слух
1) 听觉 tīngjué
органы слуха - 听觉器官
острый слух - 敏锐的听觉
2) (музыкальный) 辨音力 biànyīnlì, 审音力 shěnyīnlì
абсолютный слух - 绝对的辨音力
3) (весть, известия) 传说 chuánshūo; 消息 xiaōxi; (толки молва) 流言 liúyán
по слухам - 据传说
ложный слух - 谣言
о нём долго не было слуха - 很久没有他的消息了
пустить слух - 散布流言
•
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
1. [单]听觉; 〈旧〉(听到的)声音, 音响
орган ~а 听觉器官
острый слух 敏锐的听觉
чуткий слух 灵敏的听觉
(4). воспринимать(或 улавливать) что ~ом; слух воспринимает(或ловит) что 注意听
Они жадным слухом ловили каждый звук песни. 他们贪婪地听着歌曲的每一个音。
(6). превратиться(或 обратиться 等)
в слух 开始专心注意地听
(7). дойти до чьего ~а 或 (8). коснуться чьего ~а(某人) 得知…
Вскоре его слуха коснулась роковая весть. 他很快就知道了这个很不幸的消息。
Слух и топот от скачущих лошадей приближался от часу ближе. 正在奔驰的马的嘶鸣和蹄声越来越近了。
2. [单]辨音力, 审音力
музыкальный слух 音乐听觉
абсолютный слух 绝对辨音力(能精确辨定音的高度)
3. 消息; [常用复数]传闻, 传说, 流言
Насколько лет о нём не бывало слуха. 好几年都没有听到他的消息。
После своего последнего письма он не давал о себе слуха. 他写了最后一封信后就再没有消息了。
(3). пустить(或 распространить, сеять) ~и 散布流言
опровергать слух 反驳流言
Это слухи только. 这只是传说。
ложный слух 谣言
Не верьте этим слухам. 不要相信这种传说。
(8). слухи о ком-чём идут(或носятся, распространяю тся) 流传着关于…的传说
По всей стране распространился слух об этом деле. 全国流传着关于这件事的 传闻。
4. [复]〈旧〉窃听地道(旧时城堡内的地下坑道, 用来窃听敌人地下进攻活动情况)
◇ (1). на слух
1) 凭听觉
Он хотел определить на слух, не стихает ли ливень. 他想凭听觉来确定暴雨是否会停。
2)(与петь 或играть 连用)凭听力(不用乐谱唱或弹奏等)
(3). на слуху быть(或 находиться 等)〈 旧〉在听得见的地方
Старицы наказали девицам не отходить далеко от дороги, быть на виду и на сл уху. 老太太们嘱咐姑娘们别走得离路太远了, 要待在看得着听得见的地方。
по слухам
1)(与знать 或 узнавать 连用) 根据别人的叙述了解…
2)[用作插入语]据传说, 据闻
听觉, 辨音力, 消息, 传说, 传闻, (阳)
1. 听觉
острый слух 敏锐的听觉
органы ~а 听觉器官
терять слух 失去听觉
резать слух 刺耳
2. 辨音力, 审音力, 听力
абсолютный слух 绝对辨音力(能精确辨定音的高度)
отличный слух 极好的听力
(3). играть по ~у(或на слух) 凭听力弹奏(不用乐谱等)
3. 传说, 消息; (常用复)风闻, 流言
ложный слух 谣言
(2). пустить(或 распространить) ~и 散布流言
по ~ам 据传(说)
Ходят ~и об этом деле. 关于这事有传闻
Не верьте этим ~ам. 不要相信这种传说
О нём долго не было ~а. 很久没有他的消息了
Ни слуху ни духу о ком-чём < 口>杳无音信; 毫无消息
(8). Обратиться(或 превратиться) в слух 聚精会神地听起来
1. 1. (单数)听觉
2. (单数)审音力; 辨音力
3. 消息
4. (复数)传说; 传闻; 流言
2. 听觉
3. 听觉, 听力
(单数)听觉; (单数)审音力; 辨音力; 消息; (复数)传说; 传闻; 流言; 听觉; 听觉, 听力
听觉, 辨音力, 审音力; 传闻, 消息
[阳] 听觉, 听力; 传闻, 传说
听觉, 听力; 传说
听觉, 耳力
听觉
слова с:
абсолютный слух
идеальный слух
опознавание на слух
оскорблять чей-либо слух
превратиться в слух
приём на слух
радовать слух
режет слух
услаждать слух
в русских словах:
правдоподобный
