%D1%82%D0%B5%D0%BF%D0%BB%D0%BE%D0%BC
Такого слова нет. добавить
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
похожие слова:
начинается с:
в русских словах:
кутаться
2) (одеваться слишком тепло) 穿得过暖 chuānde guò nuǎn
купаться
сегодня тепло, можно купаться - 今天暖和, 可以下水
кутать
2) (одевать слишком тепло) 给...穿得太暖 gěi...chuānde tài nuǎn
идти
от железной печки идет тепло - 铁炉散发着热气
даже
очень тепло, даже жарко - 很暖和, 甚至觉得热
греть
1) (излучать тепло) 发暖 fānuǎn
2) (сохранять тепло) 保暖 bǎonuǎn
на дворе
на дворе тепло -
солнце
2) (солнечное тепло, свет солнца) 阳光 yángguāng, 日光 rìguāng
выделение
выделение теплота - 释热
теплый
1) (нагретый, дающий тепло) 暖和[的] nuǎnhuo[de], 温暖[的] wēnnuǎn[de]
теплая весна - 暖和的春天
теплая печь - 暖和的炉子
теплый чай - 温茶
теплые страны - 温带
2) (сохраняющий тепло) 保温[的] bǎowēn[de], 暖和[的] nuǎnhuo[de]; 防寒[的] fánghán[de]
теплая квартира - 暖和的住宅
теплая одежда - 防寒衣服; 暖衣服
теплое участие - 温暖的关怀
теплый прием - 亲切的招待
теплая беседа - 亲切的谈话
теплый тон - 温和音调
теплый колорит - 温和的色彩; 柔和[的] róuhe[de]
теплые краски - 暖色
тепло. . .
(复合词前一部分)表示“热”、“热能”之意, 如: теплоотдача 放热, 散热. теплоизоляция 隔热; 保温.
теплота
единица теплоты - 热单位
излучать теплоту - 放热
2) (тепло) 温暖 wēnnuǎn; 热气 rèqi
теплота чувств - 亲切的感情
с большой теплотой - 满腔热情地
сердечная теплота - 热心
технологическое тепло
(теплоснабжение) 工艺热, 供热
проводить
металлы проводят тепло - 金属能导热
уютно
〔副〕 ⑴舒适地, 安适地. Мы ~ уселись около огня только что затопленной печи. 我们在刚生着的炉火旁舒适地坐下了。 ⑵(无, 用作谓)舒适, 安适. Зима там на улице, а в комнатах и тепло, и светло, и ~. 严冬-那是在外面, 而房间里面却是又温暖, 又明亮, 又舒适。 ⑶(无, 用作谓)кому 感到舒适. Здесь всем ~. 在这里所有的人都感到舒适。
выдувать
ветер выдул все тепло - 温气全被风吹散了
чувствовать
чувствовать тепло - 感到温暖
теплынь
на улице теплынь - 外边天气很暖和
экран
1) (щит, заслонка) 挡板 dǎngbǎn; (перегородка) 隔屏 gépíng; (от тепла перед камином и т. п.) 遮热板 zhērèbǎn
сравнительно с
нынче теплее сравнительно с прошлым годом - 和去年比较起来, 今年暖和些
салат
теплый салат 暖沙拉
разгорячиться
1) (возбудиться) 激昂起来 jī'ángqilai, 急躁起来 jīzàoqilai; (от тепла) 全身躁热起来 quánshēn zàorèqilai
разгоряченный
2) (от тепла) 全身躁热起来的 quánshēn zàorèqilai-de
проводник
1) (электричества, тепла и т. п.) 导体 dǎoti
теплеть
на дворе теплеет - 外边暖和起来
теплица
温室 wēnshì; (сооружение для теплицы) 蔬菜大棚, 蔬菜帐篷
пароохлаждение
(с отводом тепла перегрева) 水汽冷凝, 排汽冷凝
тепло
выделение тепла при химических реакциях - 化学反应时的放热
20 градусов тепла - 零上二十度
2) (нагретое состояние) 温暖 wēnnuǎn; (теплый воздух) 热气 rèqì; (теплое место) 暖和的地方 nuǎnhuode dìfang
тепло солнечного луча - 阳光的温暖
от печи идет тепло - 炉子发出热气
сидеть в тепле - 坐在暖和的地方
тепло одеться - 穿得温和
тепло отозваться о ком-либо - 温和地评论
тепло встретить кого-либо - 亲热地迎接...
