пустое место
(о человеке) 微不足道的人; 毫无作用的人
真空地带; 无防守区; 微不足道的人; 空挡儿; 空当; 空白区域; 空白区; 毫无作用的人
微不足道的人; 毫无作用的人
真空地带
微不足道的人; 毫无作用的人
真空地带
слова с:
место
пусто
пустобрёх
пустовать
пустоголовый
пустозвон
пустозвонить
пустозвонство
пустозёрница
пустой
пустомеля
пустопорожний
пустослов
пустословие
пустословить
пустота
в китайских словах:
毫无作用的人
отетавной козы барабанщик; пустой место; пустое место
首字空格
пустое место перед первой буквой
无防守区
пустое место; незащищенное место
豁牙
2) пустое место в ряду зубов
一片空白
пустое место, пустое пространство
小菜
2) мелкая сошка, мелочь пузатая, пустое место; пустяк, пустяковое дело, проще простого
无名小卒
пешка, ничтожество, пустое место; мелкая рыбешка, шестерка
空儿
2) пустое место; свободное (незанятое) место; бланк; пустое пространство
留空儿 оставить пустое место (напр. на бланке); оставить незанятые места (напр. в гостинице)
填空儿 tiánkòngr заполнить пробел (бланк, пустое место)
空头
2) пропуск, пробел, пустое место (напр. в тексте)
空子
1) пробел, пустота, пустое место; щель, просвет, промежуток; лысина, проплешина (место с редкими всходами на поле)
空地
1) kòngdì пустырь; пустое место; незанятое (свободное) пространство
空当儿
1) пустое место, пробел, лакуна
空当子
1) пустое место, пробел, лакуна
空当
1) пустое место, пробел, лакуна
微不足道的人
ноль без палочки, пустое место, ничтожная личность, мелкая сошка
开天窗
окно в небо (ирон., обр. в знач.: а) пустое место в газете по цензурным условиям; купюра; белое пятно; б) провалившийся при сифилисе нос)
空白
2) пропуск, пробел, пустое место; бланк
填空白 заполнять пустые графы (места, рубрики)
开天窗儿
окно в небо (ирон., обр. в знач.: а) пустое место в газете по цензурным условиям; б) провалившийся при сифилисе нос)
余白
поля (напр. документа), пустое место (ни бланке)
阙字
2) пропуск знака (пустое место в тексте перед именем или титулом уважаемого лица)
空格
2) пустая ячейка; пустое место
银样镴枪头
посеребренный латунный наконечник копья (обр. в знач.: одна видимость, дутая величина, пустое место, пустышка)
空白处
пробел, пустое место
敬空
эпист. с почтением оставляю пустое место (в конце письма); в ожидании ответа остаюсь (заключительная формула письма)
停车空位
пустое место на посадочной площадке
视若无睹
смотреть, но как будто не видеть; обр. смотреть как на пустое место, не замечать, не обращать никакого внимания, полностью игнорировать
视若无物
смотреть, но как будто не видеть (обр. в знач.: смотреть как на пустое место, не замечать, не обращать никакого внимания: полностью игнорировать)
空白区域
пустое место
瓦釜雷鸣
букв. глиняный котел гремит; пустая бочка громче гремит; ничтожество, пустое место; демагог, демагогия; наделать много шуму, нашуметь, нашумевший
空挡儿
пустое место; промежуток времени
吃干饭
2) даром есть хлеб; зря занимать место; ни на что не пригодный, пустое место
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
примеры:
留个空
оставить пустое место (просвет)
留空儿
оставить пустое место ([c][i]напр.[/i][/c] [i]на бланке[/i]); оставить незанятые места ([c][i]напр.[/i][/c] [i]в гостинице[/i])
箱子里还有空儿吗?
В чемодане ещё есть пустое место?
我听到了一些关于玛雷卡里斯和阿尔萨斯组建新的死亡骑士团的传闻,我曾以为他不过是想填补黑锋骑士团的损失而已。但是各种数据都表明,阿尔萨斯想要发展壮大这支新的骑士团。
До меня уже доходили слухи про Маликрисс и про то, что Артас учредил новый орден рыцарей смерти, но я думал, что это так... баловство... чтобы заполнить пустое место. Но судя по этим цифрам, он нацелился на что-то большее.
我以为遇到了几位过去的同僚,我打算跟他们聊聊往日时光,没想到他们却掉头离去,当我是空气一样。
Я рассчитывал встретить дорогих мне людей, поговорить, вспомнить старые добрые времена - а они отворачиваются или смотрят на меня, как на пустое место.
她盯着手掌上空白的地方看了许久,然后又转向了你,继续讲着,就像什么都没发生过。
Она некоторое время взирает на пустое место на своей ладони, потом вновь оборачивается к вам, как ни в чем не бывало.
啊,又来了。没听清我之前说的话吗?走开。
А, снова это пустое место. Я разве неясно выразился в прошлый раз? Вон отсюда.
她看着她的左臂,用她的针在没有文身的地方拨弄着。
Она смотрит на свою левую руку, обводит иглой пустое место на ней.
……他们以为我很弱……没办法顾好自己……我会解决掉爬雾蟹……这样他们就知道……
...думают, я пустое место... Не могу за себя постоять... Убью туманника... Всем докажу...
好啊,继续假装你是什么重要人物吧。
Ладно. Можешь и дальше делать вид, что ты не пустое место.