так или иначе
不管怎样; 无论如何; 通过不同方式
无论如何; 横竖; 好坏; 反正; 不管怎样
不管怎样; 反正
不管怎样; 反正
слова с:
в русских словах:
как-нибудь
1) (так или иначе) 想个办法 xiǎng ge bànfǎ, 设法 shèfǎ
этак
так или этак - 反正是
в китайских словах:
亦发
новокит. в общем итоге; в общем и целом; так или иначе; прямо, сразу
无论如何
во что бы то ни стало, так или иначе, как бы то ни было, во всяком случае, в любом случае, ни в коем случае, ни при каких обстоятельствах (с отрицанием)
贵贱
4) диал. во всех случаях, так или иначе, во что бы то ни стало; перед отрицанием: ни за что, ни в каком случае
横竖
2) обр. так или иначе; как ни верти; как ни придумывай; во всяком случае
这样那样
так или иначе, те или иные, всяческие
七
9) семерка, множество, все (обычно, определенное, так или иначе связанное с цифрой 7)
好打
новокит. худо ли, хорошо ли, так или иначе, как бы то ни было, во всяком случае, при всех (любых) условиях, всегда, все равно
左不过
1) во всяком случае, все равно; так или иначе
早晚
3) рано или поздно; в то или другое время; так или иначе; во всяком случае
他早晚要回来的 рано или поздно (так или иначе, в любом случае) он вернется сюда
何去何从
букв. от чего отказаться и чему следовать; по какому пути идти; как быть, что делать; что бы ни делать, так или иначе
给我
你们好殆给我回家 ну, вы у меня так или иначе извольте возвращаться домой!
竖
横竖 вдоль и поперек; так или иначе
歪好
диал. как бы там ни было; во что бы то ни стало; плохо ли, хорошо ли; худо-бедно; так или иначе
好歹
3) так или иначе, как бы то ни было, во всяком случае, при всех (любых) условиях, всегда
这样或那样
так или иначе; те или иные
好坏
2) худо ли, хорошо ли, так или иначе, как бы то ни было, во всяком случае, при любых условиях
变法儿
всеми средствами, любым способом, так или иначе
好不好
4) худо ли, хорошо ли, во всяком случае, так или иначе
绝
б) перед модальными глаголами перевод возможен через: во что бы то ни стало, так или иначе, любой ценой и др. Например
好赖
2) худо-бедно, худо ли, хорошо ли, так или иначе, как бы то ни было, во всяком случае, при любых условиях
乾脆
3) так или иначе
好癞
2) худо ли, хорошо ли, так или иначе, как бы то ни было, во всяком случае, при любых условиях
横
2) во всяком случае; все равно; так или иначе
我横不那末办! я все равно буду делать иначе (не так) !
不论如何
как бы то ни было, в любом случае, что бы ни случилось, так или иначе
横直
так или иначе
高低
3) так или иначе, во всяком случае, при всех условиях
必由之路
дорога, которую не миновать; путь, по которому придется идти так или иначе; необходимый этап, неизбежный этап
软里硬里
так или иначе, всеми правдами и неправдами; любым способом
去住
2) среднекит. так или иначе, во всяком случае
长短
3) диал. так или иначе; перед отрицанием ни за что, никак, ни при каких обстоятельствах
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. нареч.1) а) Каким-л. образом.
б) Любым способом.
2) В любом случае, при любых обстоятельствах, независимо ни от чего; обязательно.
2. частица
Употр. перед членом предложения, уточняющим предыдущий более общий член предложения; во всяком случае, по крайней мере, всё-таки, всё же.
примеры:
你们好殆给我回家
ну, вы у меня так или иначе извольте возвращаться домой!
他早晚要回来的
раньше или позже (так или иначе, в любом случае) он вернётся сюда
他们家一个弹钢琴的,一个拉小提琴的,一个唱歌的,反正都是搞音乐的。
В их семье один играет на рояле, другой - на скрипке, третий поёт, так или иначе все занимаются музыкой.
