тем более, что
尤其[是]; 何况
слова с:
в русских словах:
кроссовер
1) (музыка, в которой происходит смешение двух или более стилей или тем) 跨界音乐
диагностировать
-рую, -руешь; -ро-ванный〔完, 未〕что〈医〉 ⑴诊断. ~ болезнь 诊病. ⑵对…作技术鉴定.
заболевать
(если говорящему неясно, что за болезнь) 生病 shēngbìng, (когда известно, что именно за болезнь) 得病 débìng, 患病 huànbìng, 患上 huànshàng
объяснять
это следует объяснить тем, что... - 这是因为...
сгодиться
Пущай тогда все золото берут, если оно тем людям на что-нибудь сгодится. (Бажов) - 如果黄金对这些人能有些用处的话, 那么就让他们把所有的金子都拿走吧.
обеспокоенность
Людей гнала обеспокоенность всем тем, что происходило в ихстране. - 人们深为其国内发生的一切而忐忑不安
в китайских словах:
还
雪白的一碗东西, 上面还点着红点, 更觉得可爱 целая чашка белоснежной еды, да наверху еще поставлена красная точка ― это выглядит тем более аппетитно!
况
2) тем более; не тем более ли, разве не; что же говорить тогда о...
过
2) guo глагольный суффикс неопределенного прошедшего времени, указывает, что действие происходило в прошлом однажды или неоднократно, но сейчас более не происходит, что, однако, не исключает его повторения в настоящем или будущем времени
而
а) ядром обстоятельственной конструкции является глагол (часто со своим объектом), действие производится тем же субъектом, что и действие сказуемого
而况
а тем более; тем паче; не тем паче ли...
类
又况未有类也 тем более что подобного примера (прецедента) не было
何当
4) тем более [что]...
何况
тем более касается (подходит к), само собой разумеется (часто в конструкции)
尚且...,何况...[呢] если даже..., то еще более это касается... (если учесть, что даже..., то что же говорить о...)
别说
не говоря уже о; нечего и говорить что; не тем более ли, раз...
他们还能挡住咱们的路吗? 别说有解放军掩护呢 Да разве они могут преградить нам путь? Тем более что Освободительная армия нас прикрывает
犹
困兽犹斗, 况怨敌乎? Даже загнанное животное [и то] сопротивляется, - не тем более ли оскорбленный враг?
且
3) * или; или же; либо; либо же; или тем более
5) * если даже..., и то...; с последующим вопросительным словом, иногда с союзом 况 ..., то что же говорить о...? ...то не тем более ли...?
况乎
тем более что...; не тем более ли...; и далее
乎
施之路人且犹不可,兄朋友乎? Даже со случайными прохожими так поступать нельзя, а с друзьями не тем более ли?
以
继世以有天下 продолжить род с тем, чтобы таким образом владеть Поднебесной (империей)
不使大臣怨乎不以 не причинять подданным обиды тем, что их не используют на службе
伏以佛者夷狄之法耳 всеподданнейше полагаю, что буддизм ― это не более, как закон варваров
狃
一夫不可狃,况国乎 оскорблять нельзя даже одного человека, тем более — целое государство!
一阵风
学习不能搞形式主义,认为记记笔记就行了; 更不能搞“一阵风”,突击学习三两周、加班学习几昼夜就完事。 К учебе нельзя подходить формально, считая, что достаточно лишь делать записи; тем более нельзя ее "брать кавалерийским наскоком", в ударном порядке учиться два-три недели, сверхурочно занимаясь по несколько суток.
为
今君疾病, 为诸侯忧 нынче государь тяжело болен, что огорчает местных князей
将
病将好了, 饮食还要多加注意 болезнь только что отпустила (тебя), и нужно еще быть поосторожнее с питьем и едой
悯
悯不畏法 быть огорченным тем, что [они] не боятся законов
一发
2) еще более; тем более; все сильнее
嗐
嗐! 想不到他病得这样重 Ах! Кто бы мог подумать, что он болеет так тяжело!
屈座
屈座屈座 а) простите, что сажусь выше Вас; б) извините, что не смог посадить Вас на более высокое место
催命
一天女儿带着男朋友上门了。原来两人已经好了一年多,女儿烦父母催命,就一直没跟他们说。 Однажды дочь привела домой парня. Оказалось, что они встречались уже более года, но дочь раздражало, что родители наседали на нее, (чтобы она скорее вышла замуж), и поэтому она ничего им не говорила.