правдоподобный слух - 很像真实的传说
обходить
слух обошел весь город - 传言传遍了全城
подтверждаться
этот слух не подтвердился - 这传说没有得到证实
ухо
2) перен. (способность воспринимать на слух) 听觉 tīngjué
доноситься
донесся слух - 传到风闻
разбирать
6) (различать) 认出 rènchū, 认清 rènqīng; (на слух) 听清楚 tīngqīngchu; (зрением) 看清楚 kànqīngchu; (на вкус) 尝出 chángchū
тонкий
тонкий слух - 敏锐的听觉
ласкать
ласкать слух - 悦耳
ложный
ложный слух - 谣言
красиво
漂亮 piàoliang; (на вид) 好看 hǎokàn; (на слух) 好听 hǎotīng
красивый
1) 美丽[的] měilì[de], 漂亮[的] piàoliang[de] (о мужчине) 帅 shuài; (на вид) 好看的 hǎokànde; (на слух) 好听的 hǎotīngde
исходить
слух исходит от него - 传言是从他那儿来的
изощренный
изощренный слух - 敏锐的听觉
доходить
дошел слух - 风闻传到
пройти
2) (распространиться - о слухах) 传布 chuánbù, 传开 chuánkāi
прошел слух, что - 传开了...的消息
милый
1) 可爱的 kě'àide; (красивый) 好看的 hǎokànde; (на слух) 好听的 hǎotīngde
пускать
пускать слух - 散布流言
насладить
насладить слух музыкой - 听音乐得到快感
слушок
-шка〔阳〕〈口, 不赞〉=слух ③解. пустить ~ 散布消息.
неправдоподобный
неправдоподобный слух - 不足信的传言
утка
2) (ложный слух) 谣言 yáoyán, 谎话 huǎnghuà
обостренный
обостренный слух - 敏锐的听觉
фантастический
фантастический слух - 荒诞的传言
глохнуть
1) сов. оглохнуть (терять слух) 变聋 biànlóng
в китайских словах:
天
天听 божественный слух (о слухе императора)
肠
娱肠悦耳 тешить душу и услаждать слух
人声
2) молва, слух
悦耳
приятный на слух; музыкальный, мелодичный
不堪入耳
оскорблять слух; непристойный, скабрезный
搬弄是非
搬弄是非的言词 молва (слух)
逆
逆于耳 неприятный для уха, режущий слух
里耳
1) мнение деревни, обывательские слухи
2) немузыкальный слух
懂
听不懂 на слух невозможно понять
尘
六尘 будд. шесть нечистых (опор сознания: зрение, слух, обоняние, вкус, осязание, интеллект)
涂说
1) пересказывать (распространять) случайные слухи
2) слух, сплетня
塞耳
2) заполонять слух
灵
耳朵很灵 слух очень тонкий
诬捏
2) фальсифицировать, выдумывать (обвинение), пускать ложный слух
轶事
история, рассказ, побасенка, слух
五事
* пять качеств [человека] (наружность приветливая, речь плавная, взгляд ясный, слух острый, мысль четкая)
养耳
доставлять удовольствие слуху, услаждать слух
盈耳
наполнять уши, чаровать слух
硬
生硬 грубый, резкий; режущий слух, оскорбляющий глаз
谣
2) ложный (злостный) слух; сплетни; ложь, клевета; россказни; фейк
谣传 ходят слухи, что...; как говорят...
讹传
пустой (ложный) слух, утка
谣言
1) ложный (злостный) слух; кляуза, сплетня, клевета; толки, молва
散布谣言 распускать злостные (ложные) слухи
造谣言 фабриковать ложные слухи
丑闻
скандальный слух; скандал; неприятные новости
谣传
1) молва, слух[и], толки; ложный (злостный) слух
2) ходят слухи, что...; говорят, что...
