свобода
自由 zìyóu
демократические свободы - 民主自由
свобода личности - 人身自由
свобода воли - 意志自由
свобода слова - 言论自由
свобода совести - 信仰自由
свобода собраний - 集会自由
свобода вероисповедания - 信教自由
свобода действий - 行动自 由
выпустить кого-либо на свободу - 释放
лишить кого-либо свободы - 剥夺...的自由
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
1. (Калинингр.)斯沃博达(加里宁格勒州)
2. (Курск.)斯沃博达(库尔斯克州)
3. (Ниж.)斯沃博达(下诺夫哥罗德州)
4. (Ростов.)斯沃博达(罗斯托夫州)
5. (Свердл.)斯沃博达(斯维尔德洛夫斯克州)
自由, 灵活性, 可能性, 游离, 自由度, (阴)
1. <哲>自由
свобода есть познанная необходимость. 自由是被认识了的必然
2. (社会政治生活中的)自由
свобода слова 言论自由
свобода печати 出版自由
свобода собраний и митингов 集会自由
свобода личности 人身自由
завоевать ~у 争取到自由
3. (泛指一般的)不受限制, 不受约束, 自由
дать детям больше ~ы 给孩子们更多的自由
4. 自由(指不被囚禁)
выпустить (кого) на ~у 释放..
На свободе 在空闲的时候
Демократические свободы 民主的自由权利(言论, 出版, 集会等自由的统称)
Свобода морей 航海自由
Свобода рук < 书>行动自由
1. 1. 自由
2. 轻松; 自如
2. 自由; 灵活性; 可能性
3. 自由度; 灵活度; 游离
-ы[阴] продать свободу (罪犯)承认轻罪以掩盖更重的罪恶, 避重就轻
自由; 轻松; 自如; 自由; 可能性; 灵活性; 自由度; 灵活度; 游离
◇давать свободу рук 给予行动自由, 不加限制свобода, -ы[阴]
1. 自由
Свобода есть познанная необходимость.〈 哲〉自由是被认识了的必然性。
свобода воли 意志自由
свобода личности 人身自由
свобода слова и печати 言论与出版自由
свобода союзов 结社自由
борцы за ~у народа 为民族自由而斗争的战士们
завоевать ~у 争取自由
лишить кого ~ы 剥夺…的自由
дать детям больше ~ы 多给孩子们一点自由
предоставить кому ~у действий 让…自由行动
выпустить на ~у 释放
Свободу всем заключённым. 释放一切被监禁者。
2. 〈口语〉轻松, 自如
Он отвечал учителю со свободой и уверенностью. 他轻松地、充满信心地回答了老师的问题。
◇ (2). дать свободу кому-чему=дать волю(见воля) демократические свободы 民主的自由权利(言论、出版、集会自由的统称)
на свободе 有空的时候
Займитесь этим на свободе. 有空的时候请您做做这个。
свобода морей 航海自由
свобода рук〈 政〉行动自由(多指帝国主义者在弱小国家里的恣意行动)
Свобода, -ы[ 阴]斯沃博达(俄罗斯城市
Георгиу-Деж 乔治乌—德治1937—1943年的名称)39°30′E, 50°59′N
Свобода Людвик 斯沃博达(1895—1979, 捷克斯洛伐克总统, 大将, 三次捷克斯洛伐克英雄)
Свобода 斯沃博达
①自由②[化]游离③自由度
自由; 游离; 灵活性
自由; 自如, 无拘束
自由; 游离; 松动
免除, 自由
自由度; 游离
1.自由;2.[化]游离;3,自由度; ①自由②灵活性,可能性
в русских словах:
слово
свобода слова - 言论自由
простор
2) (свобода, раздолье) 自由 zìyóu; 自由自在 zìyóu-zìzài; перен. 自由发展的可能 zìyoú fāzhǎn-de kěnéng
раздолье
2) разг. (полная свобода) 逍遙自在 xiāoyáo zìzài
приволье
2) (полная свобода) 自由自在 zìyóu zìzài
печать
свобода печати - 出版自由
передвижение
свобода передвижения - 来往自由
личный
личная свобода - 人身自由
воля
3) (свобода) 自由 zìyóu
в китайских словах:
表达自由
1) свобода самовыражения (включает свободу совести, слова, прессы)
2) свобода слова
通信自由
свобода переписки
渐近自由
физ. асимптотическая свобода
自由裁量权
свобода действий; дискреционное право (не зависящее от конкретных обязательств и дающее возможность действовать по своему усмотрению); право на избирательное использование; широкое полномочие
居住自由
свобода выбора местожительства, свобода проживания
航空自由
свобода воздушного пространства
自由
1) свобода; свободный; свободно
自由铸造 эк. свободная чеканка монеты
自由职业 свободная профессия
行动自由 свобода рук (действий)
自由软件 комп. свободно распространяемое програмное обеспечение, сленг. фриварный (от англ. freeware)
过境自由
свобода транзита
合群
自由、平等、合群 свобода, равенство, братство
居住
居住自由 свобода выбора местожительства, свобода проживания
信仰
信仰自由 свобода вероисповедания
言论
言论自由 свобода слова
出版
出版自由 свобода печати
行为自由
свобода действий
自由权
юр. свободы; право на свободное действие, напр. 出版自由权 свобода печати
