светать
несов. безл.
破晓 pòxiǎo, 天 亮 tiānliàng
светает - 天已破晓; 天已经亮 起来
1. [无人称]黎明, 破晓
Уже светает. 天已破晓。
2. (随黎明到来而)变亮
День светает. 天亮了。
拂晓
, -ает(无, 未)拂晓, 破晓, 天亮
Уже ~ает. 天已发亮
拂晓, -ает(无, 未)拂晓, 破晓, 天亮
Уже ~ает. 天已发亮
拂晓, -ает(无, 未)拂晓, 破晓, 天亮
Уже ~ает. 天已发亮
1. (无人称)破晓
2. 变亮
拂晓, 破晓, 天亮
Уже светает. 天已发亮
(无人称)破晓; 变亮
в русских словах:
брезжить
2) безл. (светать)
апокалипсис
1) (конец света) 世界末日 shìjiè mòrì, 天厄 tiānè
луч
1) (света) 光线 guāngxiàn; перен. 一线 yīxiàn
путешествовать
путешествовать вокруг света - 周游全世界
против
сидеть против света - 面向阳光坐着
рассеиватель
(света) 扩散器, (материал) 扩散料
пропускать
эта штора не пропускает света - 这个窗帘不透光
проницаемый
проницаемый для света - 透光的
восток
1) (страна света) 东 dōng, 东方 dōngfāng; (сторона) 东面 dōngmiàn
вокруг
путешествие вокруг света - 环球旅行
волновой
波的, 波动的, 起伏的, 〔形〕 ⑴波浪的, 波涛的. ⑵〈理〉波的. ~ое движение 波动. ~ая теория света 光的波动说.
лампа
лампа дневного света - 日光灯
вспышка
1) (огня) 爆发 bàofā, (света) 闪光 shǎnguāng
природа
природа света - 光的性质
конец
конец света - 世界末日
отражение
отражение света - 光的反射
интенсивность
интенсивность света - 光强度
непроницаемый
непроницаемый для света - 不透光的
дифракция
дифракция света - 光的衍射
невзвидеть
-ижу, -идишь〔完〕: невзвидеть света (或 дня) 〈口〉(由于疼痛、愤怒、恐惧)头昏眼花.
затенять
2) (заслонять источник света) 遮[拢] zhē [lǒng]
жить
растения не могут жить без света - 植物没有阳光不能活
затемнение
3) (маскировка света) 灯火管制 dēnghuǒ guǎnzhì
полоса
полоса света - 一道光线
отбрасывать
отбрасывать луч света - 投射光线
жечь
жечь свет [электричество] - 点电灯
освещение
2) (свет) 光亮 guāngliàng, 光线 guāngxiàn; (от лампы) 灯光 dēngguāng
замигать
开始眨眼 kāishǐ zhǎyǎn; (о свете, огнях) 开始闪烁 kāishǐ shǎnshuò
зажигать
зажигать свет - 点灯
заслонять
заслонять свет - 遮住光线
загораться
2) (зажигаться) 点起来 diǎnqilai; (появляться, излучая свет) 发光 fāguāng, 发亮 fāliàng; (алеть) 发红 fāhóng
в китайских словах:
曈昽
1) светать
明
1) светлый; ясный; яркий; ясно; светло
明月 ясная луна, яркий лунный свет
明照 ярко освещать, ясно светить
1) светать, рассветать
明明德 показать ясно всем светлую добродетель
3) * считать светлым; почитать, уважать
2) рассвет; дневная пора; свет
百星之明 свет множества звезд
4) * свет (как проявление мужской силы природы); сила ян (в кит. натурфилософии); светила; небо; самец
幽明 тьма и свет, инь и ян; земля и небо; самка и самец
疏明
2) светать, рассветать
曦
2) светать; брезжить
白
2) серебристый; седой; чистый, отмытый добела; светлый, ясный
3) дневной; днем, при свете
2) [солнечный] свет, блики
虚室生白 в пустую комнату проник свет (появились блики)
1) белеть, бледнеть; светлеть, светать
天亮
рассвет, светать
亮
1) светлый, ясный, яркий; прозрачный; открытый; светло, ярко
亮如白昼 светло как днем
1) светать, загораться светом; становиться (быть) ясным
2) блестеть, сверкать; вспыхивать; излучать свет, светиться
晓天
посветлевшее небо; рассвет, утро; светать
渐晓
2) постепенно светать, мало-помалу проясниваться
толкование:
несов. неперех.безл. О восходе солнца.
примеры:
天开始亮了
Стало светать
我在值班後前往岸边,因此应该是午夜前一个小时。我不知道自己睡了多久,但我到达营地时东方已经微明。
На берег я пошел сразу, как сменился из караула, значит... должно быть, около полуночи. Не знаю, сколько я спал, но пока добежал до лагеря, уже начало светать.
那一晚上赚的钱真不少,直到太阳都出来了,还没有人回家。猎魔人和约根喝醉了,开始说起故事,我们又坐下来开始打昆特牌。那格德也许很擅长杀怪兽,但牌技实在是一塌糊涂,刚到手的赏金倒有一半输给了我(另一半花在了酒上),又想赢回来,就押上一张什么钢剑的图纸,其实在我看来只是一张废纸,但是妈的,有时候为了气氛就得配合一下,所以我就接受了… [无法辨识]
...выручка у меня в этот день была замечательная, ведь уже светать начало, а никто домой так и не пошел. Ведьмак с Йоргеном напился и рассказами нас тешил, а потом мы в гвинт играть сели. Герд этот - вояка, может быть, первоклассный, а вот игрок из него никакой. Просадил он со мной половину награды за сирену (другую раньше пропил), а потом, как отыграться захотел, еще и чертеж проиграл какого-то стального меча. По мне, так мусор этот чертеж, ну да хер с ним. Я заклад принял... [неразборчиво]