сознание
1) 知觉 zhījué, 意识 yìshí
потерять сознание - 失去意识
прийти в сознание - 恢复意识
2) филос. 意识 yìshí
бытие определяет сознание - 存在决定意识
классовое сознание - 阶级意识
3) (ясное понимание чего-либо) 认识 rènshi; (чувство) 感觉 gǎnjué
сознание исполненного долга - 尽到义务的愉快感觉
у каждого человека должно быть сознание своего долга - 人人应当认清自己的义务
•
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
知觉, 意识, 明白, 认清, (中)
1. 见сознать (ся)
2. 知觉, 感觉; 思维
потерять сознание 失去知觉
прийти в сознание 恢复知觉
быть без ~ия 失去知觉, 神志不清
К больному вернулось сознание. 病人恢复了知觉
Развитие ~ия, без сомнения, одна из целей воспитания. 发展思维能力, 无疑是教育的目的之一
3. <哲, 心理>意识
Бытие определяет сознание. 存在决定意识
4. 认识, 意识(到)
сознание собственной вины 认识到自己的过错
5. <俗>觉悟
До потери сознания делать что(干得)筋疲力尽; 疲惫不堪
Жить в сознании чьём(被) 记得; 保存在... 的记忆中
1. 知觉, 意识, 感觉, 神志; 觉悟
затемнённое сознание 模糊的意识
потерять сознание 失去知觉
прйти в сознание 恢复知觉
быть в ~и 神志清楚
быть без ~я 失去知觉, 神志不清
К больному вернулось сознание. 病人恢复了知觉。
рост политического ~я 政治觉悟的提高
классовое сознание 阶级觉悟
2. 〈哲, 心理〉意识
первичность материи и вторичность ~я 物质的第一性和意识的第二性
пережитки капитализма в ~и людей 人们意识中的资本主义残余
Бытие определяет сознание. 存在决定意识。
3. 认清, 意识(到)
сознание своих ошибок 认识自己的错误
сознание своего долга 意识到自己的职责
довести до ~я 使认识到
дойти до ~я 认识到
4. 〈旧〉认错, 知罪
◇ жить в чьём сознании 留在…心里, 记在…的心上
1. 知觉, 意识; 感觉, 神志; 觉悟
2. (心理)意识
3. 认清; 意识(到)
4. 识错, 知罪
[中] 觉悟到, 认清, 认识到, 理解到; 承认; 招认; 意识; 思想, 心思; 感觉; 知觉
感觉, 神志; 觉悟; 知觉, 意识; (心理)意识; 认清; 意识(到); 识错, 知罪
①意识, 知觉; 觉悟②承认, 自认
思想, 想法; 感觉; 意识
知觉, 意识, 觉悟
意识, 知觉, 思想
意识知觉
слова с:
терять сознание
ВПС время полезного сознания
время полезного сознания
жить в сознании кого-либо
работать до потери сознания
в русских словах:
определять
бытие определяет сознание - 存在决定意识
отключаться
3) разг. (потерять сознание) 失去知觉
мутиться
сознание помутилось - 知觉不清醒
мутный
мутное сознание - 不清醒的意识
частнособственнический
частнособственническое сознание - 私有意识
бытие
бытие определяет сознание - 存在决定意识
затуманиваться
сознание затуманилось - 知觉懵懂了
первичный
материя первична, сознание вторично - 物质是第一性的, 意识是第二性的
врезаться
врезаться в сознание [сердце] - 铭刻在心里
затемнять
3) перен. (сознание) 使...模糊 shǐ...móhu, 不清醒 bù qīngxǐng; (смысл, суть чего-либо) 使...含糊 shǐ...hánhu, 使...不明白 shǐ...bù míngbai
возвращаться
сознание возвратилось к больному - 病人恢复了知觉
внедрить
внедрить что-л. в сознание - 将…灌输到意识中, 使...深入到意识中
вернуться
сознание вернулось к нему - 他知觉恢复了
отравлять
отравлять сознание религией - 用宗教来毒化意识
материя
материя первична, сознание вторично - 物质是第一性的, 意识是第二性的
отуманить
-ню, -нишь; -ненный〔完〕отуманивать, -аю, -аешь〔未〕 ⑴что(雾、烟、眼泪等)把…遮得模糊不清, 使朦胧. ~ненная даль 雾气腾腾的远方. Слезы ~или глаза. 泪水把眼睛弄模糊了。 ⑵кого-что〈转〉使看不清; 使(意识等)模糊. ~ сознание 使意识模糊.
