руководить
несов.
1) 领导 lǐngdǎo; (учёбой и т. п.) 指导 zhǐdǎo
руководить рабочим движением - 领导工人运动
2) (управлять) 管理 guǎnlǐ
руководить заводом - 管理工厂
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
领导, 指导, 主持, -ожу, -одишь; -одящий; -одимый(未)кем-чем
1. 领导, 指导
руководить рабочим движением 领导工人运动
руководить прениями 领导讨论
руководить государством 领导国家
руководить аспирантами 指导研究生
руководить сражением 指挥战役
2. 掌管, 主持(机关, 企业, 部门等)
руководить заводом 掌管工厂
кем-чем 及〈旧〉кого-что
1. 领导, 指导; 教导; 支配, 支使(促使)干…
руководить рабочим движением 领导工人运动
руководить революцией 领导革命
руководить борьбой широких масс 领导广大群众的斗争
руководить молодого человека 教导青年人
В большинстве случаев мною руководят внешние условия. 多数情况下光是由外部条件支配的。
2. 管理, 主持(机关、企业、部门等)
руководить заводом 管理工厂
кем-чем 领导; 教导; 指导; кем-чем 支配; 支使; кем-чем 管理; 主持
1. кем-чем 领导; 指导; 教导
кем-чем 支配; 支使
кем-чем 管理; 主持
[未]领导, 指示; 管理, 主持
слова с:
руководиться
РП руководитель полётов
авторитет руководителя
горе-руководитель
инженерно - технический руководитель
компетентный руководитель
линейный руководитель
научный руководитель
научный руководитель докторанта
руководитель
руководитель на промплощадке
руководитель отдела сбыта
руководитель полёта
руководитель проекта
руководительница
руководительский
технический руководитель
технорук технический руководитель
художественный руководитель
в русских словах:
хозяйничать
2) (руководить заводом и т. п.) 管理 guǎnlǐ
напрямую
руководить предприятиями напрямую - 直接领导各个企业
управлять
2) (руководить деятельностью чего-либо) 管理 guǎnlǐ
редактировать
2) тк. несов. (руководить изданием чего-либо) 编辑 biānjí, 编纂 biānzuǎn
править
1) (руководить) 统治 tǒngzhì, 治理 zhìlǐ; 领导 lǐngdǎo; (управлять) 管理 guǎnlǐ
командовать
2) (руководить) 指挥 zhǐhuī
вести
7) (руководить) 主持 zhǔchí; (управлять) 管理 guǎnlǐ; 料理 liàolǐ
в китайских словах:
发纵指示
пускать и направлять (первоначально: гончих); руководить закулисно; действовать чужими руками
长
3) zhǎng возглавлять; стоять во главе (чего-л.); управлять, руководить, ведать (чем-л.)
护
4) предводительствовать, иметь под своим руководством, руководить, командовать, вести за собой
卿虽病, 但为朕卧护六军, 所益多矣 хотя Вы и больны, но если Вы сможете ради меня, даже лежа, руководить войсками, польза будет большая
主丧
руководить похоронами
掌勺
руководить приготовлением еды
统制
2) управлять, руководить; наблюдать, контролировать
领导
1) руководить, вести, возглавлять, идти во главе
2) руководство, руководящий
领导人员 руководители (государства), руководящий состав
领导优势 преимущественное положение в руководстве
董
2) руководить, управлять, возглавлять, ведать; направлять
董正
2) руководить, управлять
住持
2) будд. руководить общиной
理家
вести семью; руководить своими домашними
主导
1) руководящий; ведущий, основной
2) руководить, управлять; руководство, руководящее начало
主刑
2) руководить казнью (физическим наказанием)
主办
1) возглавлять, руководить; отвечать за...
2) распорядитель, руководитель; директор, основной организатор
还是
站在他们的前头领导他们呢?还是站在他们后头指手划脚地批评他们呢? стоять впереди их и руководить ими? или же стоять позади их и, оживленно жестикулируя, критиковать их?
