смесь
混合物 hùnhéwù, 混合体 hùnhétǐ, (смесь конфет) 什锦糖果
взрывчатая смесь - 混合炸药
рабочая смесь тех. - 工作混合气
смесь всякой всячины - 各种各样东西的混合
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
混合物, 混合液, 混合气, 混合料, 混合剂, 型砂, 混合体, (阴)
1. 混合物, 混合体
конфеты--смесь 什锦糖果
смесь всякой всячины 各种各样东西的混合, 大杂烩
2. (混合而成的)产品, 混合剂
горючая смесь 混合燃料
1. 混合物; 混合体; 混合剂; 混合气
2. 混合物; 混合液; 混合气
3. 混合物; 混合气; 混合剂
[阴] ①混合物, 混合剂, 混合气; 混合液 ; ②[农]混播牧草 ; ③[肥]混合肥料 ; ④[药]合剂
混合剂; 混合气; 混合体; 混合物; 混合物; 混合气; 混合液; 混合物; 混合剂; 混合气
[阴] 混合物, 混合体, 混合料, 混合剂; 混合气; 型砂; 混合; (杂志上的)杂组栏
混合, 组合, 混料, 混合剂, 混合物, 复合物, 混合体, 混合液, 混合气, 混播牧草
混合物, 混合体; 混合料, 混合剂; 混合气, 混合液; 型砂
混合物, 混合剂; 型砂; 混合液; (内燃机的)工作混合气
混合物, 混合体; (混合而成的)产品, 混合剂, 混合品
混合物, 混合体; 混合剂; 混合气; 混合液
混合物, 混合液, 混合气, 混合剂; 型砂
混合剂, 混合物, 混合体, 混合气
混合物; 混合体; 混料; 混合剂
①混合物②混合料, 混合剂③混合气
①混合算法②混合物, 混合剂
混合物, 混合体; 混合药剂
混合物, 混合体, 混合原料
混合物, 混合液, 混合剂
混合物, 混合料, 混合剂
混合料; 混合物, 混合剂
混合物, 混料; 造型原料
[阴]混和物; 混和剂
混合, 混合物
混合物,复合物
掺合物
混合物
混合物
1.混合料,混合剂;2.混合气;3.型砂;4.混合(计算)法(一种评估计算机性能的方法); 混合物;混合液;混合气
слова с:
ТВС топливо-воздушная смесь
алкилсульфатная смесь
антидетонационная смесь
асфальтобетонная смесь
аэроводяная смесь
бедная смесь
бензольная смесь
бинарная смесь
богатая смесь
быстро густеющая цементная смесь
взрывоопасная смесь
взрывчатая смесь
водогазовая смесь
воспламеняющаяся смесь
газированная смесь
газовая смесь
газовоздушная смесь
газожидкостная смесь
газонефтяная смесь
гетерогенная смесь
гомогенная смесь
горючая смесь
гравийно-песчаная смесь
гремучая смесь
двухфазная смесь
жёсткая смесь
замораживающая смесь
запальная смесь
изоморфная смесь
каландрованная резиновая смесь
карбюрированная смесь
механическая смесь
наполнительная смесь
незамерзающая смесь
неоднородная смесь
нефтегазовая смесь
нефтесернокислотная смесь
облицовочная смесь
однородная смесь
олифа-оксоль-смесь
опудренная смесь
охладительная смесь
охлаждающая смесь
охлаждение пароводяной смесью
пароводяная смесь
переобогащенная смесь
перлитоцементная смесь
предварительная смесь
рабочая смесь
резиновая смесь
самовоспламеняющаяся смесь
смесь заданий
смесь изотопов
смесь карбидов урана и плутония
смесь компонентов ракетного топлива
смесь н-алканов
смесь нефти и газа
смесь оксидов урана и плутония
смесь погибсону
смесь программ
смесь радиоактивных газов
смесь с недостаточным замедлением
смесь топлива с замедлителем
спирто-глицериновая смесь
спирто-эфирная смесь
спирто-эфитная смесь
спиртобензольная смесь
стержневая смесь
стехиометрическая смесь
сырая резиновая смесь
термитная смесь
техническая смесь
топливовоздушная смесь
формовочная смесь
цветная смесь
цементирующая смесь
шлаковая смесь
шлакообразующая смесь