上听
* слух (уши) императора
口传
2) слух, молва
佛
佛于耳 резать слух
伧宁
грубый, резкий, режущий слух (о речи)
娱
耳目之娱 то, что ласкает взор и слух
合
4) находиться в согласии (соответствии) с...; гармонировать с...; сходиться с..., уживаться с...; быть подходящим к...; радовать (зрение, слух)
天耳
будд. небесный слух (возможность слышать все звуки и понимать все языки); дар всеслышания
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.1) а) Одно из пяти внешних чувств, дающее возможность воспринимать звуки при помощи специального органа - уха.
б) Способность правильно воспринимать и воспроизводить музыкальные звуки.
2) перен. Весть, известие о ком-л., чем-л.
синонимы:
см. весть, известие, чувство || ни слуху ни духу, по слухампримеры:
听视
слух и зрение
他的声音刺耳
его голос режет слух
心得而听得
постичь сердцем и понять на слух
卧伺金柝响
лежал без сна, а слух ловил удары металлической колотушки ([i]ночного сторожа[/i])
娱肠悦耳
тешить душу и услаждать слух
惊耳
удивлять слух
佛于耳
резать слух
耳目之娱
то, что ласкает взор и слух
传闻迩遐
слух прошёл повсюду (и близко, и далеко)
逆于耳
неприятный для уха, режущий слух
透露风声
просочился слух
*耳饱从谀之说
слух вдоволь внимает льстивым речам
振聋发瞶
возвращать слух глухому и зрение слепому
众听所倾
то, что восхитило слух масс
老外们不会是用听京剧来练习中文听力吧!
Иностранцы не могут тренировать свой слух на китайском слушая Пекинскую оперу
凭听力弹奏
играть по слуху (на слух)
聪听
тонкий слух
左耳失聪
потерять слух (оглохнуть) на левое ухо
西窗独暗坐, 满耳新蛩声
Вот на запад окно... Одиноко во мраке сижу... И наполнен мой слух молодого сверчка стрекотаньем...
传到风闻
донёсся слух
风闻传到
дошёл слух
敏锐的听觉
изощрённый слух
传言是从他那儿来的
слух исходит от него
集中视力(听力)
напрягать зрение [слух]
不足信的传言
неправдоподобный слух
敏锐的听 觉
обострённый слух
传言传遍 了全城
слух обошёл весь город
这传说没有得到证实
этот слух не подтвердился
很像真实的传说
правдоподобный слух
传开了...的消息
прошёл слух, что
散布流言
пускать слух
绝对的辨音 力
абсолютный слух
荒诞的传言
фантастический слух
他耳朵很灵
у него очень тонкий слух
这一传说没有得到证实
Этот слух не подтвердился
这音乐很刺耳。
Эта музыка режет слух.
对音乐感受灵敏的耳朵
чуткий к музыке слух
听觉因年老而衰退
слух ослаб из-за возраста
听觉灵敏
хороший слух
他的失聪始于孩提时代。
Он начал терять слух в раннем детстве.
那个谣言是他捏造的。
Тот слух выдумал он.
有海外媒体放风,总后勤部部长刘源已经是下届军委人选
Иностранные СМИ пустили слух о том, что начальник Главного управления тыла Лю Юань уже является кандидатом в члены (Центрального) Военного Совета следующего созыва
上曲只应天上有, 人间能得几回闻?; 此曲只应天上有, 人间能得几回闻?
звуки, достойные поднебесья, нечасто услаждают человеческий слух
此曲只应天上有 人间能得几回闻? 唐·杜甫
Звуки, достойные Поднебесья, нечасто услаждают человеческий слух
以讹传讹
слух, переходя из уст в уста, все дальше уводят от истины
绝对听觉(用听觉正确确定任何音调的能力)
абсолютный слух
绝对听觉(用听觉正确确定任何音调的能力)绝对音调
абсолютный слух
凭听力弹奏(不用乐谱等)
играть на слух; играть по слуху
(动物)竖起耳朵听
Насторожить слух; Насторожить внимание; Насторожить уши
传播…流言
пускать слух
暗法师薇薇安·拉格雷需要你的帮助。她在荒芜之地,就在兽人的卡加斯前哨基地里,她在那里对有关黑铁矮人的事情进行调查。
Тенемагу Вивиан Лягроб нужна твоя помощь. Она сейчас в Бесплодных землях, на сторожевой заставе Каргат. Там недавно прошел слух о небезызвестном напитке, сваренном дворфами Черного Железа в Глубинах Черной горы, – вот она и отправилась проверить.
