сухой
1) 干[的] gān[de], 干燥的 gānzàode; (о погоде и т.п.) 干旱的 gānhànde; (пересохший тж.) 干涸的 gānhéde
сухие дрова - 干柴
сухой воздух - 干燥的空气
сухое лето - 干旱的夏天
сухое место - 干燥的地方
сухое помещение - 干燥的房间
сухая дорога - 干道
сухое полотенце - 干毛巾
сухие фрукты - 干果
сухой сезон - 旱季
горло совсем сухое - 喉咙很干
сухой док - 干船坞
сухой пар - 干蒸气
сухой кашель - 干咳
сухое русло реки - 干河床
2) (омертвевший, безжизненный) 干[枯]的 gān[kū]de, 枯萎的 kūwěide; (атрофированный) 萎缩的 wěisuōde
сухая ветка - 干枝; 枯枝
сухая рука - 萎缩的手
3) разг. (худощавый) 枯瘦的 kūshòude, 干瘦的 gānshòude
сухой старик - 枯瘦的老人
4) перен. (безучастный, холодный) 冷淡的 lěngdànde
сухой приём - 冷淡的接待
5) (скупой, неинтересный) 枯燥无味的 kūzào-wúwèi-de
сухой пересказ - 枯燥无味的转述
6) (о звуках) 干巴巴的 gānbābāde
сухой треск - 干巴巴的折裂声
сухой голос - 干巴巴的嗓音
•
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
◇сухой радиатор 电散热器(没有水、油等中间热载体) сухой, -ая, -ое[形]干旱的
сухой сезон(墨西哥的)旱季(墨西哥自九月至次年三月底几乎完全没有雨雪) сухой; сух, суха, сухо, сухи 及сухи; суше[形]
1. 干的, 干燥的; 干巴的, 干旱的; 干涸的
сухой ие дрова 干柴
сухой ое полотенце 干毛巾
сухой ая комната 干燥的房间
сухой воздух 干燥的空气
сухой климат 干燥的气候
сухой хлеб 干巴的面包
сухой ое рыдание 干号
сухой ое лето 干旱的夏季
сухой ое русло 干涸的河床
ехать по ~ому пути 走旱路
2. 干制的; 非流质的, 干的
сухой ие овощи 干菜
сухой ое молоко 奶粉
сухой ая горчица 芥末面
сухой ие плоды 干果
сухой ая еда 干食物
3. 无水的, 不用水的, 不用(没有)液体的; 〈医〉干的, 干性的
сухой ое трение〈 技〉干磨
сухой док 干船坞
сухой пар〈 技〉干蒸气
сухой гальванический элемент 干电池
сухой ая перегонка〈 化〉干馏
сухой ая штукатурка〈 建〉干灰泥
сухой ие методы кладки〈 建〉干砌法
сухой кашель 干咳
сухой плеврит 干性胸膜炎
4. 干枯的, 枯萎的
дерево с ~ой вершиной 枯顶的树
сухой ая ветка 枯枝
сухой ая листва 枯叶
5. 〈口语〉肌肉萎缩的, 活动不灵便的(指肢体)
сухой ая рука 肌肉萎缩的手臂
6. (皮肤、头发等因脂油缺少)干巴的, 干涩的
сухой ая кожа 干巴的皮肤
сухой ие волосы 干涩的头发
7. 枯瘦的, 瘦削的, 干瘪的
сухой старик 干瘪老头
сухой ое тело 干瘦的身体
8. 冷淡的, 冷漠的, 冷冰冰的(副сухо)
сухой человек 冷漠无情的人
сухой приём 冷淡的接待
сухой тон 冷冰冰的语调
9. 〈转〉枯燥无味的; 纯说理的, 纯理性的, 干巴巴的(副сухо)
сухой пересказ 枯燥无味的转述
сухой язык 干瘪的语言
сухой ая речь 干巴巴的话
Это не сухой канцелярский доклад, а замечательное литературное произведение. 这不是枯燥的公文报告, 而是优美的文艺作品。
10. (指声音)干巴巴的, 不柔和的(副сухо)
сухой голос 干巴巴的嗓音
сухой треск 干巴巴的折裂声
11. 〈口语〉〈运动〉一分未得的, 被剃光头的; [用作]
сухая, -ой[ 阴]得零蛋
сухой счёт 零分
сделать ~ую кому 让…吃零蛋, 让… 一分也得不到
сыграть в ~ую 一分没得
12. 〈转, 俗〉不是真正的, 空的, 无结果的
сухой ая молния 旱闪, 光闪电(不打雷)
сухой ая гроза 光打雷, 不下雨
сухой ое облако 不下雨的云