штукатурная смесь
в русских словах:
КАС
(карбамидно аммиачная смесь) 尿素氨混合物
СПС
(смолопесчаная смесь) 沥青砂质混合物, 胶质砂岩混合物
ГЖС
(газожидкостная смесь) 气液混合物 qìyè hùnhéwù
ГФС
水解聚丙烯烯氰混合物 (гипано-формалиновая смесь)
НСКС
(нефтесернокислотная смесь) 石油硫酸混合物的
ГВС
1) (газо-водяная смесь) 气水混合物
помесь
2) перен. разг. (смесь, смешение) 混合物 hùnhéwù
окрошка
2) разг. (смесь) 大杂烩 dàzáhuì
метис
2) (смесь европейца с индейцем) 梅斯蒂索人 méisīdìsuǒ rén
аэросмесь
空气燃料混合物(= топливовоздушная смесь)
в китайских словах:
混合物
физ. смесь; композиция хим. смесь; состав; микстура; биол. гибрид
冷却混合物 физ. охлаждающая смесь
装填
装填混合料 загружать смесь
复合
1) сложный, составной; комбинированный, комплексный, композитный, композиционный; комплекс, смесь
气体混合物
газовая смесь
混合体
сообщество; объединение; смесь
鱼龙混杂
перемешались рыбы и драконы (обр. в знач.: пестрая смесь, всевозможные, всяческие; попадаются всякие люди, попадаются сомнительные личности)
共沸混合物
1) азеотропная смесь
3) компонент азеотропной смеси
杂著
лит. смесь; сборник, альманах
杂牌
смешанный, смесь; низкосортный, дешевый
杂爼
1) смесь, разное (рубрика в газете)
杂烩
2) мешанина, смесь; винегрет
杂爼栏
1) смесь, разное (рубрика в газете)
生料
сырьевая заготовка, сырье, сырая смесь, сырая шихта, сырой материал, шихта в сыром виде
七拼八凑
他这篇论文没有新意,都是从杂志上东抄西抄,七拼八凑来的 в его статье нет никакой оригинальности, лишь списанная смесь из разных журналов
杂碎
1) смесь, разные мелочи
搀杂
混搀杂 готовить смесь, смешивать
杂拌儿
1) набор новогодних засахаренных фруктов (также обр. в знач.: смесь)
2) табак (смесь)
心情复杂
смесь эмоций
杂笔
отрывочные заметки, наброски; черновая рукопись; литературная смесь
多组分混合物
многокомпонентная смесь
杂物
3) биол. смесь
沥青砂胶
литая асфальтобетонная смесь
杂蹂
смешиваться, сплетаться в беспорядке; смешение, смесь
王水
царская водка (смесь концентрированных кислот - азотной и соляной)
杂糅
смешиваться, сплетаться в беспорядке; смешение, смесь
反应性
反应性混合物 реактивная смесь
杂采
«смесь», «жир» (незасчитываемые комбинации на игральных костях 五木)
混合
1) смесь; смешивание; смешиваться, перемешиваться, сливаться; смешанный, комбинированный, комплексный; сборный, синкретный, синкретический
混合花粉 смешанная пыльца, смесь пыльцы
2) смешивать, перемешивать; составлять, комбинировать; смешивающий, соединительный, смесительный
混合小室 смесительная камера
4) смесь; смешение, путаница
杂八凑儿
смесь, мешанина; соединение разнородных элементов; всякая всячина
混料
смесь
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ж.1) Совокупность предметов разных сортов, видов.
2) Соединение, сочетание чего-л. разного, разнородного.
3) Продукт смешения, соединения каких-л. веществ.