所以当水占师维蕾萨听说皇冠的事情之后,她就发誓要得到它。维蕾萨派人在我外出的时候到我家来偷走了皇冠,这些卑鄙的小偷!
Когда слух о моей тиаре достиг ушей гидроманта Велраты, она решила заполучить ее и послала своих подручных выкрасть ее у меня!
听这里的暗夜精灵说,在谷地下面的正东向,有一处叫作德拉诺晶矿的地方出产一种很特殊的水晶。我对这种水晶非常有兴趣,所以想要搞到一些水晶的样本进行研究。
В особенности меня привлек вот какой слух. Ночные эльфы говорили об одном местечке в ущелье на востоке, называя его дренетистовыми копями. Это к югу от заставы Кровавого Молота. Мне бы заполучить немного кристаллов, что там растут.
你获胜的消息传到了冰冠堡垒深处,惊动了一位大人物。相信我,你一定不想和他碰面的。
Слух о твоих успехах при Валхале дошел и до цитадели Ледяной Короны, потревожив того, с кем тебе вряд ли захочется встречаться.
在黑市里,它比萨隆邪铁更值钱。尤其是我在外面放话说了,它还有着强身健体的功效。
На черном рынке она будет расходиться быстрее саронита. Особенно когда я пущу повсюду слух о всяких ее полезных свойствах.
<name>,我最瞧不起诽谤这种行为。有传言说我最近出手了一件假货。
<имя>, вот что я по-настоящему ненавижу, так это клевету. Кто-то пустил слух, что в одном из моих последних изделий оказались фальшивые камни.
你只要在合适的场合散布一些谣言就可以了。
Слух, пущенный в нужное время и в нужном месте, сделает свое дело.
塞兹仙林逐步凋零,它的歌谣也随之消逝,现在唯有一片死寂,宗主奥法兰也失去了消息。树木低语着讨论那些模糊的阴影、不谐的曲调和垂死的根须。大事不妙啊。
Песни Тирна Скитта становились все тише с увяданием рощи, но сейчас там воцарилась полная тишина. Голос дромана Ульфарран давно уже не слышен. Деревья шепчут о мрачных тенях, режущих слух песнях и умирающих корнях. В роще случилась беда.
我尊敬的$p,我听说了一个有趣的传闻。你正打算在堕罪堡组建新的王庭?
<Дорогой/Дорогая> $p, до меня дошел восхитительный слух о том, что ты подумываешь устроить прием в Грехопаде.
我要你立刻返回阿苏纳,<name>。我刚刚得知,倾颓王宫里有一位女附魔师,她了解许多罕见的附魔。
Тебе нужно как можно скорее вернуться в Азсуну, <имя>. До меня только что дошел слух об одной заклинательнице из Разрушенного дворца, которой ведомы многие редкие чары.
我听说你为部落所作的已经上达酋长的天听。我想他应该明白之前对我们下的判断是错误的才对。
他已经同意允许奥格瑞玛的大附魔师为你制作一柄法杖。
银松森林被诅咒的影牙城堡是唯一一个可以获得你所需材料的地方。去那里将失落的指挥官的神圣符记找来,并收集一些月触之木,以及在城堡里游荡的鬼魂的精华来。
他已经同意允许奥格瑞玛的大附魔师为你制作一柄法杖。
银松森林被诅咒的影牙城堡是唯一一个可以获得你所需材料的地方。去那里将失落的指挥官的神圣符记找来,并收集一些月触之木,以及在城堡里游荡的鬼魂的精华来。
Слух о твоих подвигах во славу Орды дошел до самого Вождя. Он позволил мастеру наложения чар Оргриммара сделать тебе посох.
Но единственное место, где ты можешь добыть материалы для этого посоха, – проклятая крепость Темного Клыка в Серебряном бору. Отправляйся туда и найди утерянный святой символ командира Спрингвейла, запас осененного луной дерева и субстанцию призраков, появляющихся в этой крепости.
Но единственное место, где ты можешь добыть материалы для этого посоха, – проклятая крепость Темного Клыка в Серебряном бору. Отправляйся туда и найди утерянный святой символ командира Спрингвейла, запас осененного луной дерева и субстанцию призраков, появляющихся в этой крепости.