сухой ая любовь 精神恋爱
сухой ая беседа.(不款待地) 干唠嗑; 坐着干谈
◇ (6). сухие роды〈 医〉干产(羊水早溢)
сухим путём 走旱路
сухое вино 纯葡萄酒(不加酒精、糖等全用葡萄酿成)
сухой вес〈 技〉净重
(10). сухой закон(美国1920—1933年的) 禁酒法令
сухой лёд 干冰
сухой паёк 干粮
сухой погреб 没冰的窖
сухой ремонт(судна) 在干船坞里修理(船舶)
сухой туман 烟尘, 尘雾
Сухой Павел Осипович 苏霍伊(1895—1975, 苏联飞机设计师)
сухой 干燥的
Сухой 苏霍伊
1. 1. 干的; 干燥的; 干巴的; 干旱的
2. 干制的; 非流质的
3. 无水的; 不用水的
4. 干枯的; 枯萎的
5. 肌肉萎缩的, 活动不灵便的
6. 干巴的; 干涩的
7. 枯瘦的, 瘦削的, 干瘪的
8. 冷淡的; 冷漠的
9. 枯燥无味的, 纯说理的, 纯理性的
10. 柔和的, 干巴巴的(指声音)
11. (只用全)(比赛中输方)一分也没捞着的, 被剃光头的
12. 空的, 无结果的
2. 干的; 固体的
干的, 固体的, 枯萎的, 干瘦的, 冷漠的, сух, -а, -о, -и 或-и; суше(形)
1. 干的
~ое полотенце 干毛巾
сухой ком-пресс 干压布
2. 干燥的, 没有水分的
~ое помещение 干燥的房间
сухой воздух 干燥的空气
~ие дрова 干燥的劈柴
3. 干涸的, 干的
~ое русло 干涸的河床
~ая дорога 干道
4. 干硬的, 干枯的; 不新鲜的
сухой хлеб 干硬的面包
~ие фрукты 干果
~ое молоко 奶粉
5. 枯萎的, 干枯的; 干巴的
~ая ветка 枯枝
~ая рука 干枯的手
6. <医>不含液体的, 无水的
сухой кашель 干咳
7. <口>干瘦的
~ая фигура 干瘦的身材
сухой старик 干瘦的老头儿
8. 冷淡的; 冷漠的
сухой человек 冷漠的人
сухой приём 冷淡的接待
9. 枯燥无味的
сухой рассказ 枯燥无味的故事. H10不柔和的, 干巴巴的(指声音)
~ое щёлканье затвора 门闩的喀嚓喀嚓声. H11(只用全)(比赛中输方)一分也没捞着的, 被剃光头的
~ая ничья 零比零
сухой счёт 比分为零. ||
干巴的; 干的; 干旱的; 干燥的; 非流质的; 干制的; 不用水的; 无水的; 干枯的; 枯萎的; 肌肉萎缩的, 活动不灵便的; 干巴的; 干涩的; 枯瘦的, 瘦削的, 干瘪的; 冷淡的; 冷漠的; 枯燥无味的, 纯说理的, 纯理性的; 柔和的, 干巴巴的(指声音); (只用全)(比赛中输方)一分也没捞着的, 被剃光头的; 空的, 无结果的; 干的; 固体的
1. [罪犯]穷人, 没钱的人
2. [罪犯]被捉住时扔掉赃物的扒手
3. [青年]没喝醉的人, 清醒的人
сухой догнал кого [ 青年]<谑>口渴得厉害
Поставь-ка чаю, а то сухой догнал. 赶快煮点茶, 我都渴死了
сухой паёк [ 罪犯, 监]"干粮", 罪犯们平时喂养肥胖以便越狱时加以利用的年轻囚犯
сухой остаток [ 知]结论, 结果, 总结
1. (Иркут.)苏霍伊(伊尔库茨克州)
2. (Ростов.)苏霍伊(罗斯托夫州)
[形] 干的, 干燥的; 干旱的; 干涸的; 晒干的; 非液体的; 干枯的; 无水的; 枯燥无味的
сух, суха, сухи 或сухи [形]干的, 干燥的, 干枯的
сухой аккумулятор 干蓄电池
сухой вес 净重, 干重
сухой затвор 干式密封
сухой климат 干燥气候
сухой лёд 干冰
сухой период 干旱期
сухой процесс 干法
сухой психрометр 干球湿度表
сухой способ 干法
сухой термометр 干球温度表
сухой элемент 干电池
сухая батарея 干电池(组)
сухая кладка 干砌(体)
сухая перегонка 干馏
сухая смесь 干混合物
сухая штукатура 干抹(灰)
сухое трение 干摩擦
Электроприборы обтирать надо суой тряпкой. 电器仪表要用干布擦拭
Чистое железо не окисляется в сухом воздухе. 纯铁在干燥的空气中不氧化
Сухие выпрямители имеют большую электростатичекую ёмкость. 干式整流器的静电容很大
При сухой перегонке торфа получают торфяной кокс, содержащий очень мало серы. 泥煤干馏时可得到含硫量很小的泥煤焦炭
[形] сухая голодовка 连水都拒饮的绝食
сухое сердце 不采用人工血液循环方法的开胸心脏手术(职业用语)
сухой догнал 口渴, 口干(吸毒者用语)
сухой закон 禁酒令
