снаряжение
1) (действие) см. снаряжать
2) собир. 装备 zhuāngbèi
лыжное снаряжение - 滑雪装备
водолазное снаряжение - 潜水装备
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
1. 1. 装备; 准备
2. 装备; 用品
2. 装置; 成套装置; 装具; 装填
3. 装备; 装具; 桅索具; 装药
装备, 设备, 装具, 装炮, 装填, 装置, 成套装置, 用品, (中)
1. 见 снарядить (ся)
2. 装备
военное снаряжение 军人装备(指皮带, 背包, 被服, 武装带等)
водолазное снаряжение 潜水装备
лыжное снаряжение 滑雪用具
походное снаряжение 行军用具
装备; 准备; 用品; 装备; 装置; 成套装置; 装具; 装填; 装备; 桅索具; 装具; 装药
[中] 装备, (给....)配备(预备)全套需用的物品; 装备品, 装具; 行装; 装填物
1. 装备; 设备
2. 装具
3. 装炮装填
①装填, 装配, 装药, 装炮, 装料②装备, 装具, 设备, 工具
装填, 装配, 装药, 装炮, 装料, 装备, 装具, 设备, 工具
снарядить—снаряжать 的动
2. [集]装备, 用品; 装具
военное снаряжение 军人装备
лыжное снаряжение 滑雪装备
водолазное снаряжение 潜水装备
装备, 设备; 装填(子弹); 装具, 用具
[集]装备(品), 装具; 行装; 装填物
成套装备, 成套备用工具, 设备, 装备
装备, 设备; 装备品; 装填物
装备; 装填; 装备物; 装具
装备, 装具; 装填
装备, 设备, 工具
①装备②装药③工具
装备; 工具
装备, 工具
1.装备;2.装具;3.装炮;4.装填; ①装置;成套装置;装具②(炮弹的)装,
слова с:
ЗС защитное снаряжение
ККО ОС комплект кислородного оборудования с облегчённым спец-снаряжением
боевое снаряжение
водолазное снаряжение
военное снаряжение
индивидуальное снаряжение
комплект кислородного оборудования с облегчённым снаряжением
лётное снаряжение
полевое снаряжение
противоперегрузочное снаряжение
прыжок со снаряжением
служебное снаряжение
снаряжение лётчика
снаряжение парашютной системы
снаряжение экипажа
спасательное снаряжение
СВС система вентиляции снаряжения
боеприпасы кассетного снаряжения
машина для снаряжения и расснаряжения патронных лент
машина для снаряжения патронных лент
механизм снаряжения и расснаряжения
производительность при снаряжении и расснаряжении
стеллаж для снаряжения патронных лент
участок снаряжения кресел
в русских словах:
экипировка
2) (снаряжение) 装备品 zhuāngbèipǐn; 供应品 gōngyìngpǐn
в китайских словах:
登山装备
альпинистское снаряжение
武器状态
личное снаряжение
防潮垫
влагостойкий каремат (походное снаряжение)
外业装备
полевое снаряжение
船舶舾装件
судовой снаряжение
警具包
полицейский набор; снаряжение полиции
登陆装备
десантное снаряжение
背包
2) походное снаряжение
备物
1) запасное снаряжение (инвентарь)
行
14) xíng * дорожное снаряжение
治行 приводить в порядок походное снаряжение; готовить багаж
行装
1) путевое снаряжение; багаж; дорожные принадлежности; дорожное платье
军装
1) вооружение и снаряжение
军需品
военное снаряжение (имущество), военные материалы
军用品
военное снаряжение
武器装备
вооружение и снаряжение
锅帐
котел и палатка; походное снаряжение
甲骑具装
тяжелые конные доспехи (древнее защитное снаряжение всадника и лошади)
雨具
снаряжение от дождя
军官装具
офицерское снаряжение
橐中装
снаряжение в дорожном мешке (обр. в знач.: бесценный дар, подарок сказочной ценности)
狩猎用具
снаряжение охотничье
装
9) оборудовать, монтировать; снабжать, снаряжать
2) багаж, ручная кладь; [дорожное] снаряжение
测绘装备
съемочное снаряжение
装备
оборудовать, оснащать, снаряжать, экипировать; брать на вооружение; оборудование, оснащение, оснастка, снаряжение; вооружение; экипировка
行军装备 походное снаряжение
革具
кожаное снаряжение (напр. портупея, ремни)
装备品
оборудование, снаряжение (предметы), экипировка (снаряжение)
X射线防护设备
противорадиологическое защитное снаряжение
装束
1) приводить в порядок (туалет; снаряжение)
特种装具
специальное снаряжение
装具
1) снаряжение, экипировка, амуниция
滑雪装
лыжный костюм, лыжное снаряжение
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ср.1) Процесс действия по знач. глаг.: снаряжать.