算上之前试胆的传言,已经有两条指向那里了。
Учитывая слух об Испытании храбрости, на него указывают уже две подсказки.
但是我听说璃月港里有一位神医,很擅长解决疑难杂症,就托人去求他开药方。
Но до меня дошёл слух, что в гавани Ли Юэ живёт искусный целитель, который справится с любым недугом. Поэтому я ищу кого-нибудь, кто бы принёс мне от него рецепт.
但是看不到也让耳朵变得敏感,风从耳边掠过的时候,我就感觉我似乎也能「看见」一些东西…
Но когда ты не можешь видеть, твой слух становится сильнее. Ветер доносит до меня различные звуки, и я снова могу видеть.
唉,要是有人能帮忙就好了…不好意思,让你听到我的自言自语了。
Эх, помог бы кто... Прошу прощения. Это я так, мысли в слух.
喂,你听璃月港那边的人说了吗?璃月的神居然死了,也不知道是真是假,哈哈哈哈!
Эй, ты слыхала, какой в гавани Ли Юэ ходит слух? Что их Архонт взял и умер, ха-ха-ха-ха!
据说有人曾在荻花洲目击过仙人的踪迹,我隐约觉得应该就是那位护法夜叉…
Был слух, что на Тростниковых островах кто-то увидел Адепта. Чутьё подсказало мне, что это точно Якса...
有传闻称,「岩龙蜥」的甲壳与骨片都是打造兵刃盔甲的绝佳材料,因此有不顾安危的工匠独自到此地搜寻。
Ходит слух, что из панцирей и костей геовишапов можно сделать отличное оружие и броню. Один ремесленник, невзирая на опасность, отправился на их поиски.
似乎「岩龙蜥」现世的传闻刚起,就有人开始讨论它作为菜肴的可能性…
Едва прошёл слух о геовишапах, как кто-то уже рассматривает их в качестве еды...
根据民话,导致天遒谷毁灭的「龙灾」发生后,岩龙蜥与古岩龙蜥的王者被禁锢在大地深处,而它们则在地壳之下休眠,等待着复起的时机…
В народе ходит слух, что когда Ужас бури разрушил долину Тяньцю, геовишапы и вождь древних геовишапов затаились под землёй, и там они впали в спячку, ожидая подходящего момента, чтобы явить себя свету вновь...
根据民话,导致天遒谷毁灭的「龙灾」发生后,岩龙蜥与古岩龙蜥们沉入大地之中,等待着复起的时机…
В народе ходит слух, что когда Ужас бури разрушил долину Тяньцю, геовишапы затаились под землёй, ожидая подходящего момента явить себя свету вновь...
就算是听觉灵敏的波葛,也经常躲不过高明安排又毫无声息的洁英突袭。
Несмотря на чуткий слух, уже не один богл попал в хитро и тихо расставленную западню кискенов.
当我们听说一个丹莫聚落正在索瑟海姆形成的时候,我们感到非常兴奋。
Когда прошел слух, что на Солстейме будет поселение данмеров, мы страшно обрадовались.
这一点都不痛。不过要是真的会痛,拜托不要叫得太大声,我的耳朵很敏感。
Ты ничего не почувствуешь. А если почувствуешь, постарайся не орать слишком громко. У меня такой чувствительный слух.
深呼吸,凡人。我会让你很好地听见我说话的。所以,满满地吸一口这些气体吧。
Вдыхай глубже. Я хочу обострить твой слух, дай испарениям наполнить твои легкие.
在伊琳娜塔湖游过泳吗?小心别被咬到了。当地人说湖里有食人鱼,谁知道还有什么其他玩意儿呢?
Захочешь искупаться в Илиналте - смотри, чтоб не покусали. Слух идет, что там кишмя кишат рыбы-убийцы. И кто его знает, что еще.
哦,好啊,拜托,老家伙。给我们讲讲你那些魔法故事。
О, прошу тебя, старик. Услади наш слух своими мудрыми рассказами...
有消息说法师学院已经恢复正常了。如果他们以前那样算是正常的话。
Прошел слух, что Коллегия магов снова в порядке. Если они вообще понимают, что такое порядок...
我收到风声说有一名银之手的干部在苍原附近四处探寻。
Прошел слух, что какой-то умник из Серебряной руки шныряет по Белому Берегу.