сухой остаток 结论, 干货(知识分子用语)
сухой проект <口语>不采用水力机械设备的采矿方法(职业用语)
干的; 干旱的; 干涸的; 弄干的, 晒干的, 烤干的
干燥的; 无水的; 干旱的
"干式厕所"
干的, 旱的
◇сухой догнал (吸毒者用语)口干, 口渴, 渴
сухой остаток (知识分子用语)结论, 结果, 总结
干的
1.干的;2.净(重)的; ①干的②固体的
слова с:
абсолютно сухой образец
абсолютно-сухой
аварийная система охлаждения сухой шахты
воздушно-сухой
воздушно-сухой образец
воздушный-сухой вес
крышка люка сухой шахты
оросительное кольцо сухой шахты
отстойник сухой шахты
спринклерная система охлаждения сухой шахты
спринклерная система сухой шахты
сухой вес
сухой вес воздушного судна
сухой винт
сухой воздух
сухой газ
сухой газгольдер
сухой гидрокостюм
сухой закон
сухой золоуловитель
сухой картер
сухой контакт
сухой контейнмент
сухой летний элемент
сухой лёд
сухой метод
сухой насыщенный пар
сухой осадок
сухой остаток
сухой отстойник
сухой пар
сухой паёк
сухой песок
сухой предохранительный затвор
сухой пробоотбор
сухой растворитель
сухой режим
сухой ремонт
сухой термометр
сухой трансформатор
сухой фильтр
сухой фильтрующий элемент
сухой цемент
сухой экстракт
сухой элемент
в русских словах:
суше
сравнит. ст. прил. сухой и нареч. сухо
элемент
сухой элемент - 干电池
сухпаек
干口粮(сухой паек)
паек
сухой паек - 干粮
кашель
сухой кашель - 干咳嗽
док
сухой док - 干船坞
высохший
1) (сухой) 干涸[的] gānhé[de]; 枯干[的] kūgān[de]
в китайских словах:
哕噫
сухой кашель и вздохи (стоны)
眼屎
сухой гной в углах глаза, засохшая глазная слизь, слизистые выделения в уголках глаз (например, после сна)
乏味
2) неинтересный; бесцветный; сухой (об изложении)
干荒
сухой, засушливый, бесплодный (напр. о почве)
不栉进士
непричесанный цзиньши (обр. о сухой, утратившей обаяние женщине, целиком поглощенной научными интересами, книгами)
干枯
1) засыхать; высыхать; пересыхать; сморщиваться; сухой, высохший; пересохший; засохший, высушенный
2) сухой, скучный, бесцветный (напр. о литературном произведении)
干燥果
бот. сухой плод
温暖
温暖与干燥 теплый и сухой
枯涩
высохший, пересохший; сухой; скучный, бессодержательный; сухой и тяжелый (нудный)
空转
1) работать вхолостую, буксовать, холостой ход, сухой ход (насоса)
隍
сущ. городской (крепостной) ров (сухой)
烜
2) сухой; сушить, высушивать
晅
прил. * сухой, теплый; сушить (на солнце)
电池
干电池 сухая батарея, сухой элемент
枯窘
2) иссякать; иссякающий; бедный, бесплодный; сухой
干性
сухость; сухой; сухим путем
枯槁
1) сохнуть, высыхать, увядать; сухой, иссохший; истощенный, изможденный
干瘪
сухой, сморщенный; истощенный, высохший; кожа да кости
