сказание
故事 gùshì, 传说 chuánshuō
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
〈文艺〉(古代的或讲古代事情的)传说, 故事
сказание о киевских богатырях 关于基辅勇士们的传说 Ещё одно, последнее сказание—и летопись окончена моя. 最后再说一个故事, 我这个编年史就写完了。
слова с:
в русских словах:
эпос
2) (героическое сказание) 叙事诗 xùshìshī, 史诗 shǐshī
эсхатологический
эсхатологические сказания - 末世论传说
слово
3) (что-либо сказанное, разговор) 话 huà
он не сказал ни слова - 他一句话也没有说
сказать свое слово - 说出自己的意见
повторяться
2) (повторять ранее сделанное или сказанное) 旧调重弹 jiù diào chóng tán, 唱老调子 chàng lǎo diàozi
резюмировать
кратко резюмировать все сказанное - 把所说的一切简单地概括一下
повторять
повторять сказанное - 把说过的话再说一遍
обинуясь
: не обинуясь〈旧〉毫不犹豫地, 毫不踌躇地. не обинуясь подтвердить сказанное 毫不踌躇地承认了所说的话.
дополнять
дополнить сказанное одним замечанием - 对所说的补充一项意见
воспринимать
неправильно воспринимать сказанное - 把话领会错了
вовремя
вовремя сказанное слово - 得时宜之言
улица
на нем сказалась улица - 他受了街头的坏影响
сказываться
сказаться
недоедание сказалось на здоровье - 营养不足影响到了健康
он ушел, не сказавшись - 他没有告诉一声 就走了
сказаться больным - 说自己有病
в китайских словах:
发现一段瓦拉加尔的故事
Открыть сказание о валарьярах
鼠王的故事
Сказание о королях
春香传
«Итория Чуньсян», «Сказание о Чуньсян» (корейская любовная история)
泰罗克的传说
Сказание о Терокке
引
引了一个古典 процитировать (сослаться на) древнее сказание
关于基辅勇士们的传说
сказание о киевских богатырях
轶闻
предание; устные рассказы, небылицы, сказание
霍格德的故事
Сказание Халлгерда
别传
лит. сказание; неофициальная (дополнительная) биография (жанр исторической повести или рассказа о чудесном)
物语
1) рассказ, история, сказание
弹词
песенный сказ (былина или сказание, сопровождаемое песнями под аккомпанемент)
稗史
неофициальная история; исторический роман; повесть; сказание
稗官野史
сказание, повествование
依卢那传说
Сказание об Иллуне
故事
1) сказание; сказка; рассказ; история
英雄故事 героическое сказание
涅司罗传说
Сказание о Нетрое
弦词
уст. янчжоуский песенный сказ (былина или сказание с пением под струнный аккомпанемент)
圣经故事
библейское сказание, библейский рассказ, библейская история
民间故事
сказ; фольклорное сказание 民间口头流传的故事, 尤指没有作者姓名、 时间、 地点的民间传统故事
普隆恰托夫经理的故事
сказание о директоре прончатове
英雄传
сказание о доблестных людях
苏州评话
сучжоуский музыкальный сказ; сказание на сучжоуском диалекте
儿女英雄传
«Сказание о доблестных людях»
黄香传
"Сказание о Хуан Сяне" (упоминается в «Записях о династии Хань, составленные во дворце Дунгуань» в 19 главе как образец почтительного сына)
吉尔伽美什史诗
«Эпос о Гильгамеше», «Сказание о Гильгамеше»
灵魂世界结晶
Сказание о мире духов
蒙古秘史
Сокровенное сказание монголов (наиболее древний монгольский литературный и историографический памятник)
发现一段奥丁的故事
Открыть сказание об Одине
达斯坦
Дастан (народное лиро-эпическое сказание у кыргызов, казахов и других тюркоязычных народов)
斯达兹传说
Сказание о Снапдаксе
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ср.Повествовательное произведение исторического или легендарного содержания.
синонимы:
см. история, сказкапримеры:
引了一个古典
процитировать (сослаться на) древнее сказание
迷时水手结晶
Сказание о затерянном во времени мореходе
在那片废墟之中有一块古老的石板,上面记录着一位名叫格里雷克的巨魔英雄的传说。那块石板对于我们暗矛部落来说具有神圣的意义,尽管它太大,没办法全部运走,但我仍希望有人能从上面敲下一块碎片,让我们带到奥格瑞玛的新家去供奉起来。
Среди руин есть древняя табличка, повествующая о древнем герое троллей, Грилеке. Это сказание священно в племени Черного Копья, и хотя сама табличка слишком велика и ее не унесешь, я хочу получить хотя бы осколок, чтобы поместить его в святилище в нашем новом городе, Оргриммаре.
关于纳奥姆流传着一个古老的故事。据说一个名叫阿图希特的强大先知通过这座神殿,用太阳的力量把财宝保护起来,免遭敌人的侵犯。
О Нахоме есть древнее сказание, в котором говорится о том, как могучий пророк по имени Атулхет сдерживал бесчисленные полчища врагов, сосредотачивая силу самого солнца в этом самом храме.