2) Предметы вооружения и обихода военнослужащего вместе с приспособлениями для их ношения.
3) Совокупность предметов, приспособленных, необходимых для чего-л.
синонимы:
см. вооружение, обстановка, оружие, приготовлениепримеры:
行军装备
походное снаряжение
炮的装填物
артиллерийское снаряжение
猎捕渔具
рыболовное снаряжение; рыболовные принадлежности
战斗武装
боевое снаряжение (оснащение)
滑雪装备
лыжное снаряжение
潜水装备
водолазное снаряжение
防暴装备; 镇暴装备
снаряжение для полицейских действий по подавлению массовых беспорядков
露营的装备
снаряжение для кемпинга
军人装备(指皮带, 背包, 被服, 武装带等)军事装备
военный снаряжение
军人装备(指皮带, 背包, 被服, 武装带等)
военное снаряжение
工作用具随机用具(飞机上的)
служебное снаряжение
办公设备, 工作用具随机用具(飞机上的)
служебное снаряжение
裁判者,需要补给品吗?
Инквизитор, вам нужно снаряжение?
圣战士,需要补给品吗?
Воитель, вам нужно снаряжение?
军械:白银之手的武器
Арсенал: снаряжение ордена Серебряной Длани
勇猛的世界击碎者套装
Комплект "Доблестное снаряжение разрушителя миров"
下达一张追随者装备的工作订单。
Разместить заказ на снаряжение соратника
英雄的地穴追猎者战甲套装
Комплект "Героическое снаряжение расхитителя гробниц"
勇猛的夜歌套装
Комплект "Доблестное снаряжение ночной песни"
英雄的骨镰战甲套装
Комплект "Героическое снаряжение костяной косы"
勇猛的天灾追猎者套装
Комплект "Доблестное снаряжение преследующего Плеть"
整装待发吗?你需要一些东西保命。
Нужно снаряжение? Без него тут не выжить.
史诗级的作战装备 - 银色黎明崇拜
Легендарное боевое снаряжение – Восторг Рассвета
我的装备就在离这里不远的地方,而且你已经证明了你的实力。
Наше снаряжение тут неподалеку, а ты уже <показал/показала>, что сумеешь выбраться наверх.
这就是索瓦尔德待在那里的原因,他在为巡山人筹集足够的物资好让他们保持强大的战斗力。如果你能打造一些铜斧和铜质链甲腰带并把它们交给索瓦尔德的话,他一定会感激你的,没准他还会跟你分享他的知识和经验。
Мой коллега Торвальд как раз и поехал туда – за тем чтобы у солдат было доброе снаряжение. Так что если бы вы могли изготовить несколько медных топоров и плетеных поясов и доставить их Торвальду, он был бы очень вам благодарен. Он даже может поделиться с вами своими знаниями.
朋友,你好。你想要用银色黎明徽记或十字军徽记换取这些物品吗?
Приветствую тебя, <брат/сестра>. Желаешь ли обменять значки Серебряного Рассвета или значки Алого ордена на боевое снаряжение?
希望你还保留着它们。作为对你的鼓励,我想要奖励你一些只有塞纳里奥议会最亲近的盟友才能获得的东西。
Не теряй их. Когда ты докажешь свою верность нашей организации, я смогу предложить тебе кое-какое снаряжение, которое мы храним для ближайших сподвижников, в обмен на эти знаки.
温萨鲁斯在这里的东侧遗失了急速圣典,那本圣典可以给你的装备附加上少许的加速效果。那只是一个微不足道的小魔法,真的……
Мастер Винтхалус потерял "Манускрипт Скорости" в восточном крыле. Этот манускрипт позволит тебе наложить на все свое снаряжение небольшое ускоряющее заклятие. Детские игрушки, на самом деле...