合同自由
свобода договора
个人
个人自由 свобода личности
良心上的权利
свобода совести
闲云野鹤
вольное облако и дикий (одинокий) журавль (обр. в знач.: не связанный никакими обстоятельствами, вольный; полная свобода)
信息自由
свобода информации
闲云孤鹤
вольное облако и дикий (одинокий) журавль (обр. в знач.: не связанный никакими обстоятельствами, вольный; полная свобода)
性开放
сексуальная свобода; сексуально раскрепощенный
海上自由
свобода мореплавания
不虞匮乏的自由
свобода от нужды
人身自由
свобода личности
航行自由
свободная навигация; свобода судоходства
大鸣大放
2) полит. свобода высказывания (в КНР, 1957 г.)
资讯自由
свобода информации
集会
集会结社自由 свобода собраний и союзов
集会自由
свобода собраний
性自由
сексуальная свобода, свободная любовь
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ж.1) Отсутствие политического и экономического гнета, стеснений и ограничений в общественной жизни.
2) Государственная независимость, суверенитет.
3) а) Отсутствие крепостной зависимости, рабства.
б) Освобождение от крепостной зависимости, рабства.
4) Состояние того, кто не находится в заключении, под арестом, в неволе.
5) Отсутствие зависимости от кого-л., возможность располагать собою по собственному усмотрению, желанию.
6) Отсутствие запретов, ограничений.
7) Избавление от чего-л. стесняющего, связывающего, тяготеющего над кем-л.
8) Возможность проявления субъектом своей воли в условиях осознания законов развития природы и общества (в философии).
9) а) Легкость, отсутствие затруднений.
б) Естественность, непринужденность (в позе, движениях и т.п.).
10) а) Простота, непринужденность, отсутствие натянутости (в поведении, обращении и т.п.).
б) Излишняя непринужденность, развязность.
11) разг. Раздолье, простор, воля.
12) разг. Незаполненное трудом, занятиями время; досуг.
синонимы:
воля, вольность, приволье, раздолье. Отпускать на свободу (на волю). Отпустить душу на покаяние. Ср. <Простор>. См. воля, простор || давать полную свободу, лишить свободы, предоставлять полную свободупримеры:
集会结社自由
свобода собраний и союзов
必然和自由
необходимость и свобода
有限制的自由
ограниченная свобода, свобода с ограничениями
来往自由
свобода передвижения
民主自由
демократия и свобода
信教自由
свобода вероисповедания
欧洲议会撒哈拉人民和平问题小组
Объединенная парламентская группа "Мир и свобода сахарскому народу"
尊严生活的自由
Свобода жить в достойных человека условиях
“持久自由行动”
Операция "Несокрушимая свобода"
自由,平等,博爱
«Свобода, Равенство, Братство» (девиз)
通过教育争取南部非洲自由
Организация стран юга Африки "Свобода через образование"
自由说出来的权利
свобода слова
发表意见的自由
свобода высказывания мнений
自由不得抛弃
свобода неотчуждаема
进入市场的自由
свобода выхода на рынки
自由是被认识了的必然
свобода есть познанная необходимость
民主的自由权利(言论, 出版, 集会等自由的统称)
демократический свобода; демократические свободы
公海自由航行(权)
свобода открытого моря
自由捕鱼(权)
свобода рыболовства
自由航行(权)
свобода мореплавания
转子旋转自由度(陀螺仪的)
свобода вращения ротора гироскопа
自旋自由度(陀螺转子绕自身轴旋转的自由度)
свобода вращения в вокруг собственной оси ротора гироскопа
人总是面临选择: 要自由, 还是要生活富足安定? 自由总是与痛苦相伴, 幸福却往往失去自由。大多数人都是选择走第二条路 (斯韦特兰娜·阿列克谢耶维奇)
Человек должен всё время выбирать: свобода или благополучие и устроение жизни, свобода со страданиями или счастье без свободы. И большинство людей идет вторым путём. ([i]Светлана Алексиевич[/i])
有规矩的自由叫活泼,没有规矩的自由叫放肆
упорядоченная свобода называется живостью, неупорядоченная - распущенностью
自由!