这些论点以事实为根据,令人不得不信服。
Эти аргументы построенные на фактах, заставят так или иначе поверить любого.
会议不得不推延到明天。
Совещание так или иначе затянется до завтра.
他总归要走。
Так или иначе, ему нужно уходить.
这时候还不如撕破脸告诉他:我们两个中反正有一个是傻叉,你看是谁?
В этот раз уж лучше окончательно порвать с ним и сказать: один из нас, так или иначе, идиот, как ты думаешь, кто?
这出悲剧演得是够惨的,可是根据国家的法律,这个人至少是死得不冤的。
Правда, трагедия оставалась трагедией, но ведь этот человек так или иначе заслужил смерть по законам нашей страны.
那时我们正在一个大矿洞中工作,就是那个隐藏在西部荒野月溪镇中的谷仓下面的矿洞……没人知道当时到底是怎么回事,总之矿道突然坍塌了,我逃了出来……可其他人就没那么好运了……我是说,从那以后我就再没听到过其他人的消息了。
Мы находились в обширных шахтах Западного Края, скрытых глубоко под землями Луноречья. Понятия не имею, откуда явились эти мерзкие вороватые вонючки. Так или иначе – туннель обрушился на нас. Мне удалось выбраться, но остальные... о них я ничего не знаю.
不管怎么样,我想要亲自到那个山谷里去看一看,但是那么多的灌木兽在山谷里活动,我可不想去送死。但是现在你来了——如果你能帮我清除一些灌木兽的话,也许我就能去一趟了。<name>,我想你应该能帮忙的吧?帮帮我,好不好?
Так или иначе, я хочу попасть в эту долину, но пока там столько шипокожей, ноги моей там не будет. Вот зачем ты мне <нужен/нужна> – если перебить часть этих тварей, я могу и решиться на поход. Что скажешь, <имя>? Поможешь мне?
黑暗之门开启后,我们得知伊利丹将两瓶水交给了他的副官凯尔萨斯和瓦丝琪。取回残余的永恒之水,我们可以利用它打开通往近代或是远古时期的海加尔山的时光通道。我们必须维持海加尔圣战的事件不被改变。
Но после того как открылся Темный портал, мы узнали, что Иллидан отдал по одному сосуду своим лейтенантам Кельтасу и Вайши. Найди эти сосуды и принеси нам. Без них мы не можем открыть временные проходы к событиям, так или иначе связанным с горой Хиджал, – ни к недавним, ни к древним. Мы должны позаботиться о том, чтобы ничто не смогло изменить исход битвы за Хиджал.
复仇之路相当漫长,不过我会帮你对付他们。克瓦迪尔的首领拉格纳就在裂鞭废墟的东北角,夺取他手中那柄金色的三叉戟,把它带来给我!
Я помогу тебе, потому что это так или иначе поможет мне утолить мою месть. Их капитан, Рагнар, обитает в глубине руин Терзающего Бича, в северо-восточной их части. Он владеет золотым трезубцем. Принеси мне его!
我说什么都不会回去的,狩猎为生的岁月已经结束了!如果你打算前往东北方的赞加沼泽,就替我向奈辛瓦里狩猎队营地的那帮家伙传个话,告诉他们,我“猎枪”不干了。
Так или иначе, назад я не вернусь. Кончились мои охотничьи деньки. Если ты направишься на северо-восток, в сторону Зангартопи, и вдруг набредешь на охотничий лагерь Эрнестуэя, передай им, что "Дробовик" отстрелялся!
前往奥杜尔西南方的智慧神殿,到神殿附近的桥上与我碰面。无论如何,我要和洛肯做个了断。
Встретимся у храма Мудрости, что к юго-западу от Ульдуара. Так или иначе, я положу этому конец.