坐来
坐来忧白发况复久从戎 от горя волосы и так уже седеют; тем более, коль ты долго служишь в войсках
益
еще более, тем более
皇
7) * союзное наречие то тем более; не тем более ли?…
皇自敬德 [не] тем более [ли] становились почтительными и доброжелательными!
犹自
2) к тому же; тем более, особенно, еще и...
矧
2) * тем более, еще более, не тем более ли...; -
矧今天降戾于周邦 и тем более ныне небо ниспосылает кару на державу Чжоу
十日犹嬚其迟, 矧一月乎 через 10 дней – и то будет поздно; не тем более ли через месяц?
今天其相民矧亦惟卜用 ныне небо помогает народу, и мне тем более должно следовать предсказаниям гадания!
那更堪
тем более, вдобавок; и уж конечно
那堪
2) новокит. кроме того, к тому же, вдобавок; тем более
軱
技经肯綮之未尝, 而决大軱乎 никогда не пробовал [рубить] сухожилия, а уж тем более большие кости!
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
примеры:
除了暗影猎手德恩加之外,泰罗卡森林裂石堡的莫萨卡也在等待我发回报告。裂石堡的信使频繁路经沼泽地,因此她迫切地想要了解岗哨建设的进展。
Темный охотник Дэнжай – не единственный, кто ждет от меня вестей. Мокаса из форта Камнеломов в Тероккаре ждет не дождется известий о том, как идут наши дела, тем более, что большинство ее посланцев проходит через болота.
我也老了,走不了这么远,尤其考虑到最近事态又变得这么危险。
Я уже староват для таких путешествий, тем более, что тут у нас нынче небезопасно.
这、这…文物的价值,用摩拉来衡量,不是最直白吗!也很符合璃月的传统吧!
Это... Разве не проще всего измерять их стоимость морой? Тем более, что это соответствует традициям Ли Юэ!
别客气,毕竟留在我手上也没什么用了,以后说不定还要找你帮忙呢。
Не стоит церемониться. Мне он всё равно больше не нужен. Тем более, что в будущем мне может понадобиться твоя помощь.
怎么办,怎么办,我不想罚跪,也不想被揪耳朵啊…
Что же мне делать? Я не собираюсь просить у неё прощения! Тем более, что я ни в чём не виноват.
那我们就走吧,反正这里的主办者,看上去也不欢迎我。
Тогда пойдём. Тем более, что нам здесь не особо рады.
若是不嫌弃,这些剑你就拿走吧,拿来防身是够了,可是给赫尔曼先生的话…
Вот, возьми. Ими вполне можно защитить себя. Тем более, что Герману я их отдать не смогу...
好吧,就当兑现和托克的约定!
По рукам. Тем более, что мы уже пообещали Тевкру!
不用道谢,我们还有事没做完。
Не нужно благодарности. Тем более, что мы ещё не закончили.
为了探索魔导,必须要了解元素。而比起从旧书堆中获取知识,实战是更好的方式。
Для изучения магии необходимо понимать элементы, тем более, что практический опыт даст о них куда больше знаний, чем пыльные древние тома.
我以为你掉下去就回不来了,何况下面还有那一堆东西等着你。
Я не думал, что ты переживешь падение с такой высоты, и уж тем более, что тебя не прикончат те твари внизу.
……小屋会消失,你不会记得那里曾经有过一棵树,更别说树的品种是松还是桦了。你也不会记得,是不是有个男人就吊在那上面。
... все исчезнет, и ты даже не вспомнишь, что там было какое-то дерево, а тем более, что это было за дерево — сосна или береза. Не вспомнишь, висел ли на этом дереве человек.
不太清除这个兽人是否是一个秘源法师...也许你是对的,这值得怀疑。
Сложно сказать, тем более, что мы не знаем, связан ли этот орк с Источником... Полагаю, в этом случае действует презумпция невиновности.
我想你很清楚我要说什么,这我们以前也谈过。
Мне кажется, ты уже знаешь, о чем будет разговор тем более, что он у нас не первый.