董率
стоять во главе, возглавлять; руководить, управлять
统
2) править, управлять, руководить
统兵 руководить войском
扯头
стоять во главе; направлять, руководить
典司
1) управлять, заведовать, руководить
2) ведающий орган, руководящее учреждение
临战
2) руководить боем; участвовать в войне
忠
忠告而善导之 откровенно предупреждать его (друга) и хорошо руководить им
点扎
распоряжаться, командовать, руководить
挥师
командовать, руководить армией
启
3) вести (кого-л.); руководить (кем-л.); помогать (кому-л.); просвещать (кого-л.)
天将启之 и небо будет руководить им (поможет ему)
主治
1) управлять, руководить, контролировать
启导
наставлять, руководить
提兵
вести войска, руководить войском
管
1) управлять, заведовать, руководить (чем-л.); иметь в подчинении; заниматься, ведать (чем-л.)
发纵
пускать и направлять (первоначально: гончих); руководить закулисно; действовать чужими руками
管领
1) управлять, руководить; заведовать
遥领
издалека руководить, издалека осуществлять контроль
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
несов. перех. и неперех.1) а) Направлять чью-л. деятельность, быть во главе чего-л.
б) устар. перех. Наставлять, воспитывать кого-л.
в) Побуждать или понуждать кого-л. к какому-л. действию, управлять чьими-л. поступками.
2) Управлять, заведовать чем-л. (учреждением, предприятием и т.п.).
синонимы:
см. водить, направлять, правитьпримеры:
领班子
руководить театром ([i]в качестве директора, владельца[/i])
天将啓之
и небо будет руководить им (поможет ему)
指导干部
а) руководящие кадры; б) руководить кадрами
涬己
вести самого себя, самому руководить своими действиями
导而不牵
руководить (направлять), но не навязывать [своего учения]
不可以导入
этим нельзя руководить людьми
劳之来之
воодушевить их и руководить ими
卿虽病, 但为朕卧护六军, 所益多矣
хотя Вы и больны, но если Вы сможете ради меня, даже лёжа, руководить войсками, польза будет большая
站在他们的前头领导他们呢? 还是站在他们后头指手划脚地批评他们呢?
стоять впереди их и руководить ими? или же стоять позади их и, оживлённо жестикулируя, критиковать их?
以M带N
посредством М ([i]главного[/i]) руководить N ([i]подчинённым[/i]); посредством М прийти к N
忠告而善导之
откровенно предупреждать его ([i]друга[/i]) и хорошо руководить им
领导工人运动
руководить рабочим движением
管理工厂
руководить заводом
带研究生
руководить аспирантами
天将启之
и небо будет руководить им (поможет ему)
左右局势
влиять на обстановку, руководить ситуацией
领导, 就是要时时走在前面
руководить это быть всегда впереди
领导整个一个系,可不是件简单的事情。
Руководить всем факультетом, дело нелегкое.
当高弗雷和我为进攻吉尔尼斯做准备的时候,我要你带人攻打东边的安伯米尔。
Пока мы с Годфри готовимся к атаке на Гилнеас, ты <должен/должна> руководить нападением на Янтарную мельницу, это к востоку отсюда.
我本是被派到这处谷地里来指引和教育你们的,但我却在这里发现了不断滋长的腐蚀气息……
Меня направили в долину руководить тобой, но попутно я обнаружила, что по ней расползается скверна...
他的名字就是加洛德·影歌,他的指挥能力超群,就连塞纳留斯和其他的古神也对他五体投地。
Джерод Песнь Теней – имя его, и был он столь хорошим вождем, что сам Кенарий и другие Древние позволяли ему руководить ими.
塔兹利尔会立刻动手建造。你愿意去帮他一把吗?
Строительством будет руководить Таззрил. Поможешь ему?
在废墟深处和我碰面。我要亲自见证这一发现。
Встретимся в развалинах. Я буду лично руководить этой операцией.
我已经派遣了部队前往一些关键区域,但每支部队都需要一个经验丰富的人去领导他们的行动——也就是你。
Я взял на себя смелость разместить войска в ключевых точках, но нам нужна твоя твердая рука, чтобы руководить процессом.
只有那些掌控璃月的大人物,才有资格主持「请仙典仪」。
Только те, кто контролирует Ли Юэ, могут руководить Церемонией Сошествия.
我会留在这做向导,其他探险者已经进去了,你能帮帮他们吗?