比方说,这镇上原本有三位绅士。我忘记了他们的名字……那个矮人好像叫塞尔杜林?总之,几天前他们带上一堆麦酒往南边去了,从此再无消息。我认为他们是去了灭世者之痕。
Вот, например, останавливались тут в городе три джентльмена. Не могу припомнить их имена... дворфа, кажется, звали Тельдарин. Так или иначе, пару дней назад они отправились отсюда на юг с полным рюкзаком эля, и с тех пор от них никаких вестей. Думаю, они пошли к тому большому разлому.
上层精灵埃斯图兰隐居在那座塔里,我跟他不是特别熟,但他告诉我说,南边的高原荒野废墟里全是戈杜尼食人魔。
Высокорожденный Эстулан живет в этой башне затворником и особо с ним не пообщаешься. Но, так или иначе, он рассказал мне, что в руинах в Высокогорных дебрях к югу отсюда полным-полно огров Гордунни.
不管怎样,如果你能捉住洞穴鱼,从它们的肚子里找到那枚戒指或者别的什么东西,我们不同寻常的客人一定会很高兴的。
Так или иначе, я думаю, нам стоит попытаться поймать эту слепоглазку, выпотрошить ее и найти то ли его палец, то ли кольцо.
我不知道是怎么回事,可能是这附近的恶魔玩意在作祟,不过在我们原油漏得足够多之后,半数的油滴聚在了一起,打算逃跑。
Не знаю, из-за чего так получается, может, дело во всех этих демонах, но так или иначе, когда достаточно большое количество нефти вытекло, половина ее собралась в шарики и попыталась удрать.
不管用什么办法,我们都将得到问题的答案。
Так или иначе, мы получим ответы на свои вопросы.
如果有必要的话,我会亲自训练这些土著。无论如何,我们要在这片土地上做好部落驻扎的准备工作。
Я лично обучу аборигенов, если потребуется. Так или иначе, этот край станет владением Орды!
不管建造哪种建筑,都会增强我们的实力,更加便于我们找到并削弱钢铁部落。
Так или иначе, мы станем сильнее и сможем эффективнее противостоять Железной Орде.
加卡泽将军厌恶部落。只要能将他赶出赞枢利议会,我们的机会就能大大增加。
А генерал Джакразет ненавидит Орду. Если мы так или иначе исключим его из совета, наши позиции укрепятся.
该去面对海盗王泽姆兰,让他尝尝兵变的滋味了,$p。
Пора встретиться с королем пиратов Земланом, чтобы так или иначе закончить этот бунт, $p.
不管怎么说,我们最好能回到守护者圣殿,把我们发现的事情告诉梅瑞尔。
Так или иначе, нам следует вернуться в Оплот Хранителя и сообщить Мерилу о том, что мы нашли.
所有被暗影触摸过的东西都会在被击败后留下虚空的痕迹,如果你能在城市中收集到足够的虚空物质,就回来找我。我可以把它们提纯。
Все существа, которых так или иначе коснулась Тьма, после смерти оставляют за собой следы энергии Бездны. Если ты соберешь достаточно такой энергии в городе, загляни ко мне, и я с помощью дистилляции переведу ее в более концентрированную, чистую форму.
总之,瓦伦丁在那艘船上,你得想办法解决掉那条龙。
Валентайн на том корабле. Придется миновать этого дракона – так или иначе.
每次有伙计下去那里就再也没回来过。下面的那些东西……似乎就赖在那里了。
Никто из ребят, спустившихся сюда, так и не вернулся. Тот, кто сюда попадает... так или иначе тут и остается.
反正我是看透了,这种节日毫无意义。
Так или иначе, я считаю, такие праздники бессмысленны.
是吗。不管怎么说,它也达到了我想要的状态。
Вот как? Так или иначе, он достиг нужного мне состояния.
不管怎么说,有清昼、伯桓子还有你帮忙,今年的轻策庄可是热闹了不少呢。
Так или иначе, благодаря тебе, Цин Чжоу и господину Бо Хуаню в деревне наконец-то ощущается праздничное оживление.
不过,关于女皇陛下的消息,我更不能白告诉你。
Так или иначе, я не могу говорить с тобой о Её Величестве начистоту.