枯燥
2) монотонный, однообразный, скучный, сухой (стиль изложения)
干嗽
сухой кашель
枯干
сухой, иссохший, увядший, сухостой
干货
1) сухой товар, сухие грузы, сухогрузный
2) сушеные продукты, сухофрукты
喀嚓
1) звукоподраж. хрясь, хрясть (треск хрупкого предмета); хрусть (хруст ветки дерева, сухой травы)
三眼四枯颅
глаза да сухой череп (обр.в знач.: кожа да кости, худой как скелет)
西瓜霜
кит. мед. порошок из сухой корки арбуза
凝固
2) твердый, сухой (об обычно жидком продукте)
凝固酒精 сухой спирт
酒禁
сухой закон; законодательство, запрещающее спиртные напитки
道学先生
сухой начетчик, педант, книжный червь
斥
干而不斥 сухой, но не солончаковый
死气
1) мертвый дух, дыхание смерти; мертвый, сухой, безжизненный; безжизненность, пассивность, инертность; мертвечина
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
прил.1) а) Не содержащий влаги; не мокрый, не сырой.
б) Имеющий небольшое количество почвенной влаги.
2) Лишенный влажности или имеющий незначительную влажность.
3) Характеризующийся небольшим количеством дождей, осадков.
4) а) Лишенный необходимого количества влаги.
б) Черствый или не сочный.
5) Лишенный питательных соков; омертвевший (о растениях).
6) Заготовленный впрок высушиванием; сушеный (о пищевых продуктах).
7) а) Не жидкий (о пище, пищевых продуктах).
б) Изготовленный в виде порошка, концентрата.
8) Недостаточно питаемый подкожными сальными железами (о коже, волосах).
9) а) перен. разг. Очень худой.
б) Худощавый.
в) Потерявший способность двигаться вследствие атрофии мышц (о конечностях).
10) перен. Лишенный чуткости, мягкости, доброты.
11) а) перен. Лишенный выразительности, эмоциональности.
б) Скупой, лаконичный.
12) перен. Лишенный мелодичности (о звуках).
13) перен. разг. Не набравший ни одного очка (о счете при игре в футбол, в карты и т.п.).
синонимы:
см. бесстрастный, тощий, хладнокровный || выйти сухим из водыпримеры:
干而不斥
сухой, но не солончаковый
弸干
совершенно (крайне) сухой
形槁
сухой по комплекции; хилый
北方气候燥
на севере климат сухой
凝固酒精
сухой спирт
干燥疗法
сухой метод лечения ран ([i]путем[c] напр. [/c] присыпок, перевязок[/i])
干燥季候
сухой сезон
干燥的空气
сухой воздух
枯瘦的老人
сухой старик
冷淡的接待
сухой приём
枯燥无味的转述
сухой пересказ
干巴巴的折裂声
сухой треск
干巴巴的 嗓音
сухой голос
老化罐; 熟化槽; 煮解罐; 消化罐
1. перегниватель; метантенк; 2. аппарат для сухой перегонки; 3. автоклав
过热器使饱和蒸气成为干燥蒸汽。
Пароперегреватель превращает насыщенный пар в сухой пар.