синонимы:
месиво, мешанина, сбор, сброд, состав, соединение, окрошка, крошево, винегрет, конгломерат, микстура, амальгама, ералаш. Химическое соединение. Всякого жита по лопате. Ср. <Толпа>.примеры:
折衷主义的杂拌
эклектический набор; окрошка, смесь
反应性混合物
реактивная смесь
饲料作物混作
кормовая смесь
混搀杂
готовить смесь, смешивать
广告颜料
рекламные краски ([i]смесь краски с каучуком, светостойкие, водонепроницаемые[/i])
工作混合气
рабочая смесь [c][i]тех.[/i][/c]
尝起来好像是肉桂和香草的混合物
на вкус как смесь корицы и ванили
麻醉气;笑气
1. наркозный газ; 2. газонаркотическая смесь; 3. ингаляционный анастетик
玉米、大豆、牛奶混合食品
питательная смесь из кукурузы, сои и молока
玉米、大豆、麦米混合面
питательная смесь из кукурузы, сои и бульгура
燃料空气混合气; 可燃混合气; 混合燃料
топливная смесь
恶性营养不良症后食物补充剂
питательная смесь, применяемая для коррекции питания при лечении от квашиоркора
泥浆;淤浆
шламообразная смесь; пульпа; шлам
最适宜的混合物
оптимальная смесь
谈到石油的化学成分,我们可以说,它是由多种物质组成的混合物。
Если говорить о химическом составе нефти, то мы можем сказать, что это смесь, состоящая из разных веществ.
高浓度煤气空气混合物
высококонцентрированная газовоздушная смесь
переобогащённая смесь 过富混合物
переобогащенная смесь
переобеднённая смесь 过贫混合物
переобедненная смесь
трёхкомпонентная смесь 三元混合物
трехкомпонентная смесь
酒精苯胺混合液(一种高辛烷值汽油的)掺合组分
анилол анилиноспирто водная смесь
巴拉托尔(三硝基甲笨和硝酸钡混合物)
баратол смесь тротила и азотнокислого бария
四氧化氮与一氧化氮的混合氧化剂(液体燃料喷气发动机氧化剂)
смесь четырёхокиси и окиси азота окислитель для жидкостного реактивного двигателя
惰性(气体)混合物(气)
инертная газовая смесь
火箭燃料-C (水合肼, 甲醇与水的混合物)
ракетное горючее С смесь гидрата гидразина, метилового спирта и воды
二相混合物(液相与汽相)
двухфазная смесь жидкости и пара
通用(橡)胶料
резиновая смесь общего назначения
工作混合物(气)
рабочая смесь
飞机制造(期刊)
СС самотвердеющая смесь
铸造用(型)砂
сырая формовочная смесь
硬(橡)胶料
твёрдая резиновая смесь
硝酸铵与人造橡胶混合物(料)
смесь из нитрата аммония и искусственного каучука
混合填料(修理炉底用)
набивная смесь для ремонта подины печи
爆炸(性)混合物
взрычатая смесь
混凝土混合物(拌合而未凝固的)
бетонная смесь
石(灰)硫(黄)合剂
известково-серная смесь
混合炸药, 爆炸(性)混合物
взрычатая смесь
混凝土混合物(拌合而未凝固的)流态混凝土
бетонная смесь
硝酸(90)和硫酸(10)混合物, 混合酸
смесь азотной 90и серной 10кислот
硝酸(90%)和硫酸(10%)混合物
смесь азотной 90% и серной 10% кислот
(核)燃料慢化剂混合体
смесь топлива с замедлителем
(易)爆炸(性)混合物
взрывоопасная смесь
(橡)滞料滞料
фрикционная смесь
(施工用)干粉砂浆
строительная сухая смесь
{橡}滞料
фрикционная смесь
酒精苯胺混合液(一种高辛烷值汽油的掺合组分)
анилол (анилиноспирто-водвая смесь)
氮、氢、氧混合气, 三合气
смесь азота, кислорода и водорода
泥头花药
Смесь из грибов Грязного Рыла
灌注卡亚可乐的泥仆混合饮料
Насыщенная каджей смесь для создания землероев
提古勒和弗洛尔的特殊混合物
Особая смесь Тигуля и Форора
当这种有毒物质与温泉里的水混合的时候,它的毒性就消失了,对饮用者来说,它只会产生暂时的影响。这必定是冬泉熊怪如此热衷于守护温泉的原因——它们需要这些泉水来净化火酒。
Если эту ядовитую субстанцию смешать с водой из горячих ключей, она потеряет свою токсичность, и остается лишь способность временно воздействовать на тех, кто такую смесь употребляет. Наверное, из-за этого племя Зимней Спячки и защищает источники столь яростно: они необходимы фурболгам для очистки огненной воды.
