табака
: цыплёнок табака 烤雏鸡.
: цыплёнок табака 烤雏鸡(把开膛的雏鸡拍扁烤制而成)
: цыплёнок табака 烤雏鸡.
цыплёнок табака 烤雏鸡
(用于цыплёнок табака)
(用于цыплёнок табака)
: 鳆镫疙铌 蜞徉阘嗫境?
: цыплёнок табака 烤雏鸡.
цыплёнок табака 烤雏鸡
(用于цыплёнок табака)
(用于цыплёнок табака)
: 鳆镫疙铌 蜞徉阘嗫境?
слова с:
погибнуть ни за понюшку табака
выдержанный табак
дело табак
табак
табак для кальяна
табакерка
табакерочный
табаковод
табаководство
табаководческий
табакокурение
трубочный табак
в русских словах:
слышаться
от него слышится запах табака - 从他身上闻得出烟 味
табакерка
烟盒 yānhé; (для нюхательного табака) 鼻烟壶 bíyānhú
паан
槟榔嚼块; 盘安 (вид жевательного табака)
в китайских словах:
全苏米高场烟草与黄花烟科学研究所
ВИТИМ Всесоюзный научно-исследовательский институт табака и махорки имени А. Н. Микояна
理门儿
будд. секта противников табака и вина
晒烟, 烤烟
сушка табака
理儿
секта противников вина и табака
有理儿 состоять в секте противников вина и табака
保护公民健康免受二手烟草烟雾影响和烟草消费后果法
Об охране здоровья граждан от воздействия окружающего табачного дыма и последствий потребления табака
盖露
верхние листья (идут на лучшие сорта табака)
控烟法
закон о борьбе против табака
烟田
табачная плантация, плантация табака
菸草根黑腐病
корневая гниль табака
烟荷包
кисет для табака
一份烟草
пайка табака
烟味
запах табака, табачный запах
混合烟叶
купаж табака
烟包
кисет для табака
烟瘾
страсть к курению [табака, опиума]
去烟味
устранять табачный запах, устранять запах табака
关东
1) гуаньдунский (дунбэйский) табак (сорт табака)
从他身上闻出烟味
От него слышится запах табака
关东烟
гуаньдунский (дунбэйский) табак (сорт табака)
混合烟叶, 掺合烟叶
купаж табака
鸭头绿
темно-зеленый (как голова селезня; также название краски и сорта табака)
翻晒烟叶
перетруска табака
桃蚜
с.-х. персиковая тля (Myzus persicae, вредитель персиков и табака)
晒烟, 烤烟烟叶干燥
сушка табака
禁烟
1) запретить курение, отказаться от табака
美国烟酒枪炮及爆裂物管理局
Американское бюро алкоголя, табака, огнестрельного оружия и взрывчатых веществ
冤死
умереть бесславно, пропасть ни за понюшку табака; быть приговоренным к смерти незаслуженно
冤死狱中 сгинул в тюрьме ни за понюшку табака
事关鼻烟
Понюшка табака
烟叶
листья табака, табачные листья; табак
烟草精油
масло табака
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. м. нескл. разг.Цыпленок табака.
2. прил. неизм.
Поджаренный на сковороде под грузом.
примеры:
有理儿.
состоять в секте противников вина и табака
唆了一口烟
затянуться дымом ([i]табака, опиума[/i])
从他身上闻得出烟 味
от него слышится запах табака
为了一代不吸烟的青少年而建立联盟并采取行动
Создание союзов и принятие мер для формирования поколения детей и молодежи, свободных от табака
全球连线-国际烟草管制网络
ГЛОБАЛИНК - Международная сеть борьбы против табака
烟草管制的经济、社会和健康问题国际会议
Международного совещания по экономическим, социальным и медицинским аспектам борьбы против табака
联合国烟草管制特设机构间工作队
Специальная межучрежденческая целевая группа ООН по борьбе против табака
世界卫生组织烟草控制框架公约
Рамочная конвенция ВОЗ по борьбе против табака Рамочная конвенция по борьбе против табака
世卫组织烟草管制框架公约工作组
Рабочая группа по рамочной конвенции ВОЗ о борьбе против табака
世界不吸烟日
Всемирный день без табака
见 столбур табака
байгуш табака
可怕的事情……弗拉斯。你知道,城镇被毁灭了,而弗拉斯不想离开他那珍贵的货物。我还记得他说的最后一句话:“我要在他们该死的脏手碰到我的烟叶之前把所有东西都烧光!”