сухой лёд 干冰
сухой лед
干瘦干瘦的(人)
сухой как мумия
干瘦干瘦
сухой как мумия
阳极干电池(组), 屏极干电池(组)
анодный сухой батарея
干式油槽(意即滑油贮在曲柄箱外的)
сухой отстойник
干式收油池干式油槽(意即滑油贮在曲柄箱外的)
сухой отстойник
干电池(组)
батарея сухих элементов; сухой батарея; сухая батарея
净重, 干重(去水分的)
сухой вес
干(燥)空气
сухой воздух
干燥的空气干(燥)空气
сухой воздух
干精(固化酒精)
сухой спирт
干发动机(未加燃料, 滑油和液压油等的发动机无加力燃烧室的发动机
сухой двигатель
干火(药)棉干火药棉
сухой пироксилин
无喷水系统或不用喷水系统的发动机)
сухой двигатель
(浮船坞)浮力舱
сухой отсек
(干)喷砂清洗, (干)喷砂除锈
сухой пескоструйный очистка
干罗(经)盆
сухой котелок
干(液)柜, 干(液)舱
сухой цистерна
干(放射性)散落物
сухой осадок
干(式)法
сухой метод
干电解(质)电容器
сухой электролитический конденсатор
发动机用滑油主要贮放在滑油箱内)
сухой картер
干冷却套起动(液体火箭发动机)
запуск ЖРД с сухой рубашкой охлаждения
干(蓄)电池
сухой стационарный свинцовый
干电解(质)电容器干电解质电容器
сухой электролитический конденсатор
干法(检验)分析
сухой пробирный анализ
(墙壁, 天花板的)装饰材料(石膏板, 纸板, 纤维板等)
сухой штукатурка; Сухая штукатурка
干{燥}法
сухой способ
干火{药}棉
сухой пироксилин
干法{检验}分析
сухой пробирный анализ
干{蓄}电池
сухой аккумулятор
扎纳若尔油田的气候属于干燥温热半沙漠带
территория нефтяного месторождения Жанажол по своим климатическим условиям относится к сухой умеренно жаркой
枯枝掷斧者
Метатель топоров из племени Сухой Ветви
枯枝村民
Тролль из племени Сухой Ветви
枯枝狂战士
Берсерк из племени Сухой Ветви
枯枝剧毒祭司
Жрец яда из племени Сухой Ветви
枯枝巫医
Знахарь из племени Сухой Ветви
枯枝战士
Воин из племени Сухой Ветви
枯枝猎头者
Охотник за головами из племени Сухой Ветви
危险:爱多·枯蕊
ОЧЕНЬ ОПАСНА: Аода Сухой Лепесток
我可以潜游到那儿,可是……嗯……在这片安全而干燥的土地上,我有些重要的科学研究要做……嗯,是这样的。
Я бы и сам поплыл туда, но... гм... ну, у меня есть серьезные научные задачи, требующие срочного решения на надежной, сухой земле... да... вот.
烈焰德鲁伊的袍子里掉出一粒干燥的小橡子。
Из одеяния друида пламени выпал маленький сухой желудь.
干节点
"сухой" контакт
去找战术家蒂德菲尔谈一谈,他是这方面的专家。
Поговори с тактиком Сухой Трут, она настоящий мастер в этом деле.
<蒂德菲尔垂眼盯着地面。>
<Сухой Трут опускает глаза.>
在你的努力下,猎物的防御已经摇摇欲坠,正如风中的残叶。
Благодаря тебе щит вокруг нашей цели теперь что сухой лист.
「愿无数血蝇吸干你的每滴鲜血,将你化作一副干皮囊,臭牛!」 ~哥马法达游牧人布斯陶
«Чтоб оводы высосали всю кровь из твоих жил и оставили от тебя сухой кожаный мешок, корова!» — Бруз Тарл, кочевник из Гома-Фада
渠道没有了塑潮师的维护,就此弃置。 有些将整个村镇淹没;其他的则干涸成龟裂的泥巴。
Без заботливого ухода волнописцев водотоки пришли в запустение. Некоторые затопили целые города; другие же растрескались сухой грязью.
我没太多东西可卖给你的,但是如果你想找个栖身之所——我可以租你一间房。
Предложить мне особо нечего, но если хочешь переночевать на сухой постели, я могу сдать тебе комнату.