现在,赶紧把这东西给主工程师送过去。黑铁矮人可不会等着,我们也不能等!
А теперь отнеси эту смесь обратно главному инженеру и быстро. Черное Железо не медлит, не можем и мы.
据说是因为赞吉尔掌握了某种可以将自己的心灵与他人连接在一起的方法,而他所属部族的领袖就因此非常害怕他。他让他的追随者们喝下了一种从植物中萃取出来的液体,用它来压抑他们的自我意识并加强他们的力量。
Занзил научился подчинять себе разум других, и его страшатся собственные командиры. Он заставляет своих приспешников принимать смесь из тропических растений, и она подавляет их волю и укрепляет тела.
他的这种药剂对那些试图控制别人的家伙来说有非常大的价值。
Эта смесь пригодилась бы любому, кто желает повелевать чужим разумом.
等我把它们混合在一起。我们还需要幽暗城的大药剂师法拉尼尔给药剂里加上他的腐蚀胶体,然后就等着看好戏吧!
Для начала я приготовлю из них отличную смесь. Потом нам понадобится помощь мастера-аптекаря Фаранелла из Подгорода. Он должен добавить туда коллоид разложения и тогда-то самое веселье и начнется!
完成了!现在我要你把这个混合剂拿去,和木桶里的炸药搅拌在一起!快一点!我们没时间了!
Мне нужно, чтобы ты <взял/взяла> эту смесь и <залил/залила> ее в бочку, пока еще не поздно! Торопись!
所有宣誓为诅咒教派效力的人都必须饮下一种可以夺走他们的意愿、使他们永远效忠巫妖王的药剂。
Приверженцев культа заставляют пить смесь, лишающую их воли и навеки обращающую в рабов Короля-лича.
附魔材料全是研究员提欧鲁斯准备的,我所要做的不过是将伊利达雷徽章浸入这些混合物中。好,完成了,这件徽章现在已经融合了伊利达雷的精华。
Ученый Тиорус был так добр, подготовить эту смесь для последней стычки. Я просто вылью ее на эту гербовую накидку, которую тебе удалось раздобыть и на ней возникнет образ негодяев Иллидари.
附魔材料全是诺姆斯准备的,我所要做的不过是将伊利达雷徽章浸入这些混合物中。好,完成了,这件徽章现在已经融合了伊利达雷的精华。
Гномус был так добр подготовить эту смесь для последней стычки. Я просто вылью ее на эту гербовую накидку, которую тебе удалось раздобыть и на ней возникнет образ негодяев Иллидари.
拿着这只空瓶子,到我左边的坩埚里去盛一些液体来,然后把它和我右边的那些药剂样本混合起来,仔细调配比例,直到你获得了一种完美均衡的混合溶液为止。
Возьми эту флягу и наполни ее кровью из котла слева от меня. Смешивай ее с образцами чумы, которые лежат справа, пока не получишь однородную смесь.
我们保存着一种浆果,是从我们的故乡带来的……它本身没有什么特别之处,不过一旦与酒精饮料混合饮用,就可以让狂心狼獾人变得非常强壮。现在你也是氏族的一员了……你也要变强。
У нас есть ягоды, которые мы принесли с собой из другой земли, откуда мы родом... В них самих по себе нет ничего особенного, но если смешать их с алкоголем, то смесь любого из наших сделает силачом! Ты же теперь тоже принадлежишь племени Бешеного Сердца... Пришло время стать <сильным/сильной>.