на дворе довольно тепло - 外边相当暖和
мне тепло - 我觉得暖和
тепло на сердце - 心里感到温暖
ТЛД
(теплая ламповая дряхлость) 旧晶体管 (指收音机或电视), 老物件儿
отсякнуть
-нет〔完〕отсякать, -ает〔未〕(酸奶制品因放得过久而)渗出乳清. Сметана ~ает в тепле. 酸奶油放在热的地方会渗出乳清来。
в китайских словах:
热变形性能
способность деформации в теплом состоянии
香九龄,能温席
Сян в свои девять лет мог согревать постель (Хуан Сян 黄香 - образец сыновьей почтительности, зимой согревавший своим теплом постель родителей)
温席
в зимние холода теплом собственного тела согревать постель для родителей (в древности - одно из проявлений сыновней почтительности "сяо")
焦耳氏加热
нагрев джоулевым теплом
湿热灭菌
стерилизация влажным теплом
废热供暖
отопление отбросным теплом или отходящими газами
热敷法
мед. лечение теплом, теплолечение
热罨法
мед. лечение теплом, теплолечение
炕里边头
на самом теплом месте кана (у стены)
炕里边
на самом теплом месте кана (у стены)
天
1) небо, небосвод, небеса; (в древней космогонии противопоставлено 地 земле как мужская сила природы 阳, ассоциируемая с солнцем, светом, теплом); небесный, астрономический; под [открытым] небом; наружный
吹万
звучать на тьму ладов (о дыхании вселенной: обогревать теплом все живое, заботливо выращивать тысячи существ)
昫伏
согревать животворным теплом, окружать заботой, заботиться, благоприятствовать
примеры:
首长的声音使人感到亲切
от голоса начальника веяло теплом
从奥格瑞玛中心偷来的烈焰令你感到异常的温暖。你对这种罕见的力量一无所知,但是博学者或许知道些什么……
Это пламя, похищенное из сердца Оргриммара, наполняет тебя теплом. Эта сырая энергия чужда тебе, но Хранитель мудрости может знать больше...
从雷霆崖萨满祭司身上偷来的烈焰令你感到异常的温暖。你对这种罕见的力量一无所知,但是博学者或许知道些什么……
Это пламя, похищенное у шамана Громового Утеса, наполняет тебя теплом. Эта сырая энергия чужда тебе, но Хранитель мудрости может знать больше...
从银月城偷来的烈焰令你感到异常的温暖。你对这种罕见的力量一无所知,但是博学者或许知道些什么……
Этот пламень, похищенный из Луносвета, омывает вас теплом. Эта неукротимая сила незнакома вам, но хранитель мудрости Празднества должен знать больше...
从埃索达偷来的烈焰令你感到异常的温暖。你对这种罕见的力量一无所知,但是节日诗人或许知道些什么……
Этот пламень, похищенный самого сердца Экзодара, омывает вас теплом. Эта неукротимая сила незнакома вам, но Праздничный сказитель должен знать больше...
看着灯火通明的街道和升上夜空的霄灯,尽管是在异国他乡,心中却有了些许难以言状的温暖。
Даже вдали от родного дома вид залитых светом улиц и улетающих ввысь небесных фонарей наполняет моё сердце невыразимым теплом.
热乎乎的炖菜。就算只品尝了一口汤汁,踏实而满足的感觉也会从心底里传来。越嚼越香的肉仿佛带给了人无穷的力量,身处冰天雪地也丝毫不在话下。
Горячее тушёное блюдо, даже одна ложка которого успокаивает и согревает сердце. Чем дольше жуёшь мясо, тем вкуснее оно становится. Это блюдо наполнит вас теплом и энергией даже в самый суровый холод.