唉,还是谢谢你帮我忙。
Эх. Так или иначе, спасибо тебе за помощь.
不过,哈…这股风吹得我只想睡觉,实在提不起劲,所以这件小事就交给你了。
Так или иначе, от воя этого ветра меня клонит в сон, поэтому я оставлю тебя один на один с этим маленьким дельцем.
反正也瞒不过阿贝多吧。
Так или иначе, Альбедо бы заметил.
算了,这些事已经超出了我的知识范围了。但不管怎么说,这份「宝藏」已经完整了,应该能卖个好价钱了。
Ладно, это за пределами моих познаний. Так или иначе, это сокровище предстало перед нами целиком, поэтому его можно продать по хорошей цене.
反正都是「仙境」的创造者了,想取什么名字,还不都是砂糖说了算。
Так или иначе, рай этот создаёт Сахароза, и какие давать названия, решать ей.
唯独璃月人,他们全民皆商,不爱听这话,说起自家城市,总说是「与众不同」。
Но в Ли Юэ, где почти все так или иначе вовлечены в бизнес, это не всегда так. Местные полностью отвергают эту идею, утверждая, что Ли Юэ - это особое место, где человечность является неотъемлемой частью бизнеса.
无论如何,我的魔法终将带来和平。
Моя сила принесет мир. Так или иначе.
哦,可怜的阿扎莉娜。她迷失了,不过她会找到解脱的方法的。
Бедняжка Азалина. Ну ничего, она найдет выход... Так или иначе.
目标,诺森德!无论如何,成败在此一战。
Вперед, в Нордскол! Все решится там — так или иначе.
用你喜欢的方式终结这一切!
Мой вестник закончит бой... так или иначе.
前往潮窟的人,不是要忘却什么,就是想被遗忘。 不论原因为何,船夫都乐意效命。
В Приливные Пещеры отправляются, чтобы забыть или быть забытым. Так или иначе, кормчих в этом подземелье не придется долго уговаривать.
「拉尼卡的其他人尽管嘲笑我吧。无论如何,地底城都将是他们的最终归宿。」 ~贾雷
«Пусть Равника усмехается, пусть. Так или иначе, все они закончат жизнь в подземном городе». — Джарад
不论如何,一定需要一名医生。
Так или иначе, врач им понадобится.
总而言之,我很满足于目前所追求的目标。所以还得请你谅解……
Так или иначе, мои нынешние занятия меня более чем устраивают. Поэтому, если это все...
他死了,我们还活着。我们要替瑟斯科建立新的传统。我势在必行。
Так или иначе, он мертв, а мы живы. Пора создать новые традиции Тирска, и я это сделаю.
无论原因是什么,上千名丹莫牺牲了无辜的性命,更多人被迫逃离家园。
Так или иначе, тысячи данмеров погибли... и тысячи были изгнаны с земель предков.
无论如何,我都会拿到我的钱。
Так или иначе, я получу свои денежки.
佛克瑞斯的战士总会归乡,不论生死。
Воины Фолкрита всегда возвращаются домой, так или иначе.
如果你有事要去学院,欢迎住在这里。实际上我大多数生意也都是这么来的。
Если у тебя есть дела в Коллегии, мы рады предоставить тебе ночлег. Большая часть наших постояльцев так или иначе связаны с ней.
嗯,反正整理东西又不是我的长项。我需要尽可能多的帮助。
Ладно, так или иначе, организованность - не самая сильная моя сторона. Мягко говоря. Мне пригодится любая помощь.
但是,无论如何,我们再次看到自然秩序恢复。
Однако мы видим, что так или иначе естественный порядок всегда восстанавливается.
不管怎样,报酬给你。再次谢谢你。
Так или иначе, вот твоя награда. Еще раз спасибо.
反正她一定说服你她才是受害者。不过,你知道我们为什么要追捕她吗?