现在我们要找一种东西,把它混入魔精,让先知喝了它以后非但不会变强,而且被大大削弱。
Теперь нам нужно придумать, как испортить настойку. Нужна особая добавка, чтобы, когда пророк выпьет смесь, его сила иссякла.
我已经在这些酒桶里混入了油脂。把这些酒桶滚向门边的野牛人,然后在接近目标时点燃它们。
В эти бочки я добавил горючую смесь, что ты <принес/принесла>. Подкати их к яунголам, а потом подожги.
在油泵附近的油污怪身上充满了烈性混合物,我可以直接把它们身上的油灌进油箱里。去帮我找些油来,然后我们就快能离开这里了。
Тут рядом с насосами ползают какие-то слизняки. Они наполнены высокоэнергетической смесью, которую можно сразу заливать в бак. Добудь эту смесь, и тогда у нас будут все шансы отсюда выбраться.
我已将我的剧毒合剂注射到菜瓜之中,你可千万别吃啊!
Я впрыснул в дыни ядовитую смесь, так что не вздумай их есть!
这只老鼠开始滔滔不绝地讲起忠诚的鼠类。奇怪的是,这听起来像是矮人、人类和精灵文化的大杂烩。
Крыса начинает долгий рассказ об устройстве монархии у грызунов. Звучит он как причудливая смесь историй из эльфийских, гномьих и людских традиций.
别被气味给骗了,这种调合剂基本上是可以安全食用的。
Не обращай внимания на запах, смесь почти безопасна.
我已经跟卡德加说了,等他检查过这种合剂后,就可以提供给你。但是我得提醒你——这些精华非常强大,如果不小心处理,就会造成危险。
Когда Кадгар изучит смесь, он отдаст ее тебе. Но предупреждаю сразу, это очень сильное средство. Оно может быть опасным, если не соблюдать предельную осторожность.
我们这里没有什么能当作武器的东西,但还有些火药,还有很多面粉。用这些东西可以做成威力惊人的炸药!
Оружия у нас тут почти нет, зато есть порох и полно муки. На удивление взрывоопасная смесь!
如果你能给我带几瓶过来,我就能把材料混合到一起,再把混合物喂给邦邦。
Если ты соберешь несколько фиалов, мы смешаем все ингредиенты и дадим эту смесь Жмелю.
他们将一种药水称为“火油”,可以用来“烧死德鲁斯特”。我想我们可以在它的基础上进行改进,以符合我们的需求。虽然配方很复杂,但我正好有制作这种强大炼金武器所需的一切!
Эта смесь называлась "жидкий огонь", и с ее помощью можно было "жечь друстов". Если взять ее как основу, мы сможем приспособить ее к нашим нуждам. Рецепт сложный, но так уж вышло, что у меня как раз есть все необходимое, чтобы изготовить это мощное алхимическое оружие!
我们将三种渗流材料以不同的组合混合在一起,创造出残暴的生物。向池中加入足够的配料,混合物就会成形,一个生物就会出现!
Мы смешиваем три сочащихся ингредиента в разных пропорциях, и из них получаются агрессивные твари. Когда в котле оказывается достаточное количество ингредиентов, смесь оживает и превращается в какое-нибудь существо!
德崔斯认为清单里的下一种材料可以增强混合物的力量。我以前也听说过这种事,不过从未进行尝试。
Если верить Декусу, следующий ингредиент в списке добавит в смесь силы. Я уже слышал об этом веществе, но иметь с ним дело пока не доводилось.
而且,还不止一种元素…是大量元素共同沉积形成…
И не одной... Это смесь кучи элементов.
砂糖的特色料理。乍一眼看上去像是某种奇妙的炼金产物,但据砂糖本人坚称是多次实验改良后才研发成功的营养餐品。「健康」的绿色来源于加入奶油中的天然蔬菜汁…蔬菜汁?