猎龙者的时代还没有文字,她的故事是口耳相传的。
Убийца Драконов жила во времена, когда о письменности еще слыхом не слыхивали, и сказание о ней передавалось из уст в уста, из поколения в поколение.
「百欧弯腰要拔些根来煮,却没想到根会把他给扯回去。」 ~麦汁大婶的故事
«Когда Баюг потянул, чтобы оторвать кусок корня для похлебки, он никак не ожидал, что корень начнет сопротивляться». — Сказание о Тетке Бражке
「大婶将眼中的煤烟清理干净后,发现了件好事:火把那山羊变成某种闻起来很好吃的东西。」 ~寻宝大婶轶事
"Отряхнув сажу с глаз, Тетка обнаружила замечательную вещь: огонь превратил козу в аппетитно пахнущее мясо". — Сказание о Тетке Харч
「大婶让仙灵明白了会飞的波尬能作怪到什么地步,于是诞生一段美丽新友情。」 ~寻宝大婶轶事
"Тетка напомнила фее, какие безобразия может учинить летающий боггарт, и между ними завязалась большая и светлая дружба". — Сказание о Тетке Харч
「寻宝大婶抓到一只山羊,这母羊在她怀中还扭着咩咩叫。 就在这时候,她的繁殖地决定要把热焦油的感官经验分享给她....」 ~寻宝大婶轶事
"Тетка Харч поймала козу, которая продолжала брыкаться у нее в руках. В это же самое время соплеменнички решили уготовить ей радостное приветствие горячей смолой..." — Сказание о Тетке Харч
「它们呻吟、碰撞,站起身来, 口不言语,眼不理睬; 看到死人如此复生, 即使在梦中,还是很古怪。」 ~山缪·泰勒·柯律芝, 「古舟子咏」
"Вздохнули, встали, побрели, В молчанье, в тишине. Я на идущих мертвецов Смотрел, как в страшном сне". — Сэмюел Тейлор Колридж, "Сказание о старом мореходе"
「虽然大婶没拿到蜂蜜,却找到更有意思的东西。」 ~寻宝大婶轶事
"И хотя Тетка осталась без меду, она нашла кое-что гораздо более интересное". — Сказание о Тетке Харч
「只有欧度与广躯才有力量来对抗毁灭者墨然。 他们的战斗持续了一百次日出,墨然最后累得倒地睡着。 他醒来后就变成了植树者墨然。」 ~《欧度与广躯的故事》
«Только Одум и Бродбарк обладали достаточной силой, чтобы вызвать на поединок гиганта Морана Разрушителя. Они бились сотню рассветов, пока Моран не рухнул в изнеможении и забылся сном перерождения. А когда он проснулся, он уже был Мораном Садовником». — Сказание об Одуме и Бродбарке
“狩猎伟大的蛾祭司传奇”,我可不想读这种东西。
Сказание об охоте на жреца Великого мотылька. Не очень-то я хочу это читать.
白漫城的领主宫殿?啊,是的……关于奥拉夫国王宠物龙的古老传说。真聪明!
Дворец ярла в Вайтране? А, да... старое сказание о короле Олафе и его драконе. Гениально!
但这多半是虚构的。我相信它的确存在,但几十年下来没有人亲眼见过,还是说更久?我不确定。
Но это же просто сказание. Я не сомневаюсь, что он действительно существует, но никто его не видел уже десятки лет. Или дольше? Точно не знаю.
“追捕先祖蛾祭司记”。这书名听起来就很难听。
Сказание об охоте на жреца Великого мотылька. Не очень-то я хочу это читать.
白漫城的领主宫殿?啊,是的……关于奥拉夫王宠物龙的古老传说。真聪明!
Дворец ярла в Вайтране? А, да... старое сказание о короле Олафе и его драконе. Гениально!
但现在看来这多半是虚构的。我相信它的存在,但数十年来没人亲眼见过,还是更久?我不确定。
Но это же просто сказание. Я не сомневаюсь, что он действительно существует, но никто его не видел уже десятки лет. Или дольше? Точно не знаю.
是的。你的出身和太阳赐予你的爱将永远是你传奇的一部分。
Да, сказание о твоем рождении и о том, как тебя возлюбило солнце, навсегда останется частью твоего мифа.
回想起一个故事,一位勇敢的王子娶了一位公主,杀死了她贪婪的老父亲成为国王。
Вспомнить сказание об отважном принце, который женился на принцессе и убил ее жадного старого отца, чтобы самому стать королем.
好吧。主人与伤疤的史诗。这名字听起来像浮夸的歌剧。
Эпическое сказание Хозяин и шрам. Звучит невыносимо мелодраматично.
主人和伤疤。告诉她这是一部不该写下的史诗。
Хозяин и шрам. Сказать ей, что это чудовищное сказание.
морфология:
сказáние (сущ неод ед ср им)
сказáния (сущ неод ед ср род)
сказáнию (сущ неод ед ср дат)
сказáние (сущ неод ед ср вин)
сказáнием (сущ неод ед ср тв)
сказáнии (сущ неод ед ср пр)
сказáния (сущ неод мн им)
сказáний (сущ неод мн род)
сказáниям (сущ неод мн дат)
сказáния (сущ неод мн вин)
сказáниями (сущ неод мн тв)
сказáниях (сущ неод мн пр)