奥格瑞玛军团需要更多的武器,但我们手头也很吃紧。想办法弄到他们要的武器,然后把东西交给雷戈虫巢附近的梅洛克·远途。
Легион Оргриммара послал запрос на поставку оружия, а его нет на складе! Добудь необходимое снаряжение и отнеси его Мероку Дальнему Пути к Улью Регал.
问题是,我的一些东西还在他们手里,看样子我自己是拿不回来了。你能帮帮我吗?
Мне удалось уйти живым, но у негодяев осталось все мое снаряжение! Пожалуйста, забери его у них!
<name>,利用测量仪找到第一个三角点。我想它应该在法力熔炉:乌提斯以东的某个地方。
<имя>, возьми это снаряжение и используй его, чтобы найти первую точку триангуляции. Мы знаем, что она должна находиться где-то к востоку отсюда поблизости от манагорна Ультрис.
这阵子有个被遗忘者炼金师跑来这里偷东西。我通常都假装视而不见,但是他先后溜进来三次,偷走了不少补给品……我受够了!
Есть тут один аптекарь-отрекшийся, который уже давно всюду нос сует. Так бы мне на него и наплевать, но уже три раза он пробирался в мой лагерь и тырил мое снаряжение... Сколько можно?!
我需要一点帮助。我刚完成了一份挽具的订单,需要马上送出去。
Мне нужна помощь. У меня тут был срочный заказ на снаряжение, его надо как можно скорее доставить заказчику.
请把它们送给斯米德,那个地精就住在东南边。
Снаряжение надо доставить гоблину Смиду. Он живет к юго-востоку отсюда.
海底应该还有很多类似的装备。如果你能找到的话,我们的先头部队倒是可以用得着。
На дне, вероятно, находится и другое их снаряжение. Если еще что-нибудь отыщешь, неси – это может изменить ситуацию в пользу Авангарда.
也许你能帮我们一个小忙?我保证你会获得所需要的一切装备以应万变。
Может, подсобишь нам тут немного? А я позабочусь, чтобы у тебя было снаряжение для дальнейших приключений.
呃,我能把这东西修一修,让你好歹能潜下去。只是……我觉得它撑不了多久。
Ну что ж, я кое-как заштопал снаряжение, так что немного понырять ты сможешь. Но особо долго сидеть под водой не советую.
虽然以你现在这身装备很难在水底下帮上什么忙,但是我可以帮助你改进。
Снаряжение твое пока не годится для того, чтобы от тебя тут был какой-то прок, но это мы поправим.
哟,<class>,你看来很累啊。还得拎着那么重的钱包……呃,我是说……那么重的装备……肯定不堪你那<race>重负吧。
<Какой-то ты усталый/Какая-то ты усталая:c>, <класс>. Хотя конечно – таскать повсюду такой тяжелый кошелек... гм, то есть снаряжение... Тяжко, поди, да и спина наверняка болит.
我肯定他们不介意多一个<class>去帮忙,<name>。拿上你的装备,去黏肠食人魔营地找科林·桑德玛尔。那地方就在西南边,悬崖下面。赶快行动!
И мне кажется, <имя>, что им пригодится <класс>. Возьми свое снаряжение и разыщи Колина Громтара в лагере Помойных Потрохов. Лагерь находится к юго-западу отсюда, у подножия скал. Поторопись!
你好,陌生人!你已经进入了瘟疫之地的中心地带。我希望你随身带着杀亡灵用的装备。
Приветствую, <чужестранец/чужестранка>! Ты в самом сердце Чумных земель. Надеюсь, ты <принес/принесла> с собой снаряжение для уничтожения нежити.
我们已经将卫士治好重新武装。我把他派回岗位了。
Мы вылечили храбреца и выдали ему новое снаряжение. Я уже отправил его на поле боя.
如果你在树荫旅店找到的装备是属于恐怖图腾部队的话,那么很可能他们在西北部的营地里会有更多类似的装备。
Если обнаруженное тобой на пепелище таверны снаряжение принадлежало воинам из племени Зловещего Тотема, то наверняка в их лагере на северо-западе найдется еще больше.
想办法去那里弄一些他们的装备来,这样我们就可以拿它们和你在旅店找到的那些比较一下了。
Сделай все, чтобы получить их снаряжение и сравнить с найденным у таверны.
