работка
〈复二〉 -ток〔阴〕работа ①④⑥解的指小.
1. 工作, 劳动
2. 工作, 供职
3. 活儿, 活计
4. 制品, 成品
5. 质量, 作法, 制法
-и, 复二 -ток[阴]〈口语〉работа1, 3, 4, 5, 6解的指小表爱
工作, 劳动; 工作, 供职; 活儿, 活计; 制品, 成品; 质量, 作法, 制法
复二-ток [阴]работа
解的指小
, 复二-ток(阴)работа 解的指小.
复二-ток(阴)работа 解的指小.
в русских словах:
аккуратно
〔副〕 ⑴аккуратный 的副词. ~ одетый 穿着整齐的. ⑵按时地, 定时地; 按期地. ~ приходить на работу 按时上班. ⑶仔细地, 精细地. ~ работать 工作得很仔细. ⑷〈俗〉小心地, 谨慎地. Выведай ~ об их житье. 要小心探明他们的生活情况。
активизировать
активизировать работу - 使工作活跃起来
аккордный
аккордная работа - 包工
занимать
работа занимает целый день - 工作占去整天的时间
агитационный
агитационная работа - 宣传工作
выделять
выделить несколько товарищей на какую-либо работу - 指派几个同志去作...
замечать
замечать недостатки в работе - 看出了工作中的缺点
бросать
бросать работу - 不在工作; (бастовать) 罢工
брать
брать работу на дом - 把工作带回家做
браться
браться за работу - 开始工作
благоустройство
работы по благоустройству - 整备工程
бесперебойный
бесперебойная работа мотора - 发动机的不停运转
безукоризненный
безукоризненный работник - 不可指摘的工作人员
безукоризненная работа - 完善无瑕的工作
брошюровочный
〔形〕装订的; 订书的. ~ые работы 装订工作.
аховый
〔形〕〈俗〉 ⑴极坏的, 恶劣的. ~ая работа 坏作品. ⑵胡闹的, 莽撞的. Парень он ~. 他是个任性胡闹的小伙子。
выполнять
выполнять работу - 执行工作
будничный
будничная работа - 日常工作
говорить
говорить о работе - 谈论工作
горячий
горячая работа - 紧张的工作
вести
вести какую-либо работу - 做...工作
вестись
работа ведется по плану - 工作是按计划进行的
вернуться
вернуться с работы - 下班
заладиться
Работа не заладилась. - 工作进行得不顺利
закипать
работа закипела - 工作紧张起来
восстановительный
восстановительные работы - 修复工作
возобновлять
возобновлять работу - 复工; 恢复工作
воспитательный
идейно-воспитательная работа - 思想教育工作
внешкольный
внешкольная работа - 校外的工作
вовлекать
вовлекать в работу кого-либо - 使...参加工作
включаться
включаться в работу - 参加工作
вкладывать
вкладывать всю душу в работу - 把全部精力贯注在工作上
в китайских словах:
大泡儿
диал. хорошее дельце, солидная работка; значительный, важный, серьезный
浸透加工, 上浆处理
об? работка пропиткой
大泡
диал. хорошее дельце, солидная работка; значительный, важный, серьезный
толкование:
ж. разг.1) Уменьш. к сущ.: работа (1*).
2) Ласк. к сущ.: работа (1*).
примеры:
这就是你要做的事情了!到那边去干掉十个绿色淤泥怪和十个玉石软泥怪,然后回到这里来向我报告。快出发吧!
Вот тебе, собственно, и работка! Отправляйся туда и убей по 10 зеленых слякочей и нефритовых слизнюков, а потом доложи мне, как все прошло. Бегом!
啊哈!那肯定就是你的计划了!很高兴能和你喝两杯,不过如果泰瑟尔真的把你变成了鱼饵,不要抱怨老纳特没有提醒过你。如果你确定要这么做的话,先去和塞拉摩港口的米尔斯少校商量一下吧。
Соответственно, это работка для тебя. Приятно было с тобой выпить, но не обижайся на Ната, если Тетур на самом деле примет тебя за наживку. Если намереваешься с ним повидаться, поговори сначала с майором Миллзом из доков Терамора.
没办法了。都别管了。交给猎魔人来处理吧。
Да ничего уж. Что теперь? Это работка для ведьмака.
“别担心,”洛哈说,“安心做你的事。”好吧我在这压根看不到他的人影,这里就像他躺着的那块石头一样冷。
"Не волнуйся", говорил Лохар. "Работка тихая и простая", говорил Лохар. Но что-то я не вижу, чтобы он валялся тут рядом, среди прочих трупов!
有件事又需要你的长才了,老大。你想帮忙吗?
Тут наметилась еще одна работка по твоей части, босс. Возьмешься?
带我们来享受啊,嗯?干掉一些居民和他们的朋友?
Веселая работка нас ждет! Мы же здесь затем, чтобы размазать по полу поселенцев и их дружков?
我想我知道你可以在哪里找到东西。这不是什么有趣的工作,但我愿意付钱。你有兴趣吗?
Пожалуй, я знаю, где можно поискать детали. Не самая интересная работка, но я готов заплатить. Как тебе такая идея?