многослойный
-оен, -ойна〔形〕多层次的. ~ое сознание 多层次的思维.
помутить
-учу, -утишь〔完〕что ⑴使稍变浑, 把…搅浑一点儿. ~ воду 把水搅浑一点儿. ⑵〈转〉使(意识、神志)变模糊. ~ сознание 使神志不清.
мутить
мутить сознание - 使神志不清
отрубиться
2) (потерять сознание) 失去知觉
будить
будить классовое сознание - 唤起阶级自觉
в китайских словах:
憬
1) прийти в сознание; осознать
饿倒
потерять сознание от голода, упасть от истощения; голодный обморок; умереть (пасть) от голода
觉悟
1) понять, уразуметь, осознать; пробудить сознание (в ком-л.), просветить (кого-л.); сознание; сознательность; сознательный
觉悟程度 уровень (степень) сознательности, сознательность
[有]觉悟的 сознательный
觉悟起来 прийти в сознание; стать сознательным
觉悟之工 сознательный рабочий
阶级觉悟 классовое сознание, классовая сознательность
共产主义觉悟 коммунистическая сознательность
神清气爽
приятное настроение и бодрое сознание
不醒
1) быть без сознания, не приходить в сознание
心电感应
телепатия (некоторые люди полагают, что душа человека после смерти еще имеет сознание и может взаимодействовать с душой и настроением живого человека)
精神恍惚
мед. замутненность сознания, транс; затуманенное сознание
悟
2)* заставить (кого-л.) осознать, довести до (чьего-л.) сознания; просветить (кого-л.), открыть глаза (кому-л.)
2) очнуться, пробудиться; прийти в сознание
菩提
1) будд. совершенное постижение; прозрение; сознание; осознать; постичь
知
1) знания, познания; сознание; эрудиция
知觉
1) сознание, чувство
虚心
6) рел. опустошить сердце, опустошить сознание
尘缘
1) будд. нечистые опоры сознания (омрачающие чистое сознание)
社会意识
общественное сознание
心印
1) интуитивно запечатленное буддистское сознание
菩提心
будд. Бодхичитта, (стремление к обретению просветления во благо всех живых существ), досл. просветленное сознание, просветленный ум
海印三昧
будд. особая форма предельной сосредоточенности, транс (самадхи) "морского отражения", в котором пребывал после пробуждения Будда Шакьямуни. Согласно школе Тяньтай цзун в этом состоянии сознание Будды, подобно морской глади во время штиля, отражало все объекты, и Будда увидел весь мир как абсолютное единство бесконечного Ума.
舌识
будд. вкусовое сознание; см. 八识
失去知觉
лишиться сознания, потерять сознание
启发
2) вразумлять, пробуждать (сознание), открывать глаза (кому-либо на что-либо); прозрение, переосмысление
神智不清
помутилось сознание
昏厥
обморок; лишиться чувств, потерять сознание
澄神
кит. мед. освобожденное спокойное, уравновешенное сознание
昏过去
потерять сознание, упасть в обморок
灵魂
2) психика, сознание
昏绝
потерять сознание, упасть в обморок
觉
2) jué пробудиться, проснуться, очнуться, прийти в сознание
3) jué будить, пробуждать (от сна); будить сознание, просвещать, озарять (светом истины)
自觉自愿 сознательно и добровольно
2) jué восприятие, сознание; понимание, осознание, постижение; прозрение, просветление, озарение
昏沉
3) упасть в обморок, потерять сознание
不省人事
1) потерять сознание
谮润
2) постепенно проникать в сознание, овладевать мыслями; воздействовать (накого-л.), обрабатывать
憬然
очнувшись в полном сознании; очнуться, прийти в сознание; проснуться; осознать
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ср.1) а) Процесс отражения действительности мозгом человека, включающий все формы психической деятельности и обусловливающий целенаправленную деятельность человека.
б) Осознание общественной жизни человеком как представителем определенных общественных классов, слоев.
2) а) Восприятие и понимание окружающего, свойственные человеку; ум, разум.
б) Способность осмысленно воспринимать окружающее (противоп.: беспамятство).
3) Ясное понимание чего-л.
4) Мысль о чем-л., чувство, ощущение чего-л.