Особое блюдо Сахарозы. С виду напоминает какой-нибудь алхимический продукт, но сама Сахароза утверждает, что этот результат множества опытов и доводки - исключительно питательное блюдо. Здоровый зелёный цвет ему придаёт смесь из сливок и овощного сока... Это ведь овощной сок?
效果越强,我们的酬劳就越多。对吧?
Чем сильнее будет смесь, тем больше нам заплатят, верно?
精灵袭击是场精巧的赌局~融合了匿踪,精准,以及惨叫而亡。
Налет гоблинов это тонкий маневр: смесь скрытности, точности и криков смерти.
「油与化尸瘴的组合,产生许多令人欣慰的反应。」 ~细语者希欧蕊
«Смесь фирексийского масла и некрогена вызвала немало приятных реакций». — Шеолдред, Шепчущая
在祭师脏污的手中,司克山脊的干药草混合物可以变成惊惧面容。
В измазанных сажей руках шамана смесь высушенных трав с Холма Скирк может стать ликом паники.
「她的心灵是情绪与力量的惊人混合。 就算我能掌握住,也无法控制太久。」 ~杰斯贝连评茜卓纳拉
«Ее разум — взрывная смесь эмоций и силы. Даже если я захвачу его, вряд ли я смогу удерживать его долгое время». — Джейс Белерен о Чандре Налаар
「狼人是掠食者本能与人类恨意的邪恶混合。」~凯锡革布陷人阿雷娜
«Вервольфы — это порочная смесь хищнического инстинкта и человеческой ненависти». — Алена, капканщица из Кессига
我见到了赛普汀默斯·希格诺斯并且把带有上古卷轴学识的矮人方典带给了他。有了它,他认为自己可以打开之前一直在研究的矮人锁盒,并制造出类似矮人血液的混合物来。我需要收集不同种族的血液来帮助他。
Мне повстречался Септимий Сегоний. Он получил от меня двемерский словарь, содержащий мудрость Древнего свитка. Он надеется открыть ларец, который изучает, создав смесь, напоминающую двемерскую кровь. Если я хочу ему помочь, мне нужно собрать образцы крови нескольких рас.
我见到了塞普汀默斯·希格诺斯并且把带有上古卷轴学识的矮人方典带给了他。有了它,他认为只要能够制造出类似矮人血液的混合物,他就可以打开之前一直在研究的矮人宝箱。我需要收集不同种族的血液来帮助他。
Мне повстречался Септимий Сегоний. Он получил от меня двемерский словарь, содержащий мудрость Древнего свитка. Он надеется открыть ларец, который изучает, создав смесь, напоминающую двемерскую кровь. Если я хочу ему помочь, мне нужно собрать образцы крови нескольких рас.
她使用一种非常秘密地香料配方,金色光辉庄园的新鲜蜂蜜和特制的酒桶来保证风味。
Она использует свежий мед из поместья Златоцвет и тайную смесь приправ. Мед выдерживается в особых бочках для пущего вкуса и аромата.
你知道我有多忙吗?有我们说话这当儿我可以合成许多东西了!
Ты хоть представляешь, сколько у меня дел? Пока мы тут болтаем, моя смесь могла сгореть!
我几乎可以听见他们。我感觉到了他们生命的能量。我来把他们混合起来。
Я их почти... слышу. Я чувствую их жизненную энергию. Идем, я приготовлю смесь.
首先“勒常斯天鹅绒”是黑莓,蜂蜜,香料酒和一小点龙葵的混合物……很安全的,我保证。
Во-первых, Бархатная удача - это смесь черники, меда, пряного вина и толики паслена... Абсолютно безопасно, уверяю.
她使用了一种非常秘密的香料混合物,和来自金色光辉庄园的新鲜蜂蜜及特制的酒桶来确保它的风味。
Она использует свежий мед из поместья Златоцвет и тайную смесь приправ. Мед выдерживается в особых бочках для пущего вкуса и аромата.