只生长在孤高石峰的通透白花。不愿接受平原的温暖与湿润,宁可在清冷的尖峰眺望远方。
Белый цветок с полупрозрачными лепестками, который растёт только на высочайших скальных пиках. Он жертвует теплом и влагой полей, чтобы насладиться видом с одиноких горных вершин.
如果你在和煦的石英林中感到一阵莫名寒意,不妨抬头看看。
Если в теплом Кварцевом лесу ты вдруг почувствуешь странную волну холода, посмотри вверх.
亚维马雅的首要法则,是来客只能为了生存而杀生。由于在温暖的气候下无需生火,所以伐木砍柴是死罪。
Первый закон Явимайи гласит, что гости вправе убивать лишь для того, чтобы выжить. В теплом климате костры не нужны, и поэтому срубившего дерево на дрова ждет смерть.
古坠兹大陆这片地热沼泽热气蒸腾,腐臭弥漫。
Континент Гуул-Драз — разогретое подземным теплом болото, от которого исходят душные гнилостные пары.
交给你了。请确保每一份都要发出去,我们得让祂的慈爱传到每一个迷失的灵魂的心中。
Вот, пожалуйста. А теперь иди и раздай все до единого - нельзя допустить, чтобы хоть одна заблудшая душа осталась обделенной ее теплом.
你将玛拉的温暖献给裂谷城了吗?
Согрет ли Рифтен Теплом Мары?
正午的太阳朝你洒下温暖的春日阳光。虽然没能给你带来太多想法,但却让你感到平和安宁……
Полуденное солнце ласкает тебя весенним теплом. Это не способствует размышлениям, однако умиротворяет...
这顶帽子柔软又温暖,轻轻包裹着你的脑袋……你的脑海因为各种各样的社会经济理论而刺痛。
Эта шапка такая мягкая. Она укутывает теплом твою голову, и в ней начинает гудеть целый рой социально-экономических теорий.
他说到工会的时候语气里充满热情。不管他的政见如何,这里就是他的家。
Он с таким теплом говорит о профсоюзе... Какими бы ни были его политические убеждения, это — его дом.
确实是朝正确的方向又前进了一步——感受那光滑的口感,品味那种味道。感觉它是如何沿着你的喉咙顺流而下,就像温暖的爱抚。∗那∗就是日落。你来到这个世界的时候天色已晚。
Это определенно шаг в правильном направлении. Почувствуй эту гладкую текстуру, оцени вкус. Как ласковым теплом жидкость стекает по твоей глотке. Вот он — ∗закат∗. К тому времени, как ты появился в этом мире, было уже поздно.
不知怎么,垃圾与海腥味在夜晚的空气中,也变得不那么冲鼻了。你听着晚风如梭般吹拂帆布,随之注意到了某种出乎意料的东西,温暖、带着泥土芬芳与焦味的……
Каким-то образом ночной воздух приглушает запахи моря и мусора. Когда мимо, будто челнок в ткацком станке, проносится порыв ветра, ты ощущаешь что-то отдающее землей, теплом и гарью...
春天时道路被雨水打湿,阳光闪烁、温暖心房…
Придет весна, дождем зальет дороги, И солнечным теплом сердца согреет...
细雨点点击小路,春晖融融暖人心。
Придет весна, дождь хлынет на дороги... И солнечным теплом сердца согреет...
阳光将会温暖我们俩,
И солнечным теплом сердца согреет.
请施与我们温暖,
Согрей нас теплом Твоим,
乐观地想:秘源法师的鲜血,一个火焰法术卷轴,以及一杯红酒,只要我们完成了这项任务。
Думай о чем-нибудь теплом. Кровь магов Источника, грамотное заклинания огня, кружка горячего вина, когда все это закончится...
一只脚站在森林里,另一只脚站在其它城市中是很奇怪的,秘源猎人。我很高兴现在你能站在我的身边...即便是有点热脸贴冷屁股的意味。
Тяжело стоять одной ногой в лесу, а другой в городе. Я очень рада, что у меня есть вы... Даже когда от кого-то из вас веет теплом, а от кого-то холодом.