Я останусь здесь и буду руководить операцией. Другие исследователи уже в пути. Присоединяйся к ним!
我知道你说的麻烦,阿德尔。但是有那些东西存在,我根本无法主持神殿。
Я понимаю, что у тебя много проблем. Адрил, но я просто не могу руководить храмом, когда там кишат... эти твари.
我很善于观星和看航海图,但我承认成为一名船长还有很长的路要走。
Со звездами и морскими картами я справляюсь, но, признаться, мне не помешало бы научиться лучше руководить командой.
我是紧接着布林乔夫之后加入的……在公会算是资深的了。我对领导公会没兴趣,那种事更适合他们这类的人来做。
Я уже давно в Гильдии... вступил сразу после Бриньольфа. Но руководить не хочу, это его конек.
我是公会的元老了……紧随布林纽夫之后加入。但我对当领导没兴趣,那种事更适合他做。
Я уже давно в Гильдии... вступил сразу после Бриньольфа. Но руководить не хочу, это его конек.
然后有一个游戏主频率,会监听比较小的电话站。我觉得那个应该是配合故事的,功能类似主持人之类的吧。
А еще у них была частота мастера игры, чтобы прослушивать сигналы, поступающие с более мелких станций приема. Полагаю, он должен был руководить сюжетом. Быть своего рода ведущим.
而且提图斯·哈迪本人也能成为一名很优秀的警官。那人是个天生的领导者。
А из Тита Харди — отличный офицер. ∗Начальник∗. Он будто создан руководить и вести за собой.
“阿兰?他什么都领导不了。”他面向他的朋友。“我是说,你看他——这人完全垮了。”
Ален? Никем он руководить не будет. — Он поворачивается к другу. — Взгляни на него. Он сломлен. Насовсем.
协调这么多的游戏,那接线总机可能要很多人,也许被分成了一些子频段。
Для того чтобы руководить таким количеством игр, потребовалась бы целая армия персонала. Возможно, сотрудников пришлось бы разбить по более мелким диапазонам частот.
“不,老兄。我不知道……我猜工会还是会维持周边的治安,但是……”他看着那位晕乎乎的同伴。“现在交给谁来做呢?”
Ну не. Не знаю... Профсоюз, наверное, и дальше будет следить тут за порядком, но... — он смотрит на своего невменяемого напарника. — Кто теперь будет этим руководить?
领导和管理建设
руководить и ведать строительством
领导能力——现在。
Только руководить.
我已经准备好再次走上领导岗位。
Я готов снова руководить.
医生喜欢你,他知道怎样对你最好,让他照顾你吧。
Доктор любит вас, он знает, как лучше для вас. Позволить ему руководить вами.
我不想管理这个地方。
Я не хочу руководить Институтом.
更别说还要管理学院了。
А еще и Институтом надо руководить.
你完全不知道我们在做什么,你怎么能带领我们?
Вы же ничего о нас не знаете! Как вы хотите нами руководить?
噢,那你到说说看,你还希不希望有个派普在身边让你使唤?
Тогда прими еще одно решение! Ты все еще хочешь руководить некоей Пайпер?
从现在开始,任务可以自行挑选,也能自行调度将士。
Отныне ты сам решаешь, какое задание взять, и как ты будешь руководить нами.
代理部长……我真的还没准备好。我想我只能尽力而为。
Руководить таким отделом... Я не была к этому готова. Похоже, мне придется приложить все усилия.
我遵照您的命令,只是因为那是职责,但您看起来……我不知道该怎么说,或许是没有准备好吧。
Я выполнял ваши приказы из чувства долга, но мне казалось, что вы... как бы это сказать, не готовы руководить.
我们前往联邦的同时,我在普利德温号的后部货舱内,准备好了一间临时实验室。等我们抵达时,昆兰说会派几位侦察队员,尽快搜集可用的实地样本。我的职责是负责监督解剖过程,并研究侦察队员带上来的所有东西。我向来认同,若想了解敌人弱点,最快的办法就是从里到外彻底调查一番。希望要不了多久,就有机会来验证一下这个论点。
Пока мы двигались в сторону Содружества, я готовила в трюме "Придвена" свою самодельную лабораторию. Квинлан говорит, что как только мы прибудем на место, он отправит несколько групп именно для поимки живых образцов. А моя задача руководить вскрытиями и изучать все, что патрули доставят на корабль. Я всегда считала, что самый быстрый способ узнать слабые места врагов это изучить их внутреннее строение. Надеюсь, уже скоро мне удастся проверить эту теорию.