Свобода!
生死逃亡
Свобода!
你可以用灵魂的诱惑和奥术魔法把他引出来。把这冷凝精华带到废墟北部尽头的枯树边,用它引出维林尼亚斯并将其杀掉,然后我才能终获自由……
Добытые тобой частички душ и тайная магия позволят тебе выманить его. Отнеси эту концентрированную сущность к мертвому дереву на северной окраине руин. С ее помощью примани Веринаса и убей его, чтобы мне наконец была дарована свобода...
只是这一次,这些恶魔休想重返人间。我们会利用它们撬开通往神殿的最后一道大门。
Но этих злодеев свобода не ждет... не в этот раз. Их души нужны нам, чтобы открыть последнюю дверь в Святилище.
想办法解开我的束缚,凡人。这样我就能为你提供力量。然后,就是自由……也许这样就能击败将我困在这里的人。
Если ты придумаешь, как снять с меня путы, я наделю тебя силой. И тогда – свобода... а возможно, даже месть моему пленителю.
我认为,这种「选择的自由」正是巴巴托斯大人所期望的…
Полагаю, такая «свобода выбора» - это то, чего хотел бы для нас Барбатос...
东风之主的身躯是优美而通透的,信风与龙卷都愿为它效力。只要乘风而行,风就是它的同伴、它的歌声与它的自由。而它的敌人,就是一千种名字各异的风的敌人。
Дракон Востока прекрасен и стремителен. Пассаты и вихри служат ему. Ветра следуют за ним, они его друзья, его голос и свобода. А тысячи противников ветра - его враги.
风之国土的精神是自由。自由其二,是漫游的自由,即是能在苍翠的土地上自由地通行,而不受阻挠的自由。
Свобода - это дух царства ветров. Вторая свобода - свобода движения, то есть путешествия без страхов и преград.
因为我在成神之前,也是这样被一个朋友…教导了「何为自由」的。
Ещё до того, как я стал Архонтом, один мой друг объяснил мне, что такое свобода.
也算是一种「不自由」吧。
То это не свобода совсем.
风之国土的精神是自由。自由其三,是歌唱的自由,即是能在风之神塑造的美好土地上歌唱,让自己的心与歌一同随风而去的自由。
Свобода - это дух царства ветров. Третья свобода - свобода песнопения, то есть исполнение песен и баллад на землях Анемо Архонта, свобода сердца и мелодии нестись по ветру.
或许幕府有自己的深谋远虑,但大海和自由的诱惑一直在我心里滋长,难以抑制…
Возможно, у бакуфу есть свои причины для такой строгости, но море и свобода всегда манили меня, и однажды я не устояла.
言论、出版、集会、结社、游行、示威自由
свобода слова, печати, собраний, союзов, уличных шествий и демонстраций
被神明命令的「自由」
Если свобода даётся тебе по команде...
说吧,不要拘束,自由意志就是要畅所欲言。
Говори, не стесняйся! Для этого тебе дана свобода слова.
啊!总算出来了!
Ах! Наконец-то свобода!
风之国土的精神是自由。
Свобода - это дух царства ветров.
自由其二,是漫游的自由,即是能在苍翠的土地上自由地通行,而不受阻挠的自由。
Свобода вольных путешествий, не вызывающих страх.
它的身躯是优美而通透的,信风与龙卷都愿为它效力。只要乘风而行,风就是它的同伴、它的歌声与它的自由。
Прекрасный и невидимый, ветер следует за ним, он - его голос и свобода.
自由其三,是歌唱的自由,即是能在风之神塑造的美好土地上歌唱,让自己的心与歌一同随风而去的自由。
Свобода песен на землях Анемо Архонта. Можно отлучить своё сердце вместе с песней на ветру.
飞吧,自由 地飞!
Лети, свобода ждет!
