проскользнуть
сов. (несов. проскальзывать)
(незаметно пройти мимо) 一下子溜过去, 偷偷地走过去; (внутрь чего-либо) 溜进, 偷偷地走进
проскользнуть в комнату - 溜进屋子
-
1) 滑过; 溜进, 偷偷进入
проскользнуть в комнату - 溜进屋子
Какая-то тень проскользнула мимо меня — это она. 一个身影从我身边掠过——这是她
2) 平稳地通过, 驶过
Быстро проскользнул сияющий автомобиль. - 一辆闪闪发光的小汽车疾驰而过.
3) 偶尔出现; 瞬间闪现出; 微微露出
В речи проскользнул упрёк. - 话里微微露出责备的意思.
Улыбка проскользнула на её бледных губах. - 一丝微笑掠过她那苍白的嘴角.
4) (不引人注意地) 一溜而过, 一晃而过
проскользнуть мимо ушей - 从耳边溜过
5) (时间)很快地流逝
••
проскользнуть между пальцев (或 пальцами, рук 或 руками) 溜掉, 逃脱
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
-ну, -нёшь[完]
1. 滑过; 溜进, 偷偷进入
проскользнуть в комнату 溜进屋子
Какая-то тень проскользнула мимо меня -- это она. 一个身影从我身边掠过—--这是她。
2. 平稳地通过, 驶过
Быстро проскользнул сияющий автомобиль. 一辆闪闪发光的小汽车疾驰而过。
3. 偶尔出现; 瞬间闪现出; 微微露出
В речи проскользнул упрёк. 话里微微露出责备的意思。
Улыбка проскользнула на её бледных губах. 一丝微笑掠过她那苍白的嘴角。
4. (不引人注意地)一溜而过, 一晃而过
проскользнуть мимо ушей 从耳边溜过
5. (时间)很快地流逝
◇ проскользнуть между пальцев (或 пальцами, рук 或руками) 溜掉, 逃脱 ‖未
-ну, -нёшь(完)
проскальзывать, -аю, -аешь(未)
1. <口>偷偷地走过去, 溜过去
проскользнуть в комнату 溜进屋子
2. 闪现出, 显露出
В речи ~ул упрёк. 话里流露出责备的口吻
3. 滑掉, 滚进
Монета ~ула в щель. 一枚硬币滚掉缝里去了
1. 滑过; 溜进
2. 平稳驶过
3. 闪现出, 显露出
滑过; 溜进; 平稳驶过; 闪现出, 显露出
в русских словах:
шмыгнуть
2) (быстро проскользнуть куда-либо) 钻进...去 zuānjìn...qù, 钻到...去 zuāndào ...qù, 溜进...去 liūjìn...qù
в китайских словах:
穿越时光
Проскользнуть сквозь время
溜进屋子
проскользнуть в комнату
闪进来
неслышно проскользнуть
擦身而过
пройти мимо, едва не коснувшись; проскользнуть мимо; разминуться
溜过去
прокрасться; проскользнуть
闪过
1) сверкнуть, проскользнуть, промелькнуть (о мысли, животном, машине)
拂掠
легонько проскользнуть, легко проноситься, легко коснуться (о ветре)
偷过
пройти незаметно, проскользнуть, прошмыгнуть
钻进
1) проникнуть глубоко, пройти вглубь (чего-л.), пробраться, проскользнуть, влезть
间出
2) проскользнуть, пробраться незаметно, появиться без шума
溜过
проскользнуть; быстро протечь (также о времени)
溜进
проскользнуть, прокрасться, вкрасться
толкование:
сов. неперех.1) Однокр. к глаг.: проскальзывать.
2) см. также проскальзывать.
примеры:
溜进屋子
проскользнуть в комнату
古达克里面到处都是冰巨魔。但我相信,你只要够小心的话,就可以有惊无险地潜入那里。
Гундрак кишит ледяными троллями. И все же я думаю, что ты сможешь проскользнуть мимо них <незамеченным/незамеченной>. Главное – будь <осторожен/осторожна>!
一想到那些可怕的东西随时有可能溜到这里来,我就浑身不自在。
Я глаз не смогу сомкнуть, зная, что эти ужасные твари могут сюда проскользнуть.