То, что произошло с Фрасом, поистине ужасно! Город осаждала нежить, но Фрас не хотел бросать свою лавку превосходного табака. Последнее, что он сказал мне: "Я не уйду, пока не сожгу все до последнего листочка, чтобы ничего не осталось врагу!"
动作要快,好不好?不然我们就要变成一个大火球啦。
И поживее, ладно? Пока наш корабль не превратили в огромного цыпленка табака.
弗拉斯·希亚比的香烟声名远扬,连库尔提拉斯的人都知道。每个拜访过斯坦索姆的重要人物都享用过它。泰瑞纳斯国王、光明使者乌瑟尔、大领主弗丁……没错,他们都喜欢希亚比的特选。
Даже в самом Кул-Тирасе люди нахваливают элитный табак легендарного Фраса Сиаби. Все важные гости Стратхольма непременно угощались им. Король Теренас, Утер Светоносный, верховный лорд Фордринг... да, все они были в восторге от особого табака Сиаби.
听好,我想帮你这个忙。你看起来是个诚实的人。帮我弄点鹿肉、烟草和一束黄色鲜花,我有可能会给你破个例。
Слушай, я не прочь тебе помочь. Я на тебя гляжу и думаю, что обманывать меня ты не станешь. Принеси мне оленины, табака для трубки и букет желтых цветов, и, возможно, я сделаю для тебя исключение.
特拜科是瑞瓦肖在伊尔玛的殖民地。那里的人口基本上都是伊尔玛的艾瑞奥帕吉特人——高达97%。那片区域以烟草出口闻名,也因此得名。
Тиумутири — бывшая ревашольская колония на Ильдемарате. Почти всё население страны составляли ильдемаратские ареопагиты, их было до 97 %. Этот регион знаменит экспортом табака, поэтому сигареты так и назвали.
见鬼的咳嗽。根本没有这会事。你的肺里装着∗烟草∗,一种强大的抗菌药物。你是无人可挡的。
В жопу кашель. Не бывать ему. Изнутри твои легкие покрыты толстым слоем ∗табака∗ — мощного антибактериального средства. Ты неукротим.
这份虚无绵延不断。天空慢慢从你的头顶滑过。年轻女子呼出一口气,散发出薄荷烟草的味道。听起来像是一声叹息。
И снова ничего. Небо медленно скользит над твоей головой. Женщина выдыхает облако дыма — запах табака с ментолом. Звучит как вздох.
过滤纸上装饰着一个烟草采摘者的剪影。品牌名称:提欧穆特里。
Фильтр украшен изображением фигурки сборщика табака. Марка «Тиумутири».
这是不是意味着你连烟草都没有?或者是卷烟纸?或者一点香烟都没有吗?
То есть у вас нет табака? Или бумаги для самокруток? Или хоть каких-нибудь сигарет?
“别谢我。”老者拿出一包嚼烟。“我根本不在乎你的钥匙。”
Не благодари. — Старик достает упаковку жевательного табака. — Я срать хотел на твой ключ.
在你路过布莱德雷商店的时候,请你叫他们送一磅浓烈的板烟来好吗?
Когда будете проходить мимо Бредли, заверните к нему и попросите прислать мне фунт самого крепкого табака.
哦,当然了!你看见的烟蒂上有一个戴着科菲亚帽的男孩——一个烟草采摘工人。这个男孩是特拜科的品牌标志。同时代的瑞瓦肖人更喜欢德鲁安(南部岛屿的一个本土牌子)或者是阿斯特拉,一种来自格拉德的传奇香烟。喜欢特拜科的人年龄偏大,他们钟情老式纸过滤嘴,过量的焦油,还有殖民主义和芝麻蜜饼的香甜。
Еще б ты не хотел! На этих окурках изображена фигурка мальчика в шапочке сборщика табака. Это официальный логотип «Тиумутири». Современные ревашольцы предпочитают «Друин» (сигареты с местной табачной смесью из произрастающих на южных островах сортов) или «Астру» — легендарные сигареты из Граада. «Тиумутири» любят пожилые люди — за бумажный фильтр, огромное содержание смолы и сладковатый привкус колониализма и халвы.
这可是烟酒枪药及激光管理局,保管的证物里头至少会有其中一种东西吧。
Это же бюро по контролю за оборотом алкоголя, наркотиков, табака, огнестрельного и лазерного оружия. Что-то из этого списка наверняка хранится тут в качестве улик.