морфология:
руководи́ть (гл несов пер/не инф)
руководи́л (гл несов пер/не прош ед муж)
руководи́ла (гл несов пер/не прош ед жен)
руководи́ло (гл несов пер/не прош ед ср)
руководи́ли (гл несов пер/не прош мн)
руководя́т (гл несов пер/не наст мн 3-е)
руковожу́ (гл несов пер/не наст ед 1-е)
руководи́шь (гл несов пер/не наст ед 2-е)
руководи́т (гл несов пер/не наст ед 3-е)
руководи́м (гл несов пер/не наст мн 1-е)
руководи́те (гл несов пер/не наст мн 2-е)
руководи́ (гл несов пер/не пов ед)
руководи́те (гл несов пер/не пов мн)
руковожде́нный (прч несов перех страд прош ед муж им)
руковожде́нного (прч несов перех страд прош ед муж род)
руковожде́нному (прч несов перех страд прош ед муж дат)
руковожде́нного (прч несов перех страд прош ед муж вин одуш)
руковожде́нный (прч несов перех страд прош ед муж вин неод)
руковожде́нным (прч несов перех страд прош ед муж тв)
руковожде́нном (прч несов перех страд прош ед муж пр)
руковожде́нная (прч несов перех страд прош ед жен им)
руковожде́нной (прч несов перех страд прош ед жен род)
руковожде́нной (прч несов перех страд прош ед жен дат)
руковожде́нную (прч несов перех страд прош ед жен вин)
руковожде́нною (прч несов перех страд прош ед жен тв)
руковожде́нной (прч несов перех страд прош ед жен тв)
руковожде́нной (прч несов перех страд прош ед жен пр)
руковожде́нное (прч несов перех страд прош ед ср им)
руковожде́нного (прч несов перех страд прош ед ср род)
руковожде́нному (прч несов перех страд прош ед ср дат)
руковожде́нное (прч несов перех страд прош ед ср вин)
руковожде́нным (прч несов перех страд прош ед ср тв)
руковожде́нном (прч несов перех страд прош ед ср пр)
руковожде́нные (прч несов перех страд прош мн им)
руковожде́нных (прч несов перех страд прош мн род)
руковожде́нным (прч несов перех страд прош мн дат)
руковожде́нные (прч несов перех страд прош мн вин неод)
руковожде́нных (прч несов перех страд прош мн вин одуш)
руковожде́нными (прч несов перех страд прош мн тв)
руковожде́нных (прч несов перех страд прош мн пр)
руковожде́н (прч крат несов перех страд прош ед муж)
руковожде́на (прч крат несов перех страд прош ед жен)
руковожде́но (прч крат несов перех страд прош ед ср)
руковожде́ны (прч крат несов перех страд прош мн)
руководи́мый (прч несов перех страд наст ед муж им)
руководи́мого (прч несов перех страд наст ед муж род)
руководи́мому (прч несов перех страд наст ед муж дат)
руководи́мого (прч несов перех страд наст ед муж вин одуш)
руководи́мый (прч несов перех страд наст ед муж вин неод)
руководи́мым (прч несов перех страд наст ед муж тв)
руководи́мом (прч несов перех страд наст ед муж пр)
руководи́мая (прч несов перех страд наст ед жен им)
руководи́мой (прч несов перех страд наст ед жен род)
руководи́мой (прч несов перех страд наст ед жен дат)
руководи́мую (прч несов перех страд наст ед жен вин)
руководи́мою (прч несов перех страд наст ед жен тв)
руководи́мой (прч несов перех страд наст ед жен тв)
руководи́мой (прч несов перех страд наст ед жен пр)
руководи́мое (прч несов перех страд наст ед ср им)
руководи́мого (прч несов перех страд наст ед ср род)
руководи́мому (прч несов перех страд наст ед ср дат)
руководи́мое (прч несов перех страд наст ед ср вин)
руководи́мым (прч несов перех страд наст ед ср тв)
