стенать
несов.
呻吟 shēnyín
-аю, -аешь; -нающий 或<旧>-нящий; -ная [未]<旧>呻吟 || стенание [中]
-аю, -аешь; -нающий 或<旧>-нящий; -ная(未)<旧>呻吟. ||стенание(中).
痛楚的呻吟
-аю, -аешь; -нающий 或<旧>-нящий; -ная(未)<旧>呻吟. ||стенание(中).
-аю, -аешь; стенающий 及
стенящий; стеная 及стеня[未]
1. 〈
2. 〈
痛楚的呻吟
в русских словах:
заваливаться
стена завалилась - 墙倒了
глухой
глухая стена - 无门无窗的墙
обваливаться
стена обвалилась - 墙塌了
подступать
подступить к стенам крепости - 逼近要塞的城壁
отсиживаться
отсидеться за крепостными стенами - 在要塞的墙壁后面躲避过去
разваливаться
стена развалилась - 墙倒了
наружный
наружная стена - 外面的墙壁
висеть
картина висит на стене - 一幅画挂在墙上
вколачивать
вколачивать гвоздь в стену - 往墙上钉钉子
вмазать
вмажу, вмажешь; вмазанный〔完〕вмазывать, -аю, -аешь〔未〕что во что(用水泥、油灰等物)砌入, 砌上; (镶入)泥上. ~ кирпич в стену 把砖砌进墙里. ~ стекло в раму 把玻璃泥在框子里; ‖ вмазка〔阴〕.
проломать
-аю, -аешь; -оманный〔完〕проламывать, -аю, -аешь〔未〕что ⑴砸穿, 凿穿, 拆穿. ~ стену 把墙凿穿. ~ отверстие 凿孔. ⑵(只用完) (或无补语)砸, 凿, 拆(若干时间); ‖ пролом〔阳〕.
винт
ввинтить винт в стену - 把螺丝拧入墙内
вплотную
вплотную к стене - 紧贴着墙
поставить шкаф вплотную к стене - 把柜子紧靠墙放
выемка
выемка в стене - 墙上一个洞
огораживать
огородить сад стеной - 用墙围住花园
приклеивать
приклеить объявление к стене - 把布告贴在墙上
выкрасить
выкрасить стену в серый цвет - 把墙刷成灰色
выпереть
-пру, -прешь; -ер, -рла; -ер-тый〔完〕выпирать, -аю, -аешь〔未〕〈俗〉 ⑴кого-что 推出; 挤出, 压出; 排出. льдом ~рло баржу. 冰把驳船挤出来了。 ⑵(不用一、二人称)伸出. Бревно ~рло из стены. 梁从墙壁里突出来。
пробивать
пробить стену (для прохода) - 把墙壁凿通; (делать отверстие) 在墙上穿一个孔
гиря
стенные часы с гирями - 有重锤的挂钟
вбивать
вбить гвоздь в стену - 把钉子钉到墙上去
ввертывать
ввертывать в стену винт - 把螺丝拧入墙内
муровать
-рую, -руешь; -рованный〔未〕что〈技〉(用砖、石加泥或水泥)砌. ~ стену 砌墙.
облезть
-зу, -зешь; -ез, -зла〔完〕облезать, -аю, -аешь〔未〕〈口〉 ⑴脱落; 脱毛, 脱发. Волосы ~зли. 头发脱落了。лисица ~зла. 狐狸褪毛了。 ⑵(不用一、二人称)(颜色、油漆等)剥落. Позолота ~зла. 镀金掉了。Стены ~зли. 墙皮剥落了。
голый
голые стены - 没有装饰的墙
обкладывать
обкладывать стены мрамором - 用大理石把墙镶上面
давить
газ давит на стенки сосуда - 气体压挤着容器的内壁
обрушить
обрушить стену - 使墙倒塌
жаться
жаться к стене - 紧靠墙
отлетать
мяч отлетел от стены - 皮球从墙上碰了回来
почернелый
〔形〕变黑了的, 发黑的. ~ые от сырости стены 由于潮湿而变黑了的墙壁.
в китайских словах:
悲哭
горько плакать, стенать; стенания, рыдания
呻
1) стонать; вздыхать (над чем-л.); стенать
嗷嗷
2) жалобный; голосить, звать на помощь; стенать
叫苦连天
беспрестанно стенать от боли и страданий; сетовать на свою горькую участь; беспрестанно жаловаться (роптать)
嘶酸
печальный, скорбный (о голосе); горестно звучать, стенать
哀啼
рыдать, стенать; вопли, рыдания, стенания
酸嘶
печальный, скорбный (о голосе); горестно звучать; стенать
哀号
причитать, стенать, плакать, оплакивать, рыдать; плач, рыдания, стенания, причитания
啼叫
1) стенать, заливаться (от печали)
толкование:
несов. неперех.1) а) Жалобно стонать.