我们已经将哨兵治好重新武装。我把她派回岗位了。
Мы вылечили часовую и выдали ей новое снаряжение. Я уже отправила ее на поле боя.
在矮人地堡,我们可以把你收集到的钢铁部落护甲碎片打造成新的装备。尽管那并不是世上最坚实的材料,看起来还不错。
В дворфийском бункере мы можем изготавливать новое снаряжение из найденных тобой обломков доспехов Железной Орды. Не самый прочный материал, конечно, но выглядит неплохо.
如果艾迪想成为狩猎队的固定成员,那就需要针对她的体型而特别设计的装备。
Если Адди хочет стать постоянной участницей нашей группы, ей потребуется специальное снаряжение, подходящее по размеру.
在军械库,我们可以把你收集到的钢铁部落护甲碎片打造成新的装备。尽管那并不是世上最坚实的材料,但看起来不错。
Из собранных тобой обломков доспехов Железной Орды мы можем изготовить в оружейной новое снаряжение. Оно, конечно, будет не самое прочное, но хотя бы выглядеть будет прилично.
我四下打探的时候,注意到这里的维库人对我们想要攀登的危险山路并不陌生。他们有一些特殊的登山装备。如果我是你的话,就会想办法弄些回来。
Разведывая обстановку, я обратила внимание, что местные врайкулы часто выбираются в горы – как раз в тот район, куда надо нам. У них специальное скалолазное снаряжение, и нам оно наверняка тоже придется очень кстати.
我需要点时间来疗伤,而且在没有装备的情况下我也没法帮忙作战。你能帮我把装备找回来吗?
Мне нужно какое-то время оправиться от ран; да и без снаряжения какой от меня толк в драке. Может, поможешь мне вернуть мое снаряжение?
<牛头人幽灵注视着你的矿锄。>
<Таурен-призрак разглядывает ваше снаряжение.>
据说暗夜井直接从阿曼苏尔之眼抽取力量,而经过这么多世纪的密切接触,我相信泰坦的力量如今就流淌在暗夜要塞的居民体内。给我带一些这种能量的残片来,我可以用它们强化你的装备。
Говорят, что Ночной Колодец напитывается мощью от Глаза Амантула, и мне кажется, что сила титана теперь пребывает и в обитателях Цитадели Ночи – еще бы, ведь они пребывали в непосредственной близости от Колодца на протяжении многих столетий! Принеси мне остатки этой энергии, и я усилю твое снаряжение.
我们需要武器和装备来武装我们的勇士。
Нам потребуется вооружение и снаряжение для наших защитников.
如果我们想要赢得这场战争,我们就得给我们的勇士们更好的装备。
Чтобы выиграть войну, нам надо добыть этим защитникам снаряжение получше.
现在我们的设备到了,我们又可以开始工作了。
Ну вот, снаряжение получено, можно вернуться к работе.
我们在猎场放置的陷阱需要进行定期的维护检查。有些陷阱已经很老旧了,会在错误的时间启动。我们要是有更多资金来收购这类补给就好了。
Капканы, которые мы ставим в поле, надо постоянно проверять и чинить. Многие из них старые и срабатывают не вовремя. Если бы нам выделяли чуть больше денег на снаряжение...
从安托鲁斯涌出的恶魔都在邪火军械库领取装备。我们必须摧毁那些武器。你的<class>是否会再次与圣光军团并肩作战?
Демоны, прибывающие из Анторуса, получают снаряжение в оружейной Огня Скверны. Нужно лишить их такой возможности. Не желают ли твои соратники в очередной раз объединить силы с Армией Света?
这场对抗燃烧军团的战争并不容易。我们需要武器和装备来武装我们的勇士。
Победить Легион будет непросто. Нам потребуется вооружение и снаряжение для наших защитников.
他对饰品的搭配要稍微好点,尤其是那对护腕,相当漂亮。老实说,缝制这对护腕的线非常适合你要制作的服装。去把那种线带回来给我,我们再作进一步的打算。
Его боевое снаряжение чуть лучше – есть, например, пара довольно красивых наручей. Нить из этих наручей прекрасно подойдет для твоих будущих творений. Принеси ее мне, и мы обсудим дальнейшие действия.