「只有一件事比在海上自由航行更惬意:在空中自由飞翔。」
«Свободу в море может превзойти только одно: свобода в небе».
在自由近乎失落之时,强壮心灵将挺身夺回。
В тяжелые времена, когда свобода кажется утраченой навсегда, рождаются великие души, способные её вернуть.
「只有弱者才把自己关在城墙后面。我们在风中自由地生活,而自由让我们强壮。」 ~玛尔都可汗珠高
«Лишь слабые заточают себя за стенами. Мы живем под вольным небом, и наша свобода делает нас сильными». — Зурго, хан Марду
「认定方向一往无前,便能求得自由出路。」 ~迈勒提斯哲人倪克洛斯
«Свобода — в том, чтобы принять свой единственный путь». — Никлос, мелетидский философ
「自由意志有一点很有趣: 没了它,你也感觉不出有何差别。」 ~大使拉夸塔
"Свобода воли странная штука. Её отсутствие абсолютно не ощущается". — Посол Лакватус
要是你没有拯救我们,后果简直不堪设想。
Боюсь даже думать, что было бы, если бы к нам не вернулась свобода. Спасибо тебе.
终于……自由了。
Снова... свобода.
啊,自由是多么没好啊。现在这种感觉更加强烈了。谢谢你了,陌生人。
А, сладкая свобода. Вот так-то лучше. Спасибо тебе большое.
终于解放了……
Драгоценная свобода...
我的自由又值多少,如果代价是我兄弟的命?
И зачем мне свобода, если ее цена - жизнь моего брата?
真不敢相信我们终于出来了。
Наконец-то свобода...
啊,自由了。现在给我滚开。我有要事在身。
Ох, свобода, наконец-то! Теперь прочь с дороги. У меня дело.
当你住在水上时,才能真正了解自由的含义。
Ты не знаешь, что такое свобода, если не живешь на реке.
赞美塔洛斯,这是白漫城乃至整个天际的荣光之日!我们的解放者终于来了!
Восхвалим Талоса, ибо это славный день для Вайтрана и всего Скайрима! Наконец-то к нам вернулась свобода!
啊,自由真好。现在滚开。我有要事在身。
Ох, свобода, наконец-то! Теперь прочь с дороги. У меня дело.
不全然是那样。有死亡,但也有自由意志!我会找到火蜥帮,并完成我自己的天命!
Это не все. Есть смерть, но есть и свобода воли. Я не стану оглядываться. Я найду Саламандру и выполню свое Предназначение!
让我提醒你:「有死亡,但也有选择。我不应该回头看,我应该找到火蜥帮,并完成天命!」
Позволь напомнить: "Есть смерть, но есть и свобода воли. Я не стану оглядываться. Я найду Саламандру и выполню свое Предназначение!"
狩魔猎人,任何人在我牢里都是平等的--就算傻子也一样。你要自由?那就为它而战。谁能赢就可以去杀石化鸡蛇。
Ведьмак, у меня в подземелье у всех равные права - даже у дураков. Тебе нужна свобода? Сражайся за нее. Тот, кто выиграет, пойдет убивать кокатрикса.
雅莉莲…唔…自由、完美的理想。我会加入你的,不过记住,亚伊文 - 胜利的革命家会成为政治家,而那些被击败的人则会被贴上罪犯的标签…
Аэлирен... Хмм... Свобода, прекрасный идеал. Я присоединюсь к тебе, но помни Яевинн - революционеры, которые побеждают, становятся государственными мужами, а те, которые проигрывают - преступниками...
是啊,我把那个留在那儿了。
Да уж, свобода выбора. Единственное, что у меня осталось.
死亡吓不倒我的。不自由毋宁死!
Могила меня не пугает. Свобода или смерть!
不过你也不是什么老虎,哈里。你是个人。选择是你的诅咒。
Но ты не тигр, детектив. Ты человек. Свобода выбора — твое проклятие.
你这是个孩子的态度。道德国际并不是人类的继母,尽管有些批评者可能会有这样指责。责任和自由深深地交织在一起,两者在一个繁荣的社会中都至关重要。
Это детская позиция. Моралинтерн — вовсе не „мачеха человечества”, что бы там ни говорили некоторые критики. Ответственность и свобода тесно связаны: и то, и другое необходимо в процветающем обществе.
我们现在所处的地方,人类只能从资本的自由流动中得到自由。
В нашей сегодняшней ситуации свобода человечества может быть обеспечена только свободой финансовых потоков.