我没什么可以提供给你,但是如果你想找个地方过夜——我可以租你一间房。
Предложить мне особо нечего, но если хочешь переночевать на сухой постели, я могу сдать тебе комнату.
对舌蝇而言,我们的气候太冷也太乾;就算有人把卵带来,它们怎么跑到他的鼻子呢?
Это нам очень сильно повезло. У нас слишком холодный и сухой климат, мухи цеце здесь не приживаются. И даже если у кого-то нашлись эти яйца, этому кому-то пришлось запихивать их в нос покойного. Не понимаю.
或许他跑走了,被乾燥的邪恶世界所诱惑而逃走。和多年前我的兄弟一样。
Может, сбежал просто. Некоторых приманивает злой, сухой мир, и они убегают туда. Мой брат так пропал много лет назад.
你把手探进去,开始在沙子里面仔细搜寻。干燥,跟外面的不一样。细细的尘土……然后——你摸到一个包在纸里的硬东西。
Ты просовываешь в дыру руку и начинаешь ворошить песок. Он сухой, не такой, как снаружи. Мелкий песок... а потом — что-то твердое, завернутое в бумагу.
男人的喉咙里发出一声呻吟,就像濒死的哀鸣一般干枯……像是想在睡梦中说些什么。
Из глотки мужчины вырывается сухой хрип, похожий на предсмертный... Он пытается сказать что-то во сне.
“这里?你吗?”她发出一阵干笑。“不,警官。我们这里只有一点硬币,还是那些醉鬼藏起来不想被他们的女人发现的——然后自己都忘记了。”
«Здесь? Тебе?» Из ее горла вырывается короткий сухой смешок. «Нет, офицер. Единственные деньги здесь — это монеты, которые алкаши пытались спрятать от своих женщин и забыли, где».
一声干笑。阴郁。她甚至并不喜欢这样。她只是单纯地想伤害您。
Это сухой, пресный смех. В нем нет радости. Она вовсе не веселится — она просто хочет сделать тебе больнее.
嫩枝将是你的第一个对手。因为他的每一拳会把对手的骨头像嫩枝一样打断而得名。
Твоим первым противником будет Сухой. Его так зовут, потому что он выжимает соперников досуха.
禁酒令。只有这样做才能对去世的女公爵表达敬意。
Пока мы ее светлость княгиню оплакиваем, надо бы ввести сухой закон...
我知道这座农庄。老艾莎以前住在这里,后来她脑子变糨糊,说女儿偷了她的青春,然后杀了她们。
Кладбище и белая часовня... Там старостиха на сухой ветке повесилась.
喔,艾斯卡尔,我会倒上的。我会倒得满满的,因为要是少了伏特加,你就会跟全身裹了石膏一样,硬梆梆的。
Ох, и налью, Эскель, налью до краев. Потому что без водки ты сухой, как счетовод в гипсе.
这是恶兆,今年会有干旱。
Дурной знак. Будет сухой год.
我们在地下建筑群东部一个空间宽大、空气干燥的洞穴里扎营。这里有几个还能用的传送门。但我担心它们很可能不稳定,进去就回不来了。
Мы разбили лагерь в обширной сухой пещере в восточной части комплекса. Здесь есть несколько активных порталов. Я опасаюсь, что они могут быть нестабильны и однонаправленны.
好啦,我,就是反叛者贾奎,曾在那赛尔酒馆到瑟瑞卡尼亚荒野间驰骋纵横,也因此名动天下。我用尽最后一点力气,把我做的船拉上了岸。这是把一只旧靴子、几片碎布和一个破酒桶绑在一起做成的小木筏,它已经进了太多水,只再差两寸我就会葬身大海。不管怎么说,我总归踏上了陆地,这才是最重要的。目光所及没一个活物,我肚子饿得咆哮不止,于是我开始探索这地方。这座小岛没有猎物可猎,却有丰富的水果。我大吃特吃,吃得果汁都快从耳朵里溢出来了。吃饱喝足,我开始收集木柴,准备搭建过夜用的遮蔽处,并生火取暖。
Так я, Якуб Рокош, некогда прославившийся своим свободным и вспыльчивым нравом от Назаира с его бессчетными трактирами до диких земель Зерикании, из последних сил вытянул мое судно на берег. Плот, что смастерил я из старого сапога, кусочка ремня и треснувшей бочки, так уже водою намок, что еще два локтя - и пошед бы я на дно. Но вышел на сухой берег, и это важнее всего. Нигде не было видно ни души живой, а у меня уже довольно сильно бурчало в брюхе, так что я пошел осмотреть окрестности. Зверья никакого на острове не было, зато фруктов нашлось без меры. Наелся я так, что едва из ушей не лезло, а после начал готовить себе укрытие на ночь и собирать дрова на растопку.