那么...秘源猎人,那是伪装吗?好吧,我们的队伍还真是个神奇的组合。咱们能换个暖和点的地方来继续讨论问题吗?
Ну-ка... искатели Источника, к чему весь этот маскарад? Ну и пестрая же у нас компания... Может, обсудим наши дела в более теплом месте?
好吧,我们的队伍还真是个神奇的组合...咱们能换个暖和点的地方来继续讨论问题吗?
Ну и пестрая же у нас компания... Может, обсудим наши дела в более теплом месте?
这小麦长于绿维珑的产粮区,闻起来就像那片滋养它的温暖土地一样。可以加工成高质量的面粉。
Пшеница, выращенная в зерновом поясе Ривеллона, пахнет теплом пашни. Эти зерна можно смолоть в муку высшего сорта.
那个女子将你抱入怀里,给了你一个温暖、轻柔的拥抱。她的体温传遍你的全身,你不禁放松了下来。
Женщина обхватывает вас теплыми, нежными руками и заключает в объятия. Помимо воли вы расслабляетесь, когда она щедро делится с вами своим теплом.
静静地享受他的温暖。
Сохранять неподвижность. Наслаждаться его теплом.
这种小麦生长在绿维珑的农作物产区,带着一股温暖的泥土味。它可以被磨成一种优质的面粉。
Пшеница, выращенная в зерновом поясе Ривеллона, пахнет теплом пашни. Эти зерна можно смолоть в муку высшего сорта.
说你喜爱这一刻,你喜爱你们肌肤相亲的感觉,还有她的体温,那灼热的温度...
Сказать, что вам хорошо сейчас, вам нравится, как ваши тела соприкасаются, как она согревает, обжигает вас своим теплом...
морфология:
тепло́ (сущ неод ед ср им)
теплá (сущ неод ед ср род)
теплу́ (сущ неод ед ср дат)
тепло́ (сущ неод ед ср вин)
тепло́м (сущ неод ед ср тв)
тепле́ (сущ неод ед ср пр)
теплá (сущ неод мн им)
тЁпл (сущ неод мн род)
теплáм (сущ неод мн дат)
теплá (сущ неод мн вин)
теплáми (сущ неод мн тв)
теплáх (сущ неод мн пр)
тЁплое (сущ неод ед ср им)
тЁплого (сущ неод ед ср род)
тЁплому (сущ неод ед ср дат)
тЁплое (сущ неод ед ср вин)
тЁплым (сущ неод ед ср тв)
тЁплом (сущ неод ед ср пр)
те́плые (сущ неод мн им)
те́плых (сущ неод мн род)
те́плым (сущ неод мн дат)
те́плые (сущ неод мн вин)
те́плыми (сущ неод мн тв)
те́плых (сущ неод мн пр)
тЁплый (прл ед муж им)
тЁплого (прл ед муж род)
тЁплому (прл ед муж дат)
тЁплого (прл ед муж вин одуш)
тЁплый (прл ед муж вин неод)
тЁплым (прл ед муж тв)
тЁплом (прл ед муж пр)
тЁплая (прл ед жен им)
тЁплой (прл ед жен род)
тЁплой (прл ед жен дат)
тЁплую (прл ед жен вин)
тЁплою (прл ед жен тв)
тЁплой (прл ед жен тв)
тЁплой (прл ед жен пр)
тЁплое (прл ед ср им)
тЁплого (прл ед ср род)
тЁплому (прл ед ср дат)
тЁплое (прл ед ср вин)
тЁплым (прл ед ср тв)
тЁплом (прл ед ср пр)
тЁплые (прл мн им)
тЁплых (прл мн род)
тЁплым (прл мн дат)
тЁплые (прл мн вин неод)
тЁплых (прл мн вин одуш)
тЁплыми (прл мн тв)
тЁплых (прл мн пр)
тЁпел (прл крат ед муж)
теплá (прл крат ед жен)
тЁпло́ (прл крат ед ср)
тЁплы́ (прл крат мн)
тепле́е (прл сравн)
тепле́й (прл сравн)
потепле́е (прл сравн)
потепле́й (прл сравн)