进去以后,我会试着溜过守卫,去摸清山路的情况。如果你可以帮我分散一下他们的注意力,我会非常感激。一切顺利的话,我会在上城区跟你会合。
Когда проберемся в город, я попробую проскользнуть мимо стражников и разведать горную тропу. Если сможешь отвлечь на время их внимание, будет просто замечательно. Надеюсь, все пройдет по плану. Встретимся в верхней части города.
<武器还在你手上,你需要在巨人眼皮底下神不知鬼不觉地行动。>
Оружие все еще при вас. Нужно только аккуратно проскользнуть мимо великанов, чтобы они вас не заметили.>
太好了。如果我们要离开这里,就得和纳迦以及海巨人周旋。
Так. Если мы хотим выбраться отсюда, надо будет проскользнуть мимо наг и морских великанов.
你只需要悄悄地从他身边溜过去,只要别弄醒他就行。
Все, что от тебя потребуется, – тихонько проскользнуть мимо спящего великана, не разбудив его.
尽管绕开了卫兵的巡逻路线…却没想到,会在这里撞上你们。
Не ожидал встретить вас здесь. Учитывая, мимо скольких охранников мне пришлось проскользнуть.
那群为了钱什么都愿意做的盗宝团,一定已经开始做打算,准备钻空子进城来「大捞一笔」了吧。
А жадные до денег Похитители сокровищ уже наверняка прикидывают, как бы это проскользнуть в город и сорвать куш.
你不会知道裂隙后面是什么的。
Никогда не знаешь, кто может проскользнуть в портал.
入侵者希望能够躲过野兽的锋利牙齿,而后从其腐烂身躯中破膛而出。
Незваный гость надеялся проскользнуть мимо зубов чудовища и выйти наружу, разрезав гниющую кожу.
卡莱雅一直都是身手敏捷的野女孩……悄声穿过这些尸鬼对她来说简直是轻而易举。
Карлия всегда была шустрой девчонкой... Ей ничего не стоило проскользнуть мимо этих драугров.
我们可以撂倒这头野兽或潜行过去。由你决定,小姑娘。我们会尾随在后的。
Мы можем убить эту тварь или проскользнуть мимо. Решай, девочка. Мы за тобой.
我们可以撂倒这头野兽或潜行过去。由你决定,小伙子。我们会尾随在后的。
Мы можем убить эту тварь или проскользнуть мимо. Решай, парень. Мы за тобой.
卡莉亚这个小美人儿一直身手敏捷……悄声穿过这些尸鬼对她来说简直是小儿科。
Карлия всегда была шустрой девчонкой... Ей ничего не стоило проскользнуть мимо этих драугров.
我们可以除掉这野兽或者溜过去。由你决定,小姑娘。我们就跟在你后面。
Мы можем убить эту тварь или проскользнуть мимо. Решай, девочка. Мы за тобой.
我们可以除掉这野兽或者溜过去。由你决定,小子。我们就跟在你后面。
Мы можем убить эту тварь или проскользнуть мимо. Решай, парень. Мы за тобой.
我现在可不想吵醒它。压低身子,小心脚步,我们说不定能溜过去。
По мне, с ней лучше не связываться. Попробуем проскользнуть мимо. Идем тихонько, осторожно, и смотри, куда ногу ставишь.
你无法进入他们的秘密基地,它受到严密的防守,即使是你也进不去。
Ты не можешь добраться до их секретного убежища. Оно так хорошо охраняется, что даже одинокий волк не сможет проскользнуть туда.
你可以把门硬拉开的时间似乎不足以让你从门缝里钻进去。要是再来一双手就好了。
Приоткрыть двери ты можешь, но проскользнуть через них не успеешь. Здесь пригодилась бы еще одна пара рук.
金属门很沉,凭一己之力很难打开,但你还是想办法把门缝拽开到一个刚好够自己钻过去的宽度……
Металлические створки тяжелые, их очень неудобно открывать в одиночку. Но у тебя получается приоткрыть дверь достаточно, чтобы проскользнуть внутрь...