我喜欢这些自大的名字。
Глядишь, и Сухой обмочится.
你可能肉太硬太结实了,他们啃不动,但是我的肉柔嫩得和刚出生的小牛犊一样,谢谢你啊,虽然我并不打算和你分享一个饥饿的哥布林或者其它食肉生物!
Может, тебя и не захотят есть, ведь ты такой сухой и жилистый, но я-то нежная и сочная, словно новорожденный теленок. И я не собираюсь превращаться в обед для изголодавшегося гоблина или другого хищника!
表示说蓍草花适宜更干燥的气候,可能会在这片海滩上的悬崖阳面生长。
Предположить, что предпочитающая сухой климат арника скорее всего растет на солнечных утесах над побережьем.
一只骷髅手伸过来,手里拿着包裹。“干杯,扎勒斯卡尔,老伙计!”你说道。“这是孤狼给的”,一个毫无感情的声音回答道。
К вам тянется костлявая рука со свертком. "Привет, старина Залескар", – говорите вы. "Одинокие Волки щедры", – отвечает сухой голос.
灵魂的双手紧紧捂住她的耳朵,她双唇紧合,双目紧闭。当你伸出手时你听到一个干枯碎裂的声音...
Призрак плотно прижимает ладони к ушам. Ее рот закрыт, глаза зажмурены. Подойдя ближе, вы слышите сухой, противный голос...
她嘲弄地拍了拍自己作为骸骨的双手。她清脆的笑声听起来像是枯叶在秋日夜晚的风中旋转。
Она издевательски машет костяной рукой. Сухой смех напоминает шелест опавшей осенней листвы, гонимой ночным ветром.
这人发出了刺耳、尖锐的笑声。
Сухой, дребезжащий смех доносится из недр древнего создания.
你听见从高处的平台传来一声干巴巴的笑声。转过身,你看见一具晃晃悠悠的尸体俯视着你。
С верхнего яруса до вас доносится сухой треск. Подняв голову, вы видите, что на вас пялится живой мертвец.
不过,有一股冷锋即将从加拿大南下,为下周的万圣节庆典带来干冷的天气。
Но затем со стороны Канады придет холодный фронт, и на следующей неделе нас ждет морозный сухой Хэллоуин.
морфология:
сухо́й (прл ед муж им)
сухо́го (прл ед муж род)
сухо́му (прл ед муж дат)
сухо́й (прл ед муж вин неод)
сухо́го (прл ед муж вин одуш)
сухи́м (прл ед муж тв)
сухо́м (прл ед муж пр)
сухáя (прл ед жен им)
сухо́й (прл ед жен род)
сухо́й (прл ед жен дат)
суху́ю (прл ед жен вин)
сухо́ю (прл ед жен тв)
сухо́й (прл ед жен тв)
сухо́й (прл ед жен пр)
сухо́е (прл ед ср им)
сухо́го (прл ед ср род)
сухо́му (прл ед ср дат)
сухо́е (прл ед ср вин)
сухи́м (прл ед ср тв)
сухо́м (прл ед ср пр)
сухи́е (прл мн им)
сухи́х (прл мн род)
сухи́м (прл мн дат)
сухи́е (прл мн вин неод)
сухи́х (прл мн вин одуш)
сухи́ми (прл мн тв)
сухи́х (прл мн пр)
су́х (прл крат ед муж)
сухá (прл крат ед жен)
су́хо (прл крат ед ср)
су́хи (прл крат мн)
посу́ше (прл сравн)
су́ше (прл сравн)