去翻翻他们的口袋。看看能从他们身上找到什么东西。
Обшарь их карманы. Посмотрим, какое у них снаряжение.
这块碎片似乎与圣光军团用来为军械供能的阿古尼特水晶类似。这块水晶会不会属于那个很久以前,为逃出阿古斯而战的艾瑞达?
Обломок напоминает кристаллы аргунита, энергия которых питает боевое снаряжение Армии Света. Мог ли этот кристалл принадлежать эредарам, бежавшим с Аргуса в той давней битве?
他们抢走了我的装备。都在营地周围。带我离开这里,然后取回我的装备,拜托了!
Они забрали мое снаряжение. Оно разбросано по всему лагерю. Прошу тебя, вытащи меня отсюда и верни мне снаряжение.
如果库亚冯真的想飞,那我们就必须保护好他。
Если Куафон всерьез вознамерился летать, нам придется сделать для него защитное снаряжение.
好消息是那里还留下些可回收的武器。而坏消息是,女巫会当然也在打这些武器的主意。
Хорошие новости – похоже, там осталось снаряжение, которое еще можно восстановить. Разумеется, есть и плохие новости: ковен тоже за ним охотится.
我虽然对锻造不太了解,但很确信这点银块不足以武装所有的审判官。我们得想个其它的使用办法。
Я не очень разбираюсь в кузнечном деле, но на снаряжение для всех инквизиторов этого серебра точно не хватит. Нужно найти другой способ его использовать.
不过在动身之前最好先检查一下你的装备,<name>。谁知道那里会有什么在等着我们呢。
Лучше проверь снаряжение перед тем, как отправляться туда, <имя>. Кто знает, что нас там поджидает.
有些时候,仅凭意志力是不够的,而一件装备便能让你躲过一劫。
Иногда одной силы воли недостаточно. Снаряжение может спасти тебе жизнь.
我可以帮助你,为你的灵魂羁绊打造多件装备。
Я могу помочь изготовить самое разное снаряжение для твоих медиумов.
全副武装一名新兵代价高昂,尤其你无法确定他们能否活过自己的第一场战斗。这也是我们会为他们配备“九成新”的武器的原因。
Снаряжение для новичков обходится дорого, особенно если не знаешь, дотянут ли они до конца первого раунда. Поэтому мы выдаем им "слегка подержанное" оружие.
和其他事情一样,这也需要遵循传统。你需要收集特定的物品,把它们带回来改造武器,以帮助你发起挑战。
Порядок вызова, как и многое другое, определяет традиция. Тебе надо собрать определенные материалы, принести сюда и изготовить из них снаряжение, которое поможет пройти испытание.
戴克泰丽丝应该可以帮你制造这件护符。>
Дактилия наверняка поможет изготовить это снаряжение.>
我四下打探之后,发现登山好像已经成为了维库人的例行习惯。他们有一些特别设计的登山装备,既然我们在这里,不如去拿些来用用看。
Я тут следила за врайкулами – похоже, они регулярно выбираются в горы. Для этих вылазок у них есть специальное снаряжение, и нам совсем не помешало бы обзавестись таким же.
<先生/女士>,为了给你的军械库打造最优质的装备,我不仅要用到最上等的材料,还要使用最好的技术才行。
多年来我已经发明了一种大大强化金属的方法,但却要用到一种奇特的材料:鬣蜥人肠气!
在库洛的领地附近的矿井里正好有这种怪物作乱。眼下它们还在那里吞吃死者身上的金属和矿石。你能不能去为军械库补给品找几份样本来?消灭几个鬣蜥人,然后用这个抽气机吸一下它们的尸体就行。
多年来我已经发明了一种大大强化金属的方法,但却要用到一种奇特的材料:鬣蜥人肠气!
在库洛的领地附近的矿井里正好有这种怪物作乱。眼下它们还在那里吞吃死者身上的金属和矿石。你能不能去为军械库补给品找几份样本来?消灭几个鬣蜥人,然后用这个抽气机吸一下它们的尸体就行。
Командир!
Чтобы изготовить снаряжение высшего качества, нужны не только лучшие материалы, но и высокие технологии.
За много лет мне удалось разработать способ значительно усилить прочность металла, но для него нужен экзотический ресурс – а именно кишечный газ горенов!