“是的,瑞瓦肖就是最酷的。根本不在乎你从哪里来,你是谁……这里的一切只跟∗自由∗有关。”他赞同地点点头。
«Да, Ревашоль круче всех. Здесь неважно, откуда ты и кто такой. Здесь главное — ∗свобода∗», — он радостно кивает.
“是啊,你主要就是做这个的。”他钦佩地点点头。“自由很伟大,是它让独立企业家,就像我这种,能够以很有竞争力的价格贩卖优质产品。”
Да, это в вас главное, — он с признательностью кивает. — Свобода — великая штука, это она позволяет независимым предпринимателям вроде меня продавать качественные товары по достойным ценам.
“商业需要自由流通!”男人一边喊,一边擦拭着脸庞。汗水从他的眉头滴落。
«свобода торговли!» — кричит мужчина и утирает лицо. Пот стекает у него по лбу.
“不,这是你应得的。”他慢慢转向大门,然后大喊:“好了!自由贸易!保持货物流通!”
А, оставь себе. Ты заслужил. Ну что ж... — он медленно поворачивается к воротам и принимается за свое, — свобода торговли! не мешать движению товаров!
“请便。”他慢慢转向大门,然后大喊:“好了!自由贸易!保持货物流通!”
Ага, забирай. Ну что ж... — он медленно поворачивается к воротам и принимается за свое, — свобода торговли! не мешать движению товаров!
只有瑞瓦肖最酷的商品。我这里有运动鞋,扬声器,还有∗特别∗舒服的裤子。就在这边,可以穿上试试。没有害羞——只有自由。
Самые крутые товары в Ревашоле. У меня есть кроссовки, колонки, ∗необычайно∗ удобные штаны. Вот, можете примерить. Никакого позора — только свобода.
“你真爱开玩笑,警官!我们这里没有许可证,只有经济自由。你看看周围……”他深吸一口气。
«Смешная шутка, начальник. У нас тут разрешений не просят — полная экономическая свобода. Сами посмотрите...» — он глубоко вздыхает.
谁的脑子里不会偶尔蹦出自杀的念头呢?或者说,不是偶尔,而是大多数时候?好吧,也许有些人不会——比如那位快乐的少女科学家玛丽,或是人人都爱的天王巨星让-马克。但是至于你——当事情变得不太顺利的时候,想想你早已预备好的脱离苦海通往极乐的那扇小门还是挺好的。来吧,把你的手指搭在弹射按钮上,感觉到被激起的生命力了吗——通往终焉的自由。想想其他人会有多∗缅怀∗你。
Каждому из нас порой приходят в голову суицидальные мысли. Порой — или большую часть времени. Ну хорошо, наверное, у большинства людей не так — например, у той девчонки-ученой Мари или у всеми любимой суперзвезды Жана-Марка. Но ты... когда жизнь в очередной раз становится невыносимой, тебе нравится думать о твоем маленьком аварийном выходе прочь. Давай. Положи палец на кнопку катапульты и вспомни, как свобода все завершить позволяет почувствовать себя живым. Подумай о том, как им будет ∗не хватать∗ тебя.
让我们并肩同行,成为我的兄弟。选择在你,你知道别无他途。
Мы выйдем победить иль умереть. Так будь и ты свободным нашим братом. В твоих руках свобода или смерть. Ты Вергена стал вольного солдатом.
此外,还存在着一切社会状态所共有的永恒真理,如自由、正义等等。但是共产主义要废除永恒真理,它要废除宗教、道德,而不是加以革新,所以共产主义是同至今的全部历史发展相矛盾的。”
К тому же существуют вечные истины, как свобода, справедливость и т. д. , общие всем стадиям общественного развития. Коммунизм же отменяет вечные истины, он отменяет религию, нравственность, вместо того чтобы обновить их; следовательно, он противоречит всему предшествовавшему ходу исторического развития».
但可以肯定的是:这无关你们的自由、权利,或你们的耳朵。尼弗迦德人搞过你们一次,现在又换了一个新的。我没说错吧?
Одно знаю точно: ни ваша свобода, ни ваши уши его не волнуют. У вас уже была похожая история с Нильфгаардом, и сейчас она повторяется. Или, может быть, я ошибаюсь?
「自由」 - 是个神奇的字眼。它能取代粮食,鼓舞群众奋战。
"Свобода" - волшебное слово. Оно поднимает массы на борьбу.