синонимы:
см. понимание || прийти в сознание, прийти к сознанию, с сознанием собственного достоинствапримеры:
她晕过去了
она потеряла сознание
他背过去了
он потерял сознание
近死之心, 莫使复阳
сознание угасает, ничем не вернуть его к жизни
昏过去又缓过来
потерять сознание и снова прийти в себя
他昏过去, 又醒过来了
он лишился чувств, но снова пришёл в себя (в сознание)
觉悟起来
прийти в сознание; стать сознательным
存在决定意识
бытие определяет сознание
他知觉恢复了
сознание вернулось к нему
病人恢复了知觉
сознание возвратилось к больному; сознание возвратилось к больному; сознание к больному вернулось; к больному вернулось сознание
铭刻在心里
врезаться в сознание [сердце]
知觉懵懂了
сознание затуманилось
物质是第一性的, 意识是第二性的
материя первична, сознание вторично
知觉不清醒
сознание помутилось
不清醒的意识
мутное сознание
用宗教来毒化意识
отравлять сознание религией
尽到义务的愉快感觉
сознание исполненного долга
人人应当认清自己的义务
у каждого человека должно быть сознание своего долга
私有意识
частнособственническое сознание
他晕倒了
он упал в обморок [потерял сознание]
失掉知觉
потерять сознание
从昏迷中清醒过来
прийти в сознание
失意识
потерять сознание
意识仅仅是存在的反映。
Сознание есть только отражение бытия.
她已经不省人事,但脉搏还在跳。
Она потеряла сознание, но пульс есть.
他当场昏了过去。
Он на месте потерял сознание.
他们毒害青年助长各种歪风邪气。
Они отравляли сознание молодежи и распространяли порочный стиль.
他头脑昏昏沉沉, 随后便睡着了
сознание его затуманилось, и он уснул
认识到犯了错误, 这使他苦恼了很久
Сознание ошибки преследовало его долгое время
病人失去了知觉
Сознание оставило больного
深入人心
внедрять что-л. в сознание народа
进一步解放思想, 进一步稳定经济, 进一步深化改革, 以改革纵览全局
больше раскрепощать сознание, стабилизировать экономику и углублять реформу, охватывая перестройкой все сферы
使苏醒过来; 使清醒过来
привести в себя кого; привести в чувство кого; привести в сознание кого
使…恢复知觉
привести кого в чувство; привести в себя; возвратить к жизни; привести в сознание; привести в чувство; приводить в сознание
解放思想、实事求是、团结一致向前看
раскрепостить сознание, реалистически подходить к делу, сплотиться воедино и смотреть вперед; стремиться вперед, раскрепощая сознание, черпая истину из фактов и сплачиваясь воедино
意识仅仅是存在的反映
Сознание есть только отражение бытия
毒化…的思想
отравить сознание; отравить чье сознание
激起…意识
пробудить/пробуждать сознание
用…麻醉意识
травить сознание
我们党的十一届三中全会的基本精神是解放思想, 独立思考, 从自己的实际出发来制定政策。
Основная суть 3-го пленума ЦК КПК 11-го созыва состоит в том, чтобы раскрепостить сознание, научиться мыслить самостоятельно и разрабатывать политику с учетом собственных реальных условий.
政治意识、大局意识、核心意识、看齐意识
политическое сознание, сознание интересов целого, сознание отстаивания руководящего ядра, сознание равнения
根深蒂固的封建婚姻观念还残留在他的头脑中。
В его сознание до сих пор остаются глубоко укоренившиеся идеи феодальных бракосочетаний.
亚尼达的疗伤药膏
Приводящее в сознание зелье Джанеды
制造疗伤药膏
Создание приводящего в сознание зелья
腐蚀-磨砺心灵1
Порча - Сфокусированное сознание 1
我们的领袖坚毅者长须被迫吹响了撤退的号角。我们刚一离开镇子,我就被人从背后砍了一斧子,然后就眼前一黑昏死了过去。
Наш командир, Длиннокос, протрубил сигнал к отступлению. Во время бегства мне в спину попал топорик. Я потерял сознание...
但是,共产党一分钟也不忽略教育工人尽可能明确地意识到资产阶级和无产阶级的敌对的对立,以便德国工人能够立刻利用资产阶级统治所必然带来的社会的和政治的条件作为反对资产阶级的武器,以便在推翻德国的反动阶级之后立即开始反对资产阶级本身的斗争。
Но ни на минуту не перестает она вырабатывать у рабочих возможно более ясное сознание враждебной противоположности между буржуазией и пролетариатом, чтобы немецкие рабочие могли сейчас же использовать общественные и политические условия, которые должно принести с собой господство буржуазии, как оружие против нее же самой, чтобы, сейчас же после свержения реакционных классов в Германии, началась борьба против самой буржуазии.