Так или иначе, она убедила тебя в том, что она - жертва. Но ты знаешь, почему мы преследуем ее?
只要我的研究不被打扰,我不管谁给我下命令。
Так или иначе, пока в мои исследования никто не лезет, мне все равно, кто командует.
你要嘛就是同情风暴斗篷,要嘛就是笨蛋。总之,我们俩是没话可说了。
Ты либо с Братьями Бури, либо просто без мозгов. Так или иначе, нам говорить не о чем.
我在屯砦里长大。每个兽人女孩都要在某个时期照顾锻炉。
Я выросла в крепости. Каждой орочьей девочке приходилось так или иначе работать в кузне.
总之。我很满意我现在的生活。抱歉啦……
Так или иначе, мои нынешние занятия меня более чем устраивают. Поэтому, если это все...
无论原因是什么,上千名丹莫族牺牲了无辜的性命,更多人被迫逃离家园。
Так или иначе, тысячи данмеров погибли... и тысячи были изгнаны с земель предков.
如果你有事要去魔法学院,欢迎住在这里。实际上我大多数生意也都是这么来的。
Если у тебя есть дела в Коллегии, мы рады предоставить тебе ночлег. Большая часть наших постояльцев так или иначе связаны с ней.
嗯,反正整理东西又不是我的长项。我需要有人能够尽量帮帮我。
Ладно, так или иначе, организованность - не самая сильная моя сторона. Мягко говоря. Мне пригодится любая помощь.
无论如何,报酬给你。再次谢谢你。
Так или иначе, вот твоя награда. Еще раз спасибо.
那你要么就是同情风暴斗篷,要么就是一个蠢货。总之我们俩之间是没话可说了。
Ты либо с Братьями Бури, либо просто без мозгов. Так или иначе, нам говорить не о чем.
我在城寨里长大,每个兽人女孩都要在某个时期看照锻造炉。
Я выросла в крепости. Каждой орочьей девочке приходилось так или иначе работать в кузне.
没有人知道死亡之牙的过去。有人说他曾是毒蛇军的高级将领,也有人说他只是名普通士兵。但不管他过去的身份为何,他的档案已经被毒蛇军永久抹除,剩下的只有击杀数字。
Никто точно не знает, кем раньше был Клык Смерти. Одни считают, что он был высокопоставленным генералом «Гадюки» , другие – что обычным солдатом. Так или иначе, в архивах «Гадюки» любые упоминания о нем были тщательно стерты. Все, что о нем известно, — количество ликвидированных им целей.
“你会离开这座教堂……”(把枪掏出来。)“……不管以什么方式。”
Так или иначе... — Ты достаешь пистолет. — Вам придется убраться из этой церкви.
感觉我们似乎还会与他相遇,无论以何种方式。
Я чувствую, что нам еще предстоит с ним столкнуться, так или иначе.
罢工,政变,革命,不管怎么理解,都是一种强盗行为。
Стачка, переворот, революция — называйте как хотите, это так или иначе разбой.
以这样那样的方式吧,他们似乎是这样没错——如果没有别的,从逻辑上讲是的。不过我们在这里停留的期间,不用指望能查出些什么。最多也就是我们用来对付他们的一个角度。作为额外附加的把柄。
Так или иначе. Похоже, они отметились как минимум в логистике. Однако не надейтесь распутать эту связь, пока мы здесь. В лучшем случае мы сможем использовать эту информацию как рычаг давления на них. Как дополнительный козырь. Чтобы получить другие преимущества.
没事的。我已经习惯别人问问题了。反正我也知道他们会去想这个问题。
Не переживай. Я привыкла к вопросам. И потом, я же понимаю, что все так или иначе об этом думают.
我觉得差不多吧。我当警察就是个笑话,或者只是我开的一个玩笑,也许是我喝多了。而且,我还太老了。
Думаю, да — вот так все банально. Не коп я, а смех один. Может, в прямом смысле — может, просто наврал вам для шутки. Так или иначе, ужрался до потери памяти. А еще я старый.