Как раз недавно они наводнили шахту Кууро, она находится совсем недалеко отсюда. Ты не <мог/могла> бы набрать образцов для снабжения оружейной? Просто убей несколько горенов и как следует потыкай в их трупы извлекателем газа.
Чтобы изготовить снаряжение высшего качества, нужны не только лучшие материалы, но и высокие технологии.
За много лет мне удалось разработать способ значительно усилить прочность металла, но для него нужен экзотический ресурс – а именно кишечный газ горенов!
Как раз недавно они наводнили шахту Кууро, она находится совсем недалеко отсюда. Ты не <мог/могла> бы набрать образцов для снабжения оружейной? Просто убей несколько горенов и как следует потыкай в их трупы извлекателем газа.
九个职业在地下城中奋战时,会有各不相同的战利品以供选择。
У каждого из девяти классов есть уникальное снаряжение для походов в подземелья.
正在升级装备
Улучшаем снаряжение...
「空骑士的装备?我有龙兽皮护手,柔韧防火。或是一件能挡住弩箭的角龙胸甲。」
«Снаряжение Небесных Рыцарей? Ну, у меня есть огнеупорные рукавицы из кожи дрейка. Еще нагрудник из шкуры цератока — его даже арбалетные болты не пробивают».
公会之间的任何会议都需要适当的配备。
Для каждой встречи гильдий требуется надлежащее снаряжение.
艾文装备都经过轻盈魔法加持,避免拖累他们在空中的灵活行动。
Снаряжение авенов зачаровано, чтобы не тянуть их к земле во время воздушных маневров.
当欧瑞克幸存者进战场时,你可以将目标武具牌从你的坟墓场移回战场。 若你如此作,你可以将它装备在欧瑞克幸存者上。
Когда Уцелевшие Ауриоки выходят на поле битвы, вы можете вернуть целевую карту Снаряжения из вашего кладбища на поле битвы. Если вы это делаете, вы можете прикрепить то Снаряжение к Уцелевшим Ауриокам.
延势当酸网蜘蛛进战场时,你可以消灭目标武具。
Захват Когда Паук Кислотной Паутины выходит на поле битвы, вы можете уничтожить целевое Снаряжение.
结附于武具在你的维持开始时,若所结附的武具装备在某生物上,则消灭该生物。
Зачаровать СнаряжениеВ начале вашего шага поддержки, если зачарованное Снаряжение прикреплено к существу, уничтожьте то существо.
选择两个目标生物。 横置这些生物,然后将其上的所有武具卸装。
Выберите два целевых существа. Поверните те существа, затем открепите от них все Снаряжение.
每个非生物的神器都是神器生物,并且力量与防御力各等同于其总法术力费用。 (若武具本身是生物,便无法由生物佩带。)
Каждый артефакт-несущество является артефактным существом, сила и выносливость которого равняются его конвертированной мана-стоимости. (Снаряжение, являющееся существом, не может снарядить существо.)
目标生物得+2/+2直到回合结束。如果它是战士,则你可以将一个由你操控的武具装备于其上。
Целевое существо получает +2/+2 до конца хода. Если это Воин, вы можете прикрепить к нему Снаряжение под вашим контролем.
每有一个武具装备在军备专家上,由你操控的其他寇族生物便得+2/+2。
Другие существа-Коры под вашим контролем получают +2/+2 за каждое Снаряжение, прикрепленное к Мастеру Вооружений.
你每操控一个武具,义勇审判官便得+1/+0。
Воинственный Инквизитор получает +1/+0 за каждое Снаряжение под вашим контролем.
践踏挥槌鬼怪上每装备一个武具,便得+2/+0。
Пробивной удар Гоблин-Молоточник получает +2/+0 за каждое прикрепленное к нему Снаряжение.
飞行,先攻每当一个由你操控的灵气或武具从战场进入坟墓场,在下一个结束步骤开始时,你可以将该牌移回其拥有者手上。
Полет, Первый удар Каждый раз, когда Аура или Снаряжение под вашим контролем попадает на кладбище с поля битвы, вы можете вернуть ту карту в руку ее владельца в начале следующего заключительного шага.