我感觉有些不对劲,如果我又晕倒了,就用斯普拉格的水壶里给我洒点水。我希望这能有点用……
Если я вдруг потеряю сознание, просто плесни мне в лицо воды из фляги Мучи. Думаю, этого будет достаточно...
塔奎林的药剂师雷兹特恩已经研制出解药,去他那儿取回这救命的药膏。
Аптекарь Рензитен из Транквиллиона разработал противоядие – ступай к нему и принеси его приводящее в сознание зелье.
我们当时竭尽全力与它们对抗,可它们还是在力量上轻易压倒了我们。后来,我被沉重的一击彻底打昏了过去,一直没有醒来,我真希望我的家人当时没有遭受任何痛苦。
Я сражался изо всех сил, но меня легко скрутили. Теряя сознание от жестоких ударов, я надеялся лишь на то, что моя семья не пострадает.
<踏雪者戈鲁姆咽下了最后一口气。>
<Снежный следопыт теряет сознание.>
如果让这些水晶完全发动,士兵们的精神就会被痛苦和恐惧压垮。这样一来,天灾军团就可以轻易消灭他们。
Заработав на полную мощность, кристаллы наполнят сознание наших бойцов болью и страхом. И тогда Плеть играючи расправится с ними.
<阿达利斯将书递给你之后又陷入了神志不清的状态。>
<Адарит отдает вам книгу и теряет сознание.>
<你的耳畔回荡着一曲艰涩难懂的歌,歌词却牢牢地印在你的脑海中。>
<Слова на странном, незнакомом языке наполняют ваше сознание, но вы запоминаете их без всякого труда.>
黑暗草药剂中的毒性会让你的意识变得朦胧,然后逐渐失去意识。这种毒性的强大力量甚至会欺骗你的灵魂,允许你短暂地进入死者的世界。
Яды, содержащиеся в эликсире из темноплевела, заставят тебя потерять сознание. Темноплевел оказывает столь мощное воздействие, что даже твой дух будет обманут. Это позволит тебе на время вступить в мир мертвых.
<你的脑海里回荡着上古生灵的声音。>
<Голос Древнего врезается вам в сознание.>
<军队长科萨克晕了过去。>
<Капитан Косак теряет сознание.>
前一秒钟我们还漂浮在海上,转眼间就又被海浪吞没。而那些该死的纳迦还杀死了所有的幸存者!我逃到这里来,算是勉强保住了性命。
Вот мы плывем – и вдруг следующая волна обрушивается на нас. А эти твари! Они убили всех, кто остался в живых. Подлое нагово отродье. Я потерял сознание и пришел в себя уже здесь.
我感觉有些不对劲,如果我有些神志模糊,你就把我抽醒,如果我又晕倒了,就用斯普拉格的水壶里给我洒点水。我希望这能有点用……
Если головокружение станет слишком сильным, слегка ударь меня по щеке. А если я вдруг потеряю сознание, просто плесни мне в лицо воды из фляги Мучи. Думаю, этого будет достаточно...
魔古族在偷取人们的心智!逼迫人们犯下罪行。
Могу крадут у стражников сознание! Заставляют их делать чудовищные вещи.
不要杀死他们,只要杀死魔古族,他们就会摆脱被魔古族控制的意志不再作恶。你应该像鲁克一样治好人们。
Стражников не убивай, только могу, потом они забудут о том, что могу крали их сознание, и перестанут вершить зло. Тебе нужно исправить их, как это делает Рук.
如果你想让阿昆达进入你的心灵,就不能让恐惧和悔恨阻碍他的道路。
Если ты хочешь, чтобы Акунда вошел в твой разум, сознание твое не должно омрачаться страхом или сожалением.
通过一项神圣的仪式,可以让洛阿神灵进入我们的心灵,消除那些给我们带来痛苦的记忆。
Во время священного ритуала лоа входит в наше сознание и стирает все болезненные воспоминания.
我询问过它,在晕过去之前,它表示自己知道我们的人被带到了什么地方!