б) перен. Издавать протяжные, заунывные, похожие на стон звуки.
2) перен. устар. Тяжело страдать, мучиться.
примеры:
(中国)长城
Великая Китайская стена
(旧)
[直义] 田塍不是墙, 越过可不行.
[释义] 耕地耕到别人的田地里是不行的.
[例句] Если сверху смотреть на крестьянское поле - оно похоже на старую полосатую рубаху: всё разделено на узкие полоски. Между этими полосками оставлены непаханые дорожки-межи. «Межа не стена, а перелезт
[直义] 田塍不是墙, 越过可不行.
[释义] 耕地耕到别人的田地里是不行的.
[例句] Если сверху смотреть на крестьянское поле - оно похоже на старую полосатую рубаху: всё разделено на узкие полоски. Между этими полосками оставлены непаханые дорожки-межи. «Межа не стена, а перелезт
межа не стена а перелезть нельзя
(锅炉)水冷壁
водотрубный стена
- 老李呀,干嘛去了?
- 哦,去《长城饭店》吃饭!
- 哦,去《长城饭店》吃饭!
- Лао Ли, где был (что поделывал)?
- А, ходил в отель «Великая стена» пообедать.
- А, ходил в отель «Великая стена» пообедать.
一垛墙
одна стена
一堵墙
одна стена
一道围墙
[одна] обводная стена, каменная ограда
不愧万里长城
не посрамиться перед Великой стеной ([c][i]перен.[/c] в знач.: иметь такие же великие заслуги, как велика стена[/i])
中哈长城钻井有限责任公司
ТОО Казахстанско-китайская буровая компания «Великая стена»
五版为堵
стена высотой в 5 баней ([i]40 чи[/i])
他们之间产生了隔阂
Между ними выросла стена
内(外) 城
внутренняя (внешняя) стена города
北京附近有长城。
Неподалеку от Пекина расположена Великая стена
卑墙
низкая стена
围城为之阙
обводная стена из-за этого была неполной
坏墙
разрушенная стена
城不浸者三版
городская стена не была затоплена на 3 баня ([i]мера длины[/i])
城堕
стена рухнула
墙上豁了一个口子
стена дала трещину
墙上还贴满了明星像
вся стена облеплена портретами знаменитостей
墙下沉得出裂缝了
Стена расселась
墙倒了
стена обрушилась; стена завалилась; стена развалилась
墙已经崩塌了
стена уже обвалилась
墙拐
[эта] стена неровная
墙歪了
стена покосилась
墙歪了,应该戗上两根木头
стена покосилась, нужно подпереть еë парой брëвен
墙薄咫亟壤, 绘薄咫亟裂
[если] стена тонка, то она быстро развалится, [если] шёлк тонок, то он легко рвётся
墻倒了
стена завалилась
墻塌了
стена обвалилась
墻裂缝了
стена расселась
壁坏文逸
стена разрушилась и текст ([i]спрятанный в ней[/i]) исчез
外面的墙壁
наружная стена
密密的一片树木
стена деревьев
廦廆
стена; ограда
掉了皮的墙
облезлый стена; облезлые стены
新砌的墙全硷了
вновь сложенная стена вся покрылась пятнами
无门无窗的墙
глухая стена
暗璧
глухая стена
朝北壁
северная (выходящая на север) стена
由于潮湿而变黑了的墙壁
почернелые от сырости стены; почернелый от сырости стена
由于雨打日晒,墙变成了银灰色。
Под дождями и палящим солнцем стена стала серебристо-серой.
盲壁
глухая стена
第一壁 (核聚变)
первая стена
紧隔壁
в непосредственном соседстве, стена в стену, рядом
荒壁
начерно отделанная стена
这墙一碰就会把人弄脏。
Стена марается.
迨以手扪之, 始知为壁也, 画也
и только пощупав рукой, убеждаешься, что это ― стена, что это ― фреска
金城千里
прочная стена на тысячу ли
镶墙
мозаичная стена
长城(指把…隔绝起来不可逾越的障碍)
Китайская стена; Китайский стена
长城别说在中国,就是在世界上也非常有名。
Великая китайская стена очень известна во всем мире, не говоря уже о Китае.
隔音墙
звуконепроницаемая стена
靠花园的那堵墙,墙面被刷成了粉红色
Стена дома со стороны сада была окрашена в розовый цвет
鸡蛋与高墙
яйца и высокая стена