我并不是说把她交给泰莫利亚就能解决所有问题。弗农,但自由诚可贵 - 这是只有在你失去之後才会觉得珍贵的事物之一…
Я не говорю, что выдав Анаис темерцам, мы решим все проблемы. Свобода дорогого стоит, Вернон... "И тот ей дорожит, как собственною кровью, кто потерял ее".
弗坚获得了自由。如果全无自觉的话何来自由?在一个没人能指出正确方向的国家,自由很容易就会从指掌之间溜走。
Верген был свободен. Но слишком легко свобода ускользает из рук, если в народе не находятся те, кто сможет указать верный путь.
那笨蛋对农奴鼓吹自由。现在整个亚甸都陷入水深火热,农奴屠杀贵族!
Из-за этой мандавошки у мужиков в голове одна свобода! Весь Аэдирн объят пламенем - холопы режут дворян!
为什么不继续聊呢?对话是我仅剩的自由了...
Что дурного в разговорах? Последняя свобода, что мне осталась...
你找回了记忆又重获自由,为什么没去找我?
Почему ты меня не искала? Когда к тебе уже вернулись и память, и свобода?
“死亡是终极的孤独与自由。”应该有人在悬赏这家伙。
Смерть - это величайшее одиночество и последняя свобода"
喔…真自在。你一直以来都喜欢过这样的日子。
Хм-м... Свобода. Ты всегда любила ее вкус.
今天我是瑞达尼亚伯爵夫人,明天则是个码头恶棍。这是真正的自由!
В один день я реданская графиня, в другой - портовый головорез. Вот она - настоящая свобода!
对许多人来说,在拉多维德统治下的“自由”,反而比奴役更加凄惨。
Свобода под властью Радовида для многих оказалась хуже рабства.
损毁城墙、写下“拉迪国王会跟他老爸一样惨死”的人,立即到最近的军队哨站报到。在此提醒所有牛堡学生,作为大学特权的言论自由已遭取消,若再有违规行为,法律将对其严惩不贷。
Написавший на городской стене "Наш король Радовид слишком много пиздит", должен немедленно явиться на ближайший армейский пост. Напоминаем студентам, что университетские привилегии, в том числе свобода слова, отозваны, и подобные дейвствия неприемлемы.
……它很美。美丽的自由!
Прекрасная, прекрасная свобода!
死亡带来自由!
Смерть - это свобода!
自由必然伴随着代价。
Свобода дорого стоит.
为了自由!
Смерть - это свобода!
事实上,他甚至引用凯瑟林大帝的说法:“自由是一切事物的灵魂。
В самом деле, он цитирует Екатерину Великую: «Свобода - душа всего.
完成了!折磨我千年的镣铐已经从我的灵魂中脱离了,最终这些又都是我的了,我的人生,我的自由——不是为了从善变的神手中借来的寥寥几年,绝对不是!这些永远都是我的!
Свершилось! Моя душа освободилась от оков тысячелетней муки! Я наконец-то принадлежу себе! Жизнь, свобода - все это останется моим навсегда, а не на жалкую горстку лет, отмеренных богами!
耶!我自由了!我自由了!再见了,白痴们!
Йиппи-кай-эй! Свобода! Свобода! Прощайте, идиоты!
沐浴在阳光下吧,你们已经赢得了自由!我再送你们一句话:珍惜你的伙伴。再见,阿斯塔蒂祝福你们!
И ты скоро увидишь солнце, ибо свобода твоя по праву! Собирай же своих спутников! Прощай - и да благословит тебя Астарта!
赞美女神!自由!
Да славится имя ее! Свобода!
自由了!我...我自由了!
Свобода! Наконец-то... свобода!
морфология:
свобо́да (сущ неод ед жен им)
свобо́ды (сущ неод ед жен род)
свобо́де (сущ неод ед жен дат)
свобо́ду (сущ неод ед жен вин)
свобо́дой (сущ неод ед жен тв)
свобо́дою (сущ неод ед жен тв)
свобо́де (сущ неод ед жен пр)
свобо́ды (сущ неод мн им)
свобо́д (сущ неод мн род)
свобо́дам (сущ неод мн дат)
свобо́ды (сущ неод мн вин)
свобо́дами (сущ неод мн тв)
свобо́дах (сущ неод мн пр)
ссылается на:
(на досуге) 在空闲时候
航海自由
民主 自由