你知道我有多忙吗?在我们说话的这时候我早就可以合成许多东西了!
Ты хоть представляешь, сколько у меня дел? Пока мы тут болтаем, моя смесь могла сгореть!
我几乎可以听见它们。我感觉到了它们的生命能量。来,我来把他们混合起来。
Я их почти... слышу. Я чувствую их жизненную энергию. Идем, я приготовлю смесь.
对,不过…当她将眼泪滴到药里时,她必须为可能导致的后果自行负责。药水必须要有处女的眼泪才能发挥作用。
Все готово, но он может не сработать. Милсдарыня применит его на свой страх и риск. Чтоб смесь подействовала, надо туда добавить слезу нашей девственницы.
“是的……好的,先生!”她飞快地眨巴着眼睛,即困惑又放松。
«Да... да, сэр!» — она быстро моргает, и на ее лице видна смесь смущения и облегчения.
在她的那双绿眼睛里,你看见真相和自我讽刺的混合物。数十年的愧疚∗和∗自豪。
В ее зеленых глазах — смесь искренности и самоиронии. Десятилетия вины ∗и∗ гордости.
里面记录着物流备注,图表和个人反思,全都标注了日期。
Это смесь логистических заметок, схем и размышлений. Везде проставлены даты.
地板下的空洞黑暗而潮湿。你勉强辨认出下面是一滩沙子和锯末的混合物。
Пустота под половицей темная и влажная. Внизу тебе с трудом удается разглядеть смесь из песка и опилок.
她在一个叫‘河流之门’的毒窝日渐衰弱,就在离布吉街不远的地方。可卡因和吗啡混着使用。她害怕这个世界,还有照相机。
Она умерла в наркотическом притоне «Дверь к реке» на Буги-стрит, недалеко отсюда. Смесь кокаина и морфия. Мир пугал ее. И камеры тоже.
就算有的话,我的炸药配方肯定能解决麻烦。
Что бы там ни было, смесь селитры, пороха и фульмината серебра сделает свое дело.
我不确定你要香炉干嘛,所以我拿了一点琥珀、茴香籽和杜松,点起来都很多烟。
Я не знала, как ты ее будешь использовать, так что взяла еще смесь янтаря, аниса и можжевельника. Она неплохо дымят.
这算哪门子的国王,不仅冷血残暴,还天真得可笑,他该不会真以为你会帮他吧?
Ха. Он не только жесток, но и наивен. Опасная смесь. Он действительно думал, что ты станешь ему помогать?
我还想自己做些玛哈坎特调炸药。那玩意可容易爆炸啰,你只要瞪个一眼,它就会像屁一样烧起来。在围城的时候有用的咧。
А еще я собираюсь изготовить мое особое средство - махакамскую смесь. Очень хорошо взрывается, и очень помогает при осадах.
我带了玛哈坎特调炸药。这玩意跟干硝石一样易燃,而且一被黏上就甩不掉。
Я привёз махакамскую смесь - горит как адская сволочь и липнет ко всему.
将两把的铺地柏爪钩草(农民口中的魔鬼爪)与猫板油一起磨碎,加入碾碎的干燥山金车、薄荷和樟脑。使用前将调制好的混合物加热,每天使用三次。
Растереть две пригоршни Harpagophytum procumbens, который крестьяне называют "когтем дьявола", с козьим жиром. Добавить высушенную и размолотую арнику, мяту и камфару. Готовую смесь перед употреблением разогреть. Наносить три раза в день.
морфология:
сме́сь (сущ неод ед жен им)
сме́си (сущ неод ед жен род)
сме́си (сущ неод ед жен дат)
сме́сь (сущ неод ед жен вин)
сме́сью (сущ неод ед жен тв)
сме́си (сущ неод ед жен пр)
сме́си (сущ неод мн им)
сме́сей (сущ неод мн род)
сме́сям (сущ неод мн дат)
сме́си (сущ неод мн вин)
сме́сями (сущ неод мн тв)
сме́сях (сущ неод мн пр)