我收到风声说有一名银之手的干部在白漫附近四处探寻。
Прошел слух, что какой-то умник из Серебряной руки шныряет по Вайтрану.
我收到风声说有一名银之手的干部在冬驻附近四处探寻。
Прошел слух, что какой-то умник из Серебряной руки шныряет по Винтерхолду.
我收到风声说有一名银之手的干部在边峪附近四处探寻。
Прошел слух, что какой-то умник из Серебряной руки шныряет по Пределу.
我收到风声说有一名银之手的干部在裂谷附近四处探寻。
Прошел слух, что какой-то умник из Серебряной руки шныряет по Рифту.
我收到风声说有一名银之手的干部在佛克瑞斯附近四处探寻。
Прошел слух, что какой-то умник из Серебряной руки шныряет по Фолкриту.
我收到风声说有一名银之手的干部在海芬加附近四处探寻。
Прошел слух, что какой-то умник из Серебряной руки шныряет по Хаафингару.
我收到风声说有一名银之手的干部在雅尔陲领附近四处探寻。
Прошел слух, что какой-то умник из Серебряной руки шныряет по Хьялмарку.
你没听见我说话吗?怨恨堵住了你的耳朵吗?
Ты что, не слышишь меня? Твой слух замутнен ненавистью?
深呼吸,凡人。我会让你清楚地听见我说的话。所以,深深地吸一口这些气体吧。
Вдыхай глубже. Я хочу обострить твой слух, дай испарениям наполнить твои легкие.
在伊琳娜塔湖里游过泳吗?小心别被咬到了。当地人说湖里有食人鱼,谁知道还有什么其他玩意儿呢?
Захочешь искупаться в Илиналте - смотри, чтоб не покусали. Слух идет, что там кишмя кишат рыбы-убийцы. И кто его знает, что еще.
听说法师学院已经恢复正常了。如果像他们一样的地方有很多就糟了。
Прошел слух, что Коллегия магов снова в порядке. Если они вообще понимают, что такое порядок...
我收到风声说有一名白银之手的干部在苍原附近四处探寻。
Прошел слух, что какой-то умник из Серебряной руки шныряет по Белому Берегу.
我收到风声说有一名白银之手的干部在白漫城附近四处探寻。
Прошел слух, что какой-то умник из Серебряной руки шныряет по Вайтрану.
我收到风声说有一名白银之手的干部在冬堡附近四处探寻。
Прошел слух, что какой-то умник из Серебряной руки шныряет по Винтерхолду.
我收到风声说有一名白银之手的干部在河湾地附近四处探寻。
Прошел слух, что какой-то умник из Серебряной руки шныряет по Пределу.
我收到风声说有一名白银之手的干部在裂痕领附近四处探寻。
Прошел слух, что какой-то умник из Серебряной руки шныряет по Рифту.
我收到风声说有一名白银之手的干部在佛克瑞斯附近四处探寻。
Прошел слух, что какой-то умник из Серебряной руки шныряет по Фолкриту.
我收到风声说有一名白银之手的干部在海芬加附近四处探寻。
Прошел слух, что какой-то умник из Серебряной руки шныряет по Хаафингару.
我收到风声说有一名白银之手的干部在希雅陲领附近四处探寻。
Прошел слух, что какой-то умник из Серебряной руки шныряет по Хьялмарку.
听觉变灵敏了
слух обострился
喔,天啊!他听到了所有的事情!狩魔猎人著名的直觉…
О боже! Он все слышал! Ведьмачий слух, черт бы его побрал...
安静,他的耳朵比猫还灵。
Тише, у него слух лучше, чем у кошки.
морфология:
слу́х (сущ неод ед муж им)
слу́ха (сущ неод ед муж род)
слу́ху (сущ неод ед муж род)
слу́ху (сущ неод ед муж дат)
слу́х (сущ неод ед муж вин)
слу́хом (сущ неод ед муж тв)
слу́хе (сущ неод ед муж пр)
слуху́ (сущ неод ед муж мест)
слу́хи (сущ неод мн им)
слу́хов (сущ неод мн род)
слу́хам (сущ неод мн дат)
слу́хи (сущ неод мн вин)
слу́хами (сущ неод мн тв)
слу́хах (сущ неод мн пр)
ссылается на:
毫无消息