Мне удалось поговорить с ним до того, как он потерял сознание. И он сказал, что знает, куда отвели нашего товарища!
你身上有黑暗的魔精,<name>。我能感觉到恩佐斯的触须深深地盘踞了你的意识。
Тебя поразило темное моджо, <имя>. Я чувствую, как щупальца НЗота проникают все глубже в твое сознание.
<镣铐一部分有实体,一部分没有。拿在手上时,脑海里回荡着尖叫。
<Частично материальные, частично эфирные, эти кандалы заполняют ваше сознание криками, как только вы берете их в руки.
把要点告诉我!我保证这一定会是场刻骨铭心的演出!
Открой мне свое сознание, и я выберу самые яркие моменты. Сейчас я тебе такое придумаю, что вовек не забудут!
<一个古老而轰鸣的嗓音充斥的你的头脑。>
<Громыхающий скрипучий голос заполняет ваше сознание.>
被魔神怨念污染的夜叉,常常会陷入难以言喻的恐惧、狂怒和痛苦…
Ненависть Архонтов отравляет сознание Якс и вызывает в них ужасный гнев, боль и ужас...
根据芭芭拉所说的线索,你们决定先前往奔狼领调查与那座「世上第一座耕地机」有关的线索。但却发现「深渊使徒」正试图腐蚀「北风的王狼」…
Подумав над информацией Барбары, вы решаете отправиться в Вольфендом, чтобы найти следы «первого культиватора». Однако прибыв на место, вы узнаёте, что Вестник Бездны замышляет отравить сознание Волка Севера...
不仅是意志层面的改造——它们准备用制造「耕地机」的技术,彻底改造奥赛尔的肉体。
Они не только осквернят сознание Осиала, но и полностью трансформируют его тело с помощью древней технологии «культиваторов».
我曾经在重重险境中受伤陷入过昏迷,本以为要完蛋了。
Однажды я был в очень опасном месте, поранился и потерял сознание. Я думал, что мне конец.
…我们还是偶尔回来看看她吧?要是饿晕在房间里,就不好了。
Давай навещать её хоть иногда. А то потеряет сознание в этом доме от голода, и даже никто не узнает...
摸到陨石就会昏睡过去…
Если ты прикоснёшься к метеориту, то потеряешь сознание.
要用眼角的余光,不小心看到那件东西…
Освободи своё сознание, и тогда ты увидишь. То, что ты ищешь, находится прямо у тебя под ногами.
摸到陨石的话会陷入昏睡…
Если прикоснуться к метеориту, можно потерять сознание...
…我也没有亲眼看到,只是据说那些接触过的矿工都至今昏迷不醒。
Я не видел эту штуку лично. Но шахтёры, которые её нашли, до сих не пришли в сознание.
万一陷入昏睡…
Но если ты потеряешь сознание...
吃下这道奇怪的菜以后,很可能会失去意识吧?
Если я это странное блюдо съем, то, скорее всего, потеряю сознание.
随着调查深入,你逐渐发觉,这些陨石背后似乎藏有某种神秘力量。为了让陷入昏迷的大家醒来,你和同伴们不断清理着各地的陨石…
В ходе расследования вы выясняете, что в осколках метеоритов заключена загадочная сила. Чтобы помочь жертвам прийти в сознание, вы начинаете очищать местность от этих осколков.
你们正与琴说着话,她却突然眼前模糊,昏了过去…
Во время разговора с Джинн, она внезапно теряет сознание...
耗尽了丽莎的耐心之后,深渊法师在强力的电流中失去了意识…
Терпение Лизы иссякло, и маг Бездны потерял сознание после прошедшего по его телу электрического разряда...
如果那个陨石真有那么奇妙…呃,危险,能让摸到的人昏睡过去。
Раз эти метеориты столь притяга... То есть опасны, что теряешь сознание от малейшего прикосновения к ним...
原来如此…意思是,昏睡的主因就是这些陨石?
Вот как... То есть жертвы потеряли сознание из-за метеоритов?
那位诗人是先醒的,但奇怪的是,我的治疗对他的伤几乎没有效果…
Бард пришёл в сознание раньше всех. Странно, но мои восстанавливающие способности не произвели на него никакого эффекта...
穆塔尼恢复知觉,而愤怒重塑了他的身躯。
Разум Мултани отчаянно стремился обрести сознание, а в это время первобытная ярость восстанавливала его тело.