你这么说是什么意思?!即使是最菁英的战士也得注重自己的仪表!举例来说,亮色能让他在人群中脱颖而出;而深色则能让他趁夜溜进爱人房间不被发现。
Что значит "не нужно"? Даже лучший воитель должен выглядеть пристойно и заботиться о своей внешности! Так, яркие цвета помогут выделиться из толпы, а темные - проскользнуть в окно тайной возлюбленной.
这个守卫似乎有点分心。我想我们可以趁他不注意时偷偷溜过去,如果足够小心的话。
Кажется, страж отвлекся. Думаю, я смогу осторожно проскользнуть мимо него...
我打赌我们可以在他转身时冲过去。最好可以避免冲突,以免要面对这矿井里的每一只哥布林。
Ручаюсь, если он отвернется, мы сможем проскользнуть незамеченными. Лучше один раз избежать боя, чем драться со всеми гоблинами отсюда до самых рудников...
趁矮人不注意,溜到他背后,将其割喉。
Пока он не обращает на вас внимания, проскользнуть гному за спину и перерезать глотку.
潜入女人的记忆。
Проскользнуть в воспоминания этой женщины.
在你的脚后跟上涂满这种药剂就可以在敌人周围滑行。
Смажьте каблуки этим зельем, чтобы проскользнуть мимо любого врага.
对付超级变种人最好的方法就是不要和他们交手。
Когда встречаешь супермутантов, лучше всего проскользнуть мимо них.
学院该了解,这个镇上出现合成人复制品,不会有人没发现。
Пусть Институт запомнит, что в этот город ни одному синту не проскользнуть.
如果可以躲过这些家伙的话就该躲开。
Если есть возможность проскользнуть незамеченными, не стоит вступать с ними в бой.
морфология:
проскользну́ть (гл сов непер инф)
проскользну́л (гл сов непер прош ед муж)
проскользну́ла (гл сов непер прош ед жен)
проскользну́ло (гл сов непер прош ед ср)
проскользну́ли (гл сов непер прош мн)
проскользну́т (гл сов непер буд мн 3-е)
проскользну́ (гл сов непер буд ед 1-е)
проскользнЁшь (гл сов непер буд ед 2-е)
проскользнЁт (гл сов непер буд ед 3-е)
проскользнЁм (гл сов непер буд мн 1-е)
проскользнЁте (гл сов непер буд мн 2-е)
проскользни́ (гл сов непер пов ед)
проскользни́те (гл сов непер пов мн)
проскользну́вший (прч сов непер прош ед муж им)
проскользну́вшего (прч сов непер прош ед муж род)
проскользну́вшему (прч сов непер прош ед муж дат)
проскользну́вшего (прч сов непер прош ед муж вин одуш)
проскользну́вший (прч сов непер прош ед муж вин неод)
проскользну́вшим (прч сов непер прош ед муж тв)
проскользну́вшем (прч сов непер прош ед муж пр)
проскользну́вшая (прч сов непер прош ед жен им)
проскользну́вшей (прч сов непер прош ед жен род)
проскользну́вшей (прч сов непер прош ед жен дат)
проскользну́вшую (прч сов непер прош ед жен вин)
проскользну́вшею (прч сов непер прош ед жен тв)
проскользну́вшей (прч сов непер прош ед жен тв)
проскользну́вшей (прч сов непер прош ед жен пр)
проскользну́вшее (прч сов непер прош ед ср им)
проскользну́вшего (прч сов непер прош ед ср род)
проскользну́вшему (прч сов непер прош ед ср дат)
проскользну́вшее (прч сов непер прош ед ср вин)
проскользну́вшим (прч сов непер прош ед ср тв)
проскользну́вшем (прч сов непер прош ед ср пр)
проскользну́вшие (прч сов непер прош мн им)
проскользну́вших (прч сов непер прош мн род)
проскользну́вшим (прч сов непер прош мн дат)
проскользну́вшие (прч сов непер прош мн вин неод)
проскользну́вших (прч сов непер прош мн вин одуш)
проскользну́вшими (прч сов непер прош мн тв)
проскользну́вших (прч сов непер прош мн пр)
проскользну́вши (дееп сов непер прош)
проскользну́в (дееп сов непер прош)