在你回合的战斗开始时,源火守卫瓦杜克上每结附一个灵气或每装备一个武具,便派出一个3/1红色,具践踏与敏捷异能的元素衍生生物。在下一结束步骤开始时,放逐这些衍生物。
В начале боя во время вашего хода создайте одну фишку существа 3/1 красный Элементаль с Пробивным ударом и Ускорением за каждую Ауру и Снаряжение, прикрепленные к Вальдуку, Хранителю Огня. Изгоните те фишки в начале следующего заключительного шага.
只要你操控武具,由你操控的其他生物便得+1/+0。
Другие существа под вашим контролем получают +1/+0, пока вы контролируете Снаряжение.
消灭目标具飞行异能的生物与所有装备于其上的武具。
Уничтожьте целевое существо с Полетом и все Снаряжение, прикрепленное к тому существу.
你可以将灵气和武具咒语视同具有闪现异能地来施放。每当一个武具在你的操控下进战场时,你可以将它装备在目标由你操控的生物上。
Вы можете разыгрывать заклинания Аур и Снаряжения, как будто у них есть Миг. Каждый раз, когда Снаряжение выходит на поле битвы под вашим контролем, вы можете прикрепить его к целевому существу под вашим контролем.
在你的维持开始时,摄政狮王肯芭每装备一个武具,就将一个2/2白色的猫衍生物放进战场。
В начале вашего шага поддержки положите на поле битвы одну фишку существа 2/2 белая Кошка за каждое Снаряжение, прикрепленное к Кембе, Ка-Регенту.
每当腐蚀流浆阻挡一个佩带武具的生物,或被一个佩带武具的生物阻挡,在战斗结束时消灭所有装备在后者生物上的武具。
Каждый раз, когда Едкая Тина блокирует или становится заблокированной снаряженным существом, в конце боя уничтожьте все Снаряжение, прикрепленное к тому существу.
警戒肯芭军团兵上每装备一个武具,便可以额外多阻挡一个生物。
Бдительность Легион Кембы может блокировать одно дополнительное существо за каждое Снаряжение, прикрепленное к Легиону Кембы.
化为渣滓对目标生物造成5点伤害。 消灭所有装备在目标生物上的武具。
Превращение в Шлак наносит 5 повреждений целевому существу. Уничтожьте все Снаряжение, прикрепленное к тому существу.
践踏每当钢铁之魂威烈斯攻击时,其上每结附一个灵气或每装备一个武具,便抓一张牌。
Пробивной удар Каждый раз, когда Вайлет, Стальная Душа атакует, возьмите одну карту за каждую прикрепленную к нему Ауру и Снаряжение.
目标生物得+2/+2直到回合结束。如果你操控武具,则将一个1/1白色人类/士兵衍生生物放进战场。
Целевое существо получает +2/+2 до конца хода. Если вы контролируете Снаряжение, положите на поле битвы одну фишку существа 1/1 белый Человек Солдат.
践踏源火斗士上每结附一个灵气或每装备一个武具,便得+2/+2。
Пробивной удар Поборник Пламени получает +2/+2 за каждую прикрепленную к нему Ауру и Снаряжение.
当寇族验装兵进战场时,你可以将目标由你操控的武具装备在目标由你操控的生物上。
Когда Кор-Обмундировщик выходит на поле битвы, вы можете прикрепить целевое Снаряжение под вашим контролем к целевому существу под вашим контролем.
这里有什么地方能买到补给吗?
Где тут можно купить припасы или снаряжение?
морфология:
снаряже́ние (сущ неод ед ср им)
снаряже́ния (сущ неод ед ср род)
снаряже́нию (сущ неод ед ср дат)
снаряже́ние (сущ неод ед ср вин)
снаряже́нием (сущ неод ед ср тв)
снаряже́нии (сущ неод ед ср пр)
снаряже́ния (сущ неод мн им)
снаряже́ний (сущ неод мн род)
снаряже́ниям (сущ неод мн дат)
снаряже́ния (сущ неод мн вин)
снаряже́ниями (сущ неод мн тв)
снаряже́ниях (сущ неод мн пр)
ссылается на:
снарядить
装备 zhuāngbèi, 给...配备 gěi...pèibèi; 给...预备全套需用物品 gěi...yùbèi quántào xūyòngwùpǐn
снарядить экспедицию - 装备考 察队
снарядить в путь - 预备好旅途用 的一切必需用品