盖登跪下,感到祝祷士冰凉干燥的手贴上自己额头。 数小时后他回复神智,发现自己立于胜利战场,敌人鲜血溅了满身。
Грельден преклонил колена и почувствовал, как на лоб легла прохладная и сухая рука священника. Много часов спустя, когда к нему вернулось сознание, он, обагренный кровью своих врагов, был победителем на поле боя.
「所有意识都属于一体,中间只隔着物质的薄纱。」 ~杰斯贝连
«Все сознание едино, его разделяют лишь тонкие перегородки материальной формы». — Джейс Белерен
「愿你再度萌智,从种子长成幼苗,再长出感知。」
«Да взойдешь ты снова, из семени в побег, а затем в сознание».
太瑟雷尼亚的意识也有狂暴之时。
Сознание МатСелезнии не всегда распространяется мирным путем.
依尼翠此地的眠梦会入侵心灵,就连阴影都唤来恐惧。
Иннистрад — место, где сны заполоняют сознание, и даже тени взимают страшную дань.
非瑞克西亚的传染侵蚀着卡恩的身体,魔判官以赞歌同时腐化其心灵。
Пока фирексийская зараза расползалась по телу Карна, преторы шептали псалмы, чтобы разложить его сознание.
它能绕过感官,束缩感觉并毒害感知。
Он вползает в восприятие, стискивает сознание и отравляет ощущения.
但是,不管阶级对立具有什么样的形式,社会上一部分人对另一部分人的剥削却是过去各个世纪所共有的事实。因此,毫不奇怪,各个世纪的社会意识,尽管形形色色、千差万别,总是在某些共同的形式中运动的,这些形式,这些意识形式,只有当阶级对立完全消失的时候才会完全消失。
Но какие бы формы они ни принимали, эксплуатация одной части общества другою является фактом, общим всем минувшим столетиям. Неудивительно поэтому, что общественное сознание всех веков, несмотря на все разнообразие и все различия, движется в определенных общих формах, в формах сознания, которые вполне исчезнут лишь с окончательным исчезновением противоположности классов.
这秘密就在于我们那不可思议的红水涌泉。利用这神奇泉水制成的斯库玛能让人体验到前所未有的心灵开阔感。
Магическая вода Красноводного источника. Она позволяет невиданным образом открыть сознание для скумы.
待的时间越久,声音就越大声,不断地冲击我。有几次我甚至昏迷了。这是……
Когда я приступил к работе, голоса стали громче. Пару раз я даже сознание терял. Это было...
基于这个观点,加上我们的心智几乎被全面控制,我想幕后黑手应该是强大的法师。
С учетом этого и того, что для подобного воздействия на сознание требуется огромная сила, я бы предположил, что за всем стоит могучий маг.
请你放松,放开你的心灵。对,就是那样……
Пожалуйста, расслабься. Освободи свое сознание. Да, вот так...
我最后看到的是卡莱雅把他的尸体扔进了废墟顶上的一个洞里;一个伟大的人,却落得这种死法。
Прежде чем потерять сознание, я увидел, как Карлия сбросила тело в разлом на верху руин: бесславный конец славного человека.
你很幸运。是有一种刀锋卫士在战斗前夕所使用的赐福。应该能调整好屠龙时的身心状态。
Тебе повезло. Есть ритуал, который Клинки использовали перед боем. Предположительно он помогает подготовить сознание к сражению с драконами.
我肯定是晕过去了,因为在那以后我只记得艾灵在治疗我的伤口。
Я, должно быть, потеряла сознание, потому что следующее, что я помню - это как Эйрин обрабатывает мои раны.
我们的独到之处在于神奇的红水之泉。水里的魔法会拓展你的心灵,让你用前所未有的方式体验斯库玛。
Магическая вода Красноводного источника. Она позволяет невиданным образом открыть сознание для скумы.
морфология:
сознáние (сущ неод ед ср им)
сознáния (сущ неод ед ср род)
сознáнию (сущ неод ед ср дат)
сознáние (сущ неод ед ср вин)
сознáнием (сущ неод ед ср тв)
сознáнии (сущ неод ед ср пр)
сознáния (сущ неод мн им)
сознáний (сущ неод мн род)
сознáниям (сущ неод мн дат)
сознáния (сущ неод мн вин)
сознáниями (сущ неод мн тв)
сознáниях (сущ неод мн пр)
ссылается на:
干得精疲力尽
还记得; 铭记