руководи́мом (прч несов перех страд наст ед ср пр)
руководи́мые (прч несов перех страд наст мн им)
руководи́мых (прч несов перех страд наст мн род)
руководи́мым (прч несов перех страд наст мн дат)
руководи́мые (прч несов перех страд наст мн вин неод)
руководи́мых (прч несов перех страд наст мн вин одуш)
руководи́мыми (прч несов перех страд наст мн тв)
руководи́мых (прч несов перех страд наст мн пр)
руководи́м (прч крат несов перех страд наст ед муж)
руководи́ма (прч крат несов перех страд наст ед жен)
руководи́мо (прч крат несов перех страд наст ед ср)
руководи́мы (прч крат несов перех страд наст мн)
руководи́вший (прч несов пер/не прош ед муж им)
руководи́вшего (прч несов пер/не прош ед муж род)
руководи́вшему (прч несов пер/не прош ед муж дат)
руководи́вшего (прч несов пер/не прош ед муж вин одуш)
руководи́вший (прч несов пер/не прош ед муж вин неод)
руководи́вшим (прч несов пер/не прош ед муж тв)
руководи́вшем (прч несов пер/не прош ед муж пр)
руководи́вшая (прч несов пер/не прош ед жен им)
руководи́вшей (прч несов пер/не прош ед жен род)
руководи́вшей (прч несов пер/не прош ед жен дат)
руководи́вшую (прч несов пер/не прош ед жен вин)
руководи́вшею (прч несов пер/не прош ед жен тв)
руководи́вшей (прч несов пер/не прош ед жен тв)
руководи́вшей (прч несов пер/не прош ед жен пр)
руководи́вшее (прч несов пер/не прош ед ср им)
руководи́вшего (прч несов пер/не прош ед ср род)
руководи́вшему (прч несов пер/не прош ед ср дат)
руководи́вшее (прч несов пер/не прош ед ср вин)
руководи́вшим (прч несов пер/не прош ед ср тв)
руководи́вшем (прч несов пер/не прош ед ср пр)
руководи́вшие (прч несов пер/не прош мн им)
руководи́вших (прч несов пер/не прош мн род)
руководи́вшим (прч несов пер/не прош мн дат)
руководи́вшие (прч несов пер/не прош мн вин неод)
руководи́вших (прч несов пер/не прош мн вин одуш)
руководи́вшими (прч несов пер/не прош мн тв)
руководи́вших (прч несов пер/не прош мн пр)
руководя́щий (прч несов пер/не наст ед муж им)
руководя́щего (прч несов пер/не наст ед муж род)
руководя́щему (прч несов пер/не наст ед муж дат)
руководя́щего (прч несов пер/не наст ед муж вин одуш)
руководя́щий (прч несов пер/не наст ед муж вин неод)
руководя́щим (прч несов пер/не наст ед муж тв)
руководя́щем (прч несов пер/не наст ед муж пр)
руководя́щая (прч несов пер/не наст ед жен им)
руководя́щей (прч несов пер/не наст ед жен род)
руководя́щей (прч несов пер/не наст ед жен дат)
руководя́щую (прч несов пер/не наст ед жен вин)
руководя́щею (прч несов пер/не наст ед жен тв)
руководя́щей (прч несов пер/не наст ед жен тв)
руководя́щей (прч несов пер/не наст ед жен пр)
руководя́щее (прч несов пер/не наст ед ср им)
руководя́щего (прч несов пер/не наст ед ср род)
руководя́щему (прч несов пер/не наст ед ср дат)
руководя́щее (прч несов пер/не наст ед ср вин)
руководя́щим (прч несов пер/не наст ед ср тв)
руководя́щем (прч несов пер/не наст ед ср пр)
руководя́щие (прч несов пер/не наст мн им)
руководя́щих (прч несов пер/не наст мн род)
руководя́щим (прч несов пер/не наст мн дат)
руководя́щие (прч несов пер/не наст мн вин неод)
руководя́щих (прч несов пер/не наст мн вин одуш)
руководя́щими (прч несов пер/не наст мн тв)
руководя́щих (прч несов пер/не наст мн пр)
руководя́ (дееп несов пер/не наст)