如果他们不愿意的话,或许野松公司能帮上忙?也许都不行。但无论如何——我们很快就能对你的露比提出诉讼了。
А если представитель нам не поможет, возможно, вмешаются сами „Уайлд Пайнс“? А может и нет. Так или иначе, скоро нам будет что предъявить Руби.
但纳塔利斯还是有个问题。
Так или иначе, Наталис - это проблема.
我可以知道个大概吗?身为一名政治家,我最关切的是与泰莫利亚有关的事。
Нельзя ли мне так или иначе ознакомиться с его сутью? Я все же государственный муж, и дела Темерии мне не чужды.
不论如何,一旦鲜血流下,诅咒就会生根。
Так или иначе, кровь пролилась, проклятие начало действовать.
我会设法解除这诅咒。
Я сниму это проклятие, так или иначе.
我想你能够理解,这是无可避免的。我由衷希望事发时叶奈法会在遥远的地方。
Ты понимаешь, что это случится - так или иначе. И я действительно предпочту, чтобы Йеннифэр в этот момент была далеко.
总之,公爵手下的一些佞臣设计陷害,他们的目的根本不是为了解除伯爵大女儿的诅咒。
Но так или иначе, при дворе герцога нашлись те, кто желал, чтобы расколдовать его наследницу не получилось.
第一,我可以设法说服施放逆心咒的人自己解除咒语…第二,我可以把施咒者的名字写在棒子上,让诅咒反弹到他头上。无论哪种办法,我都要知道是谁在背后下手的。
Во-первых, я могу уговорить того, кто поставил нитинг, чтобы он сам снял чары... А могу отразить проклятие обратно, написав имя проклявшего на жерди. Так или иначе, надо знать, кто за этим стоит.
虽然如此,要接受陶森特最高荣耀的酿酒葡萄勋章,还是要穿上正式又体面的衣服。
Так или иначе, Орден Vitis Vinifera, высшая награда Туссента, требует соответствующего обрамления.
去那些坟堆里找找还是可能会有收获的…
Так или иначе, стоит осмотреть могилы...
或许我可以离开陶森特?唉,我不知道,得再看情况。不管怎样,我绝对不会忘记你帮我解决兄弟的事情。
А может, просто взять и уехать отсюда? Не знаю, там будет видно. Так или иначе, спасибо, что помог мне с братьями. Я этого не забуду.
不管怎么说,女夜魔已经不会再伤害任何人了,这就是证据。
Так или иначе, суккуб никому уже не причинит вреда. Вот доказательство.
这样啊。那好吧,我得工作了。不过你要是决定帮我忙的话…我就给你铸造盔甲,还有很多别的东西,都是其他铸甲师造不出来的。
Понимаю. Так или иначе, я берусь за работу. Но если ты все-таки принесешь кислоту... я буду ковать для тебя латы. Такие, каких не сделает никто другой.
我们要爬上去,溜进拍卖行里,然后走楼梯进地窖,打开或炸开宝库门,大功告成。
Надо туда взобраться и потихоньку пройти в аукционный дом... Затем по лестнице - вниз, в подвал... Так или иначе откроем сокровищницу - и вуаля.
不过,我想他应该料到会有不速之客来访。估计狂猎已经遇到了阻碍。
Так или иначе, думаю, он ждал непрошенных гостей и как-то подготовился. Будем надеяться, Дикую Охоту ждет пара неприятных сюрпризов.
不管如何,皇冠有个好归属了!
Так или иначе, лавр ваш. И попал он в добрые руки!
我们本来说好如果出事了,我们两个分离了,就到威伦他的藏身处见面。
Так или иначе мы договорились, что если вдруг что-то пойдёт не так, то мы встретимся в его укрытии в Велене.
流血是不可避免的,现在要算上你一份了。
Кровь прольется так или иначе, но из-за тебя ее будет больше.
