропустить (Нюцзао)
可跳过(雪怒)
Можно пропустить (Сюэнь)
要我错过难得搭船的经验?门都没有。
И пропустить катание на корабле? Никогда.
南方的焦炭谷正在遭受那群贪得无厌的机械化工业大军的荼毒。更糟的是,那里的鹰身人竟然拒绝让我们进入那里抚慰大地受到的创伤。
Обугленная долина на юге сожжена механической армией жадных промышленников. Хуже того, клан Смертельной Ярости, вторгшийся на эти земли, отказывается пропустить нас – а ведь мы могли бы начать восстановление тех краев!
您想跳过等待,马上请求增援吗?
Хотите пропустить ожидание и попросить подмогу сейчас?
你是不是要去米奈希尔港?如果不是的话,我建议你就留在这里吧,你要是想买点东西啊,喝一杯啊,或者放松放松神经什么的话,这里就再合适不过啦。
Не лежит ли твой путь в сторону Менетила? Если нет, то знай, что там можно передохнуть, сделать покупки и пропустить пару пинт. Прелестный городок!
因伤缺阵
пропустить игру из-за травм
你能不能做件好事,把计划书带回去,在他们的一次性解密装置里破译一下?
Не будешь ли так <любезен/любезна> отнести планы туда и пропустить их через одноразовые дешифровальные устройства?
进入那座旧仓库的地下室。我怀疑那个一本正经的老图书管理员其实私下在书本后偷喝美酒呢。他肯定在地下室里藏有酒桶!
Может быть, сходишь на старый склад и заглянешь в подвал? Есть у меня подозрение, что старина счетовод очень даже позволял себе пропустить за работой стаканчик-другой. Наверняка у него там в подвале припрятан бочонок.
<name>,如果你真的拥有奎尔德拉,我也许可以让你进入太阳之井。也许你知道这把剑的历史,知道萨洛瑞安·寻晨者曾经挥舞它对抗天灾军团,守卫太阳之井。他牺牲的地方就是今天的死亡之痕。正是因为他舍身血战,才为他的族人赢得了进行战争准备的时间。你可以在这座岛的死亡之痕南端找到他的遗迹。去那里看看,如果他的灵魂赐予你祝福,我就会让你进入太阳之井。
Если КельДелар действительно у тебя, <имя>, я, возможно, смогу пропустить тебя в Солнечный Колодец. Как ты помнишь, этим мечом когда-то сражался Талориен Искатель Рассвета, защищая Колодец от Плети. Талориен пал на том месте, которое мы сейчас называем Тропой Мертвых. Ценой своей жизни он выиграл время, необходимое для того, чтобы его люди сумели подготовиться и встретить врага во всеоружии. Останки Талориена покоятся на этом острове в южном конце Тропы. Наведайся туда, и, если дух героя благословит тебя, я разрешу тебе пройти в Солнечный Колодец.
他原本要在奥格瑞玛大门外西南边的飞艇塔和我见面。但我不想错过觐见酋长的机会。你是否愿意帮我找到那位使者,看看是什么耽误了他?
Я начинаю беспокоиться: он должен был встретиться со мной к юго-западу от башни дирижаблей Оргриммара, но я не могу пропустить аудиенцию у вождя. Может быть, ты разыщешь посланника и узнаешь, что его задержало?
你能不能把计划书带回去,在他们的一次性解密装置里破译一下?
Не будешь ли так <любезен/любезна> отнести планы туда и пропустить их через одноразовые дешифровальные устройства?
那个寺庙就在昆莱的东北方。也许你能说服白虎放你进去?
Храм находится на северо-востоке от вершины Кунь-Лай. Вдруг ты уговоришь Белого Тигра пропустить тебя?
<class>t,外面来了位……客人。她想进来,但在没有得到允许前,卫兵是不会让她通过的。
<класс>t, у нас гостья. Она просит принять ее, но стража не может ее пропустить без соответствующего распоряжения.
我想添加一些发酵的火焰花应该就行了。然后还要用一种丝翼纤维特制的布料进行过滤。
Я думаю, стоит добавить ферментированный огнецвет. А потом пропустить вино через особую ткань из нитей, которые прядут шелкокрылы.
下一个联赛日您将不受到护盾保护,要跳过进攻或防守,您可以在下一个联赛日开始前购买一个护盾。
В течение следующего дня лиги вы не будете укрыты щитом. Если вы хотите пропустить атаку и защиту, нужно приобрести щит до наступления нового дня лиги.
嗯,就是那棵非——常显眼的大树!你一定也还有印象吧?
Оно просто огромное. Его сложно пропустить.
长按跳过
Удерживайте, чтобы пропустить
在等人邀请我去酒馆小酌几杯呢,你愿意邀请我去么?
Стою и жду, когда кто-нибудь пригласит меня в таверну пропустить бокальчик вина. Может быть, это будешь ты?
确认跳过棋阵玄术选择?
Вы уверены, что хотите пропустить выбор мистического искусства уровня?
风花节到了,要来「猫尾」酒馆小酌几杯吗?
Раз уж сегодня Праздник ветряных цветов, не хочешь зайти в «Кошкин хвост» и пропустить пару стаканчиков?
我只能趁她上街买东西的时候,才能偷偷过来安静地喝几杯。
Лишь иногда удаётся пропустить по стаканчику, пока она ходит за покупками.
真奇怪…遁玉陵那一带都搜索过好几次了,怎么还会有遗漏的地方…
Очень странно... Этот регион неплохо исследован... Как мы могли что-то пропустить?
是否跳过新手引导?
Пропустить обучение?
是啊。下班偶尔去酒馆喝一杯,不知不觉结交了许多朋友呢。
Да. Иногда после службы я захожу пропустить стаканчик-другой и как-то невольно завожу новые знакомства.
「我注意布兰琪小姐很久了。下班后有空的话,请你喝一杯如何?」
«Я давно хотел спросить у вас, мисс Бланш. Если вы свободны после работы, как насчёт того, чтобы пропустить по бокальчику?»
都这么危险了,他还去凑什么热闹呀!
Значит... с неба падают горящие камни, а он волнуется, как бы ничего не пропустить?!
璃月的子民齐心协力一起打造的明霄灯会在海灯节闭幕的当天放飞,可千万别错过那个瞬间啊!
Под конец праздника запустят лунный фонарь, который дружно построили горожане. Пропустить такое мгновение ни за что нельзя!
是否确定跳过此过程?
Вы уверены, что хотите пропустить?
一昼夜车站能通过二十列火车
пропустить через станцию за сутки двадцать поездов
让法术改由精灵的脑袋来通导,保证可以大幅改变行进方向。
Самый лучший способ радикально изменить направление магии — пропустить ее через мозг гоблина.
「怕高? 骑马吧。 怕迷路? 驾龙兽吧。」 ~哈达巡侦员琴达
«Боишься высоты? Поезжай на лошади. Боишься пропустить действо? Обуздай дрейка». — Тринда, разведывательный дозор Хады
真正的信念是看着利剑砍来不作格挡。真正的敏锐是借此时机挥出致命一击。
Нужна истинная вера, чтобы пропустить клинок, не парируя удар. Нужно истинное коварство, чтобы использовать это мгновение для смертельного выпада.
「它是完美的哨兵。 该过关的人可以直接穿越。」 ~泰菲力
"Он идеальный страж. Те, кого можно пропустить, проходят прямо сквозь него". — Тефери
我们会根据持续更新的敏感词列表,尽量屏蔽所有被视为猥亵、粗俗或攻击性的文字。这也是对家人最为友好的设定。
Мы сделаем все возможное, чтобы не пропустить сообщения с непристойными, нецензурными или оскорбительными словами. Список таких слов постоянно обновляется. Самая жесткая фильтрация, подходящая для всей семьи.
肚子里有点蜂蜜酒的话会好过些,但是索瑟海姆的天气也一样甜蜜。
Я бы не прочь пропустить пару кружек меда, но воздух Солстейма почти столь же сладок.
下次路过的话顺便来喝杯酒。
Будешь проходить мимо - заходи пропустить стаканчик.
我想我们承担不起旷工一天的损失,对吗?哦好吧……
Да уж, вряд ли можно пропустить такую гору работы, а? Ох, ладно...
阿祖拉之星。一个可容纳无尽灵魂的魔族宝物。
Звезда Азуры. Даэдрический артефакт, способный пропустить сквозь себя сколь угодно много душ.
来喝一杯怎么样,胡德。
Как насчет пропустить по кружечке, Ход?
到了裂谷城的话,我一定会去黑荆棘那里豪饮几杯蜂蜜酒。光是为了蜂蜜酒而去裂谷城都是值得的。
Когда буду в Рифтене, нужно будет остановиться и пропустить кружечку черноверескового. Уже ради этого стоит ехать.
别迟到,你可不想错过你自己的婚礼吧!
Не опаздывай, ты же не хочешь пропустить собственную свадьбу!
他在蓝宫的佩拉吉乌斯侧厅。那里的门被封了,只有佛可·火胡有办法进去。
Он в Крыле Пелагия, в Синем дворце. Двери туда заперты, и только Фолк Огнебород может тебя пропустить.
你的技艺似乎还没达到一定水准,技艺在学院是非常重要的,因此我恐怕不能现在就让你加入。
Я полагаю, тебе придется самостоятельно выучиться до такого уровня, чтобы Коллегия был в тебе заинтересована, а пока я не могу тебя пропустить.
我喜欢提早到达——通常是聚会的前一天就到。这样才不会漏喝任何的酒。
Я предпочитаю приходить пораньше. Часто за день до праздника. Чтобы уж точно выпивку не пропустить.
肚子里有点蜜酒的话会好过些,但是索瑟海姆的天气也一样甜蜜。
Я бы не прочь пропустить пару кружек меда, но воздух Солстейма почти столь же сладок.
我想我们无法承担一天的损失,对吗?哦好吧……
Да уж, вряд ли можно пропустить такую гору работы, а? Ох, ладно...
阿祖拉之星。一个可容纳无尽灵魂的魔族神器。
Звезда Азуры. Даэдрический артефакт, способный пропустить сквозь себя сколь угодно много душ.
到了裂谷城的话,我一定会去黑棘那里豪饮几杯蜂蜜酒。光是为了蜂蜜酒而去裂谷城都是值得的。
Когда буду в Рифтене, нужно будет остановиться и пропустить кружечку черноверескового. Уже ради этого стоит ехать.
他在蓝宫的佩拉吉奥斯侧厅。那里的门被封了,只有通过“火胡”佛可才能进去。
Он в Крыле Пелагия, в Синем дворце. Двери туда заперты, и только Фолк Огнебород может тебя пропустить.
你的技艺似乎尚未到达学院要求的水准。因此我恐怕不能让你在这个时候加入。
Я полагаю, тебе придется самостоятельно выучиться до такого уровня, чтобы Коллегия был в тебе заинтересована, а пока я не могу тебя пропустить.
我喜欢早到。最好是宴会开始的前一天就到。这样才不会错过任何一次喝酒机会。
Я предпочитаю приходить пораньше. Часто за день до праздника. Чтобы уж точно выпивку не пропустить.
你说的对。他无法不去染指任何不离他而去的女术士…
Ты права, я знаю этого парня, и он ни одной чародейки пропустить не может...
想一想!你能够∗察觉∗到。在加姆洛克。布吉街。科戎。王国。煤城。在8/81高速公路上——当最后一场雪融化的时候,一切都将由你来筛选。
Думай! Ты же детектив. Джемрок. Буги-стрит. Курон. Подземный Ле Ройом. Коул-Сити. 8/81. Ты все это сможешь пропустить через мелкое сито, когда сойдет последний снег.
还记得你在找寻的陶瓷盔甲的弱点吗?例如它也许只能抵挡高速的小型抛射物,但一支更大更慢的∗撬棍∗却能把它砸个稀烂?或者接通电源后它就会直接∗熔化∗?再或者——我最喜欢这个方案了——∗多少多少调频的无线电武器∗?!那些都没用,你只能瞄准敌人身上费尔韦瑟T-500∗没有∗防护到的部位,盔甲本身就是刀枪不入的。好消息则是,穿在你身上的效果也是一样的!
Помнишь, как ты пробовал найти слабости в керамической броне? Например, может быть, она останавливает только маленькие и быстрые снаряды, но ее можно расколоть большой и медленно движущейся ∗монтировкой∗? Или, если пропустить через нее электрический ток, то она ∗расплавится∗? Или — это мое любимое — ∗высокочастотная что-то там радиовинтовка∗?! Ничего из этого не работает. Тебе просто надо стрелять в ту часть врага, которая ∗не закрыта∗ «Фэйрвезер Т-500», потому что сама броня непроницаема. К счастью, она непроницаема и на тебе.
你是说,在你∗爬上∗屋顶之后吗?木板步道下面有一个维修入口,就挨着排水管,也许是雨水沟——不是很好发现。
После того как вы ∗забрались∗ на крышу? Под пирсом оказался служебный вход. Рядом с дренажной трубой — видимо, частью ливневки. Его было довольно легко пропустить.
我不喜欢那些外国垃圾。好酒都是蒙迪产的,有时候我喜欢来上一点南格拉德的伏特加。克吉克不值几个钱,但是他们很懂怎么酿酒。
Я эту иноземную мочу в рот не возьму. Нормальное бухло делают в Мунди, хотя иногда я не против пропустить стакан юго-граадской водки. Гойко, конечно, говна не стоят, но в выпивке разбираются.
为什么不呢?我需要穿过大门进入港口。你必须放我进去!
Почему это? Мне нужно пройти через ворота в порт. А тебе нужно меня пропустить!
这件事完成之后,你∗绝对∗应该好好喝上一杯。或许可以再来些∗异教徒仪式∗。
Нужно будет потом пропустить стаканчик. Ты это ∗определенно∗ заслужил. Может, даже немного поддаться ∗язычеству∗.
“我们绝对不能错过那个约会。”他的面部像石头一样僵硬。“这一点是100%肯定的。恐怕这次你需要枪……”
Эту встречу мы никак не можем пропустить, — говорит лейтенант с совершенно непроницаемым лицом. — Я на сто процентов согласен. Боюсь, что здесь вам без пистолета не обойтись...
морфология:
пропусти́ть (гл сов перех инф)
пропусти́л (гл сов перех прош ед муж)
пропусти́ла (гл сов перех прош ед жен)
пропусти́ло (гл сов перех прош ед ср)
пропусти́ли (гл сов перех прош мн)
пропу́стят (гл сов перех буд мн 3-е)
пропущу́ (гл сов перех буд ед 1-е)
пропу́стишь (гл сов перех буд ед 2-е)
пропу́стит (гл сов перех буд ед 3-е)
пропу́стим (гл сов перех буд мн 1-е)
пропу́стите (гл сов перех буд мн 2-е)
пропусти́ (гл сов перех пов ед)
пропу́стимте (гл сов перех пов мн)
пропусти́те (гл сов перех пов мн)
пропусти́вший (прч сов перех прош ед муж им)
пропусти́вшего (прч сов перех прош ед муж род)
пропусти́вшему (прч сов перех прош ед муж дат)
пропусти́вшего (прч сов перех прош ед муж вин одуш)
пропусти́вший (прч сов перех прош ед муж вин неод)
пропусти́вшим (прч сов перех прош ед муж тв)
пропусти́вшем (прч сов перех прош ед муж пр)
пропусти́вшая (прч сов перех прош ед жен им)
пропусти́вшей (прч сов перех прош ед жен род)
пропусти́вшей (прч сов перех прош ед жен дат)
пропусти́вшую (прч сов перех прош ед жен вин)
пропусти́вшею (прч сов перех прош ед жен тв)
пропусти́вшей (прч сов перех прош ед жен тв)
пропусти́вшей (прч сов перех прош ед жен пр)
пропусти́вшее (прч сов перех прош ед ср им)
пропусти́вшего (прч сов перех прош ед ср род)
пропусти́вшему (прч сов перех прош ед ср дат)
пропусти́вшее (прч сов перех прош ед ср вин)
пропусти́вшим (прч сов перех прош ед ср тв)
пропусти́вшем (прч сов перех прош ед ср пр)
пропусти́вшие (прч сов перех прош мн им)
пропусти́вших (прч сов перех прош мн род)
пропусти́вшим (прч сов перех прош мн дат)
пропусти́вшие (прч сов перех прош мн вин неод)
пропусти́вших (прч сов перех прош мн вин одуш)
пропусти́вшими (прч сов перех прош мн тв)
пропусти́вших (прч сов перех прош мн пр)
пропу́щенный (прч сов перех страд прош ед муж им)
пропу́щенного (прч сов перех страд прош ед муж род)
пропу́щенному (прч сов перех страд прош ед муж дат)
пропу́щенного (прч сов перех страд прош ед муж вин одуш)
пропу́щенный (прч сов перех страд прош ед муж вин неод)
пропу́щенным (прч сов перех страд прош ед муж тв)
пропу́щенном (прч сов перех страд прош ед муж пр)
пропу́щен (прч крат сов перех страд прош ед муж)
пропу́щена (прч крат сов перех страд прош ед жен)
пропу́щено (прч крат сов перех страд прош ед ср)
пропу́щены (прч крат сов перех страд прош мн)
пропу́щенная (прч сов перех страд прош ед жен им)
пропу́щенной (прч сов перех страд прош ед жен род)
пропу́щенной (прч сов перех страд прош ед жен дат)
пропу́щенную (прч сов перех страд прош ед жен вин)
пропу́щенною (прч сов перех страд прош ед жен тв)
пропу́щенной (прч сов перех страд прош ед жен тв)
пропу́щенной (прч сов перех страд прош ед жен пр)
пропу́щенное (прч сов перех страд прош ед ср им)
пропу́щенного (прч сов перех страд прош ед ср род)
пропу́щенному (прч сов перех страд прош ед ср дат)
пропу́щенное (прч сов перех страд прош ед ср вин)
пропу́щенным (прч сов перех страд прош ед ср тв)
пропу́щенном (прч сов перех страд прош ед ср пр)
пропу́щенные (прч сов перех страд прош мн им)
пропу́щенных (прч сов перех страд прош мн род)
пропу́щенным (прч сов перех страд прош мн дат)
пропу́щенные (прч сов перех страд прош мн вин неод)
пропу́щенных (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
пропу́щенными (прч сов перех страд прош мн тв)
пропу́щенных (прч сов перех страд прош мн пр)
пропустя́ (дееп сов перех прош)
пропусти́в (дееп сов перех прош)
пропусти́вши (дееп сов перех прош)
ссылается на:
пропустить
1) (давать проникнуть) 透过 tòuguò, 透 tòu; (о жидкости тж.) 渗 shèn
эта штора не пропускает света - 这个窗帘不透光
пропускать воду - 渗水
2) (обслуживать) 供应 gōngyìng; (поезда и т. п.) 能通过 néng tōngguò
столовая пропускает за день тысячу человек - 食堂一天内能供应一千人
3) (через что-либо) 使...穿过 shǐ...chuānguò; 使...通过 shǐ...tōngguò
пропустить ток через что-либо - 使电流通过...
пропустить мясо через мясорубку - 用绞肉器把肉绞碎
пропустить проект через комиссию - 使方案在委员会通过
4) (давать пройти, проехать) 给...让路 gěi...rànglù; 让...走过去 ràng...zǒuguòqu; 让...开过去 ràng...kāiguòqu
5) (впускать) 放进去 fàngjìnqu
пропустить на завод - 放进工厂去
6) разг. (разрешать к напечатанию, постановке) 准许 zhǔnxǔ
7) (при чтении, письме) 漏掉 lòudiào
пропустить несколько строчек - 漏掉几行
8) (не являться - на занятия, собрание) 缺席 quēxí; 旷课 kuàngkè
пропускать уроки - 旷课; 缺课 (без уважительной причины)
пропускать занятия из-за болезни - 因病缺课
пропустить собрание - 缺席一次会议
9) (упускать) 错过 cuòguò; 误 wù
пропустить удобный случай - 错过机会
пропустить поезд - 误车
пропустить все сроки - 耽误所有的期限
10) прост. (выпивать) 喝 hē
пропустить рюмочку - 喝一杯酒
•