你有没有注意到,老百姓都很喜欢火焰?总有一天,永恒之火会用各种方式填满他们的身心。
Ты заметил, как сильно люди любят пламя? Когда-нибудь Вечный Огонь всех их поглотит - так или иначе.
总之,那只羊角魔强大得很,强大到贝连迦尔只能仓惶逃命。带着那么重的几包东西谁逃得掉啊,所以他就只能把工具都扔了。回来的时候满身是血…丢脸丢到家了。他从此一言不发,不久就走了,再没回来。
Так или иначе, черт оказался сильный. Слишком сильный. Беренгар убежал, а потому как бегать с мешком в три пуда весом под мышкой тяжело, пришлось ему все свои вещи бросить. Красный он был от крови... и от стыда. Рта почти не раскрывал и сразу после этого дела уехал. Навсегда.
是这样。总之,哈尔玛决定去杀巨人,让岛上居民重返家乡。他认为这件功绩可以证明他有资格当国王。
Это правда. Ну, так или иначе, Хьялмар решил, что убить великана и отдать остров людям - поступок, достойный короля.
但我还是要劝你一句——去找个其他的职业做吧。
Так или иначе, я бы советовал тебе найти другое занятие.
听说领主要来看我们,他想和我们谈条件,让我们回村里去。大家都说他自从儿子死后脾气收敛了许多,不会再为一点小事就发作。我们就等着瞧好了。我可是一步都不想离开这里。
Говорят, что владетель к нам собирается. Будто хочет договор заключить, склонить нас, чтобы мы в его деревню вернулись. Говорят, после того как умер у него сын, сам он успокоился и больше не бесится с чего попало. Ну, это мы еще посмотрим. Так или иначе, а я отсюда уходить не собираюсь.
现在想想,其实我本能躲过一劫的!要是我听师傅的话就好了…海罗尼姆斯画了几张地图给我,上面的地点跟传说中的狼学派猎魔人艾加有关。据说艾加设法改良了狼学派的装备,于是师傅命令我去追踪线索、寻找图纸。就算我昨天才出发,现在也该离凯尔莫罕老远了,根本不用担心被暴民袭击的事。结果我拖拖拉拉,落得现在像只老鼠一样躲在这里瑟瑟发抖,唯恐丧命…
А ведь я мог избежать всего этого кошмара, если бы только послушал наставника... Иеронимус нацарапал несколько записок, в которых перечислил места, так или иначе связанные с похождениями знаменитого Эльгара. Поговаривают, будто этот ведьмак из Школы Волка нашел способ улучшить ее снаряжение, и я собирался забрать оставленные им чертежи. Если бы я отбыл хотя бы вчера, то уже находился бы далеко от Каэр Морхена, и мне ничто бы не угрожало. Вместо этого я решил отложить путешествие и теперь сижу здесь, дрожа и опасаясь за свою жизнь...
但是欧洲要求移民在参与他们根据无法进入的经济生活前先要同化。
Но Европа требует ассимиляции до участия в экономике, в которую иммигранты не могут войти так или иначе.
“看来与这案件有关的任何事实,无论是多么的间接,特别是年轻的巴斯克维尔和他的邻居们的关系,或是与查尔兹爵士的暴卒有关的任何新的问题。
— Все, что так или иначе касается этого дела, в особенности отношения между молодым Баскервилем и его соседями, а если узнаете что-нибудь новое о смерти сэра Чарльза, то отметьте и это.
我们无论如何都要得到它,但阿户是我们的朋友,我们不能把他留在卡珊德拉那里受罪!
И мы так или иначе его получим, но Арху - наш друг, и оставлять его в руках Кассандры нельзя.
然而,你想搜索的正是他的房子。那里的海量知识让人瞠目,而且毫无疑问是莉安德拉最急迫的目标之一!
Так или иначе, его дом необходимо обыскать: там собраны уникальнейшие знания. Вне всякого сомнения, Леандра хотела бы их получить.
上路吧。无论如何他会明白怎么回事的。
Отправиться дальше